Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Posted (edited)
2 часа назад, HarryCartman сказал:

в Хало что за момент когда используют слово free как бесплатно? 

Так если бы как “бесплатно”, вопросов бы и не было =) Именно как “свободно”.

Точно уже не вспомню, об этом после своего соответствующего стрима говорили ixbt games (и даже в видео это было, насколько помню). Либо это было ещё на самом стриме, либо в одном из роликов после него.

И щас бы “нищую, маленькую” мс оправдывать, ага. Я не утверждаю, что всё должно быть выполнено безукоризненно, вылизано до блеска и идеально работать, но с их возможностями и деньгами в контроль качества стоило бы вливать куда бОльшие средства, чем сейчас. Почему-то сейчас всякие Kingdom Rush (которые разрабатывались несколькими уругвайцами) выходят переведёнными текстово и даже в таких мелочах там нет настолько клинических проколов.

Edited by Leo3

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Leo3 сказал:

И щас бы “нищую, маленькую” мс оправдывать, ага

Да майкам в принципе плевать на нас. У них даже нет региональный цен в магазине, спасибо хоть за более менее адекватный ценник на подписку

4 минуты назад, Leo3 сказал:

Точно уже не вспомню, об этом после своего соответствующего стрима говорили ixbt games

Ориентироваться на качество перевода просто потому что кто то что то сказал на стриме... Смотреть я его не собираюсь, в принципе стримы не смотрю. Но что то мне подсказывает что free использовалось как “свободно/свободный”, т.к. не представляю контекста в игре со словом “бесплатно”, ну и вроде в самом языке имеются какие то правила, по моему если слово free используется в конце предложения, тогда это бесплатно, если в середине то “свободно/свободный”, либо от последующего слова зависит, типо free to play, free zone, free wifi. Слово “свобода” переводится как “freedom”.

И смысл сравнивать перевод с Bright Memory, там он ничем не блещет, обычный средняк, видно что минимум сил и средств потратили на него, ничего особенного

Share this post


Link to post
Posted (edited)
33 минуты назад, HarryCartman сказал:

смысл сравнивать перевод с Bright Memory...

...есть, потому что полтора никому не известных китайца смогли обеспечить своей пусть и короткой, но крепкой и аккуратной игре такой же выверенный перевод. Без явных огрехов и пробоин вот такой вот величины, которые себе большие корпорации позволяют. Потому что откровенно плюют на контроль качества проделанной работы.

Я сужу по тому, что видел, они показывали отрывок с этим, гхм, куском перевода. Там контекст был в рамках внутриигрового магазина, если я правильно помню. И “free” там относилось к товару, получаемому бесплатно, они это подчёркивали. Согласитесь, в контексте товарно-денежных отношений, когда есть возможность получить что-то безвозмездно, в русском языке всё же устоялось слово “бесплатно”, а не “свободно”. Оба эти значения закреплены за словом “free”, но они не тождественны. Вы свободно можете купить в магазине хлеб, носки, большую часть других товаров. Но они стоят денег. Они не бесплатны, пока не утверждается обратное.

Edited by Leo3

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Leo3 сказал:

есть, потому что полтора никому не известных китайца смогли обеспечить своей пусть и короткой, но крепкой и аккуратной игре такой же выверенный перевод. Без явных огрехов и пробоин вот такой вот величины, которые себе большие корпорации позволяют. Потому что откровенно плюют на контроль качества проделанной работы.

Очень спорный момент, ни раз замечал косяки в переводе, учитывая что там диалогов и текста максимум минут на 30, который и по факту ничем не блещет. Настолько плоский и мелкий перевод можно было бы и машинным перевести, разницу ни кто не заметит 

Share this post


Link to post
3 часа назад, HarryCartman сказал:

Но что то мне подсказывает что free использовалось как “свободно/свободный”, т.к. не представляю контекста в игре со словом “бесплатно”

Ребята, которые “Halo” переводили, похоже, таким же принципом руководствовались. Не, ну а что. Не представляем контекста в игре, где “free” может использоваться как “бесплатно”. Блин…

А вот может. Над БЕСПЛАТНОЙ наградой боевого пропуска написано “Свободная” вместо “бесплатно”. И это только меньшее зло.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Quaid сказал:

Над БЕСПЛАТНОЙ наградой боевого пропуска написано “Свободная” вместо “бесплатно”.

Ну это косяк, но единичный случай не говорит о переводе в целом, и тем более всех переводах. Не штрафовать ведь людей за это теперь. Вряд-ли у Майков сидит русский тип, который анализирует правильность перевода во всех их играх и их дочерках. 

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
Только что, HarryCartman сказал:

Ну это косяк, но единичный случай не говорит о переводе в целом, и тем более всех переводах.

Я ж написал, что это меньшее зло. Один баг с русским шрифтом чего стоит.:(

 

1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Вряд-ли у Майков сидит русский тип, который анализирует правильность перевода во всех их играх и их дочерках. 

Тип, похоже, и сидит. А вот тестировщика нет. Потому что настолько бросающийся в глаза косячок сложно не заметить. 

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
Только что, Quaid сказал:

Тип, похоже, и сидит. А вот тестировщика нет. Потому что настолько бросающийся в глаза косячок сложно не заметить. 

Этим должны сами локализаторы заниматься, и тестировать, и редактировать, и проверять. Издатель не будет еще плюсом доплачивать деньги за 3ие лицо, которое просто анализ проводит качества работы, самая бесполезная трата денег, даже для Майков с их бездонным кошельком.

Даже не то что сложно заметить, вообще как они умудрились эту строку так перевести)) Они ведь не по словам переводят, а по строкам. Может какую то молодую студию под крыло взяли, сложно понять как такое получилось. Косяк который все заметят, но вряд-ли сильно впечатление попортит, или тем более как то повлияет на геймплей или повествование.

Глянул пару отрывков с прохождением, сам перевод без каких либо косяков, если и встречаются то очень редко 

Share this post


Link to post
27 минут назад, HarryCartman сказал:

Этим должны сами локализаторы заниматься, и тестировать, и редактировать, и проверять

Бесспорно. Но у издателя должен быть отдел контроля качества, если ему не плевать на свой флагман. Это в идеале. 

Вообще, уже давно понятно, что Microsoft пофигу на локализацию на русский язык. Я как вспомню дубляж “Halo 4”, так плохо становится. Это ещё на релизе Xbox One они что-то заморачивались и делали с переменным успехом, а сейчас окончательно забили.

 

38 минут назад, HarryCartman сказал:

Глянул пару отрывков с прохождением, сам перевод без каких либо косяков, если и встречаются то очень редко

Если баг с субтитрами пофиксили, то хорошо. 

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Quaid сказал:

Я как вспомню дубляж “Halo 4”

Какой спрос такое и качество. Хало вот только сейчас обрёл популярность в России 

Share this post


Link to post
17 минут назад, HarryCartman сказал:

Какой спрос такое и качество

Какое качество, такой и спрос. Я вот например, “коллекцию” купил только потому, что надо было в кооперативе проходить. Сам бы просто не взял из-за наличия перевода только в четвёртой части и то, довольно посредственного. Чёрт, да Microsoft сторонние эксклюзивы лучше дублировала. Да, я знаю, что не они занимались переводом, но мне почему-то кажется, что он выполнен с их подачи был.

 

17 минут назад, HarryCartman сказал:

Хало вот только сейчас обрёл популярность в России 

Это только потому, что на ПК вышел. А раньше, у кого была Xbox One, думаю, уж один из флагманов не пропускали.

Share this post


Link to post
3 минуты назад, Quaid сказал:

Это только потому, что на ПК вышел. А раньше, у кого была Xbox One, думаю, уж один из флагманов не пропускали.

Хало входит в подписку бокса (топовую подписку среди всего игрового сегмента), а онлайн и вовсе бесплатный

4 минуты назад, Quaid сказал:

Да, я знаю, что не они занимались переводом, но мне почему-то кажется, что он выполнен с их подачи был.

Майкам определенно точно есть чем заняться, нежели мониторить как работают локализаторы

Лан, эта тема не про Хало и Майков, тут Психонавты 

Share this post


Link to post
1 час назад, HarryCartman сказал:

Хало вот только сейчас обрёл популярность в России 

Авторитетное мнение “ятаксчитаю”:D Хало вполне и раньше был популярный — многие знали и играли.

1 час назад, Quaid сказал:

Это только потому, что на ПК вышел. А раньше, у кого была Xbox One, думаю, уж один из флагманов не пропускали.

Раньше, лет сто назад Хало1-2 на ПК вышли. Помнится ещё майки уже тогда гнули линию выпустив Хало2 сначала только под Висту.

Share this post


Link to post
Posted (edited)
18 минут назад, Ленивый сказал:

Раньше, лет сто назад Хало1-2 на ПК вышли. 

многие знали и играли

О да, очень многие играли без поддержки русского языка, во времена когда не было безлимитного инета и приоритет стоял на xbox.

Инфинити обогнала и по продажам в России и популярности в целом сборник мастер Чифа, которому уже 2 года и стоит он копейки. За мою жизнь очень много людей было знакомых геймеров, особенно с нулевых по 10, и только двух человек могу вспомнить кто просто запускал когда то Хало. К слову даже у Психонавтов и Брутал Легенд в России поклонников больше, хотя это индюшатина в сравнении с мастодонтом в лице Хало.

Я не отрицаю что Хало популярная серия, и что в России есть ее поклонники, но вот говоря о том что их много, очень спорный вопрос. Даже игромания выпускала крохотные статьи посвященные игре, из чего можно сделать вывод о востребованности игры 

Edited by HarryCartman

Share this post


Link to post

Пардон за оффтоп, когда то был владельцем 360го бокса, и комп был не плохой но хало вообще  не зацепила, тут и ориентация на онлайн или кооп, и картинка меня тогда точно не впечатлила, если честно я вообще  не понял почему она была у бокса систем сейлером, вот фейбл мне был понятен и гирса, это реальные системсейлеры у бокса, вторая фубла по сей день эксклюзив на коробку. После переизданий халы и выхода рич, пытался ознакомится с играми и серией в общем но на столько они слабо выглядели с актуальными на тот момент конкурентами что честно просто было жалко тратить на это время. Хотя у америкосов хало как ванпис у японцев очень раскрученный бренд. А что в итоге инфинит?! Оказалась очень не плохим шутаном, особо без смысловой нагрузки, но механика отменная, собственно именно в связи с посредственным сюжетом  качество локализации мне показалось вполне оптимальным. Там особо и локализовать то нечего. Полностью согласен с HarryCartman, в россии серия Halo вплоть до выхода инфинит была быстрее нишевым продуктом чем раскрученным брендом типа батлы или колды, а в штатах это олдовая популярная серия для большинства консольщиков со стажем. У нас и консоли  то распространение получили начиная примерно года с 2003 по крайней мере на периферии страны. Бум был когда 360 бокс начали шить массово и плойку третью привязали к внешним носителям с образами. Потому к консольным эксклюзивам приобщалось на тот момент не особо много людей. Для меня майки и  Фил Спесер в частности это быстрее показатель качества и какая ни какая гарантия добротности продукта и в моем понимании большинство последних действий это доказывают. Туда можно отнести и очень удачный старт последней коробки (плойка хоть и имеет хорошие продажи, но это скорее инерция от четверки, объективно политика майков в последнем поколении консолей на много удачнее, один кроссген чего стоит), и подписки, и массовая скупка крупных игровых контор (зенимакс медиа очень серьёзное вложение), и обеспечение талантливым геймдевам финансовой подушки (хоть дабл файн и начал с краутфайдинга, но в итоге майки их разгрузили от финансовых забот, и я думаю психонавтами  все не ограничиться). В связи с этим я почти уверен что перевод будет как минимум не плохим а как максимум (учитывая то что игра рассчитана на в первую очередь  фанатов серии)   стилизованный и вылизанный. Было интересно что думают по поводу перевода те кто его сейчас делают здесь.  Как реалии официалов отличаются от сторонних переводов на фанатской  основе. И КОГДА НАКОНЕЦ Я ПО ИГРАЮ ВО ВТОРЫХ ПСИХОНАВТОВ?!  (хотя бы ориентировочно, пардон не сдержался...:blush:)               

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Haoose
       
      Жанр: Экшен, Приключение, Хоррор
      Издатель: Zombie Studios
      Разработчик: Zombie Studios
      Платформы: PC, PlayStation 4
      Дата выхода: 29 апреля 2014  

      Zombie Studios анонсировала свой новый проект — приключенческий хоррор Daylight, который строится на основе Unreal Engine 4.

      В Daylight игроки возьмут на себя роль женщины, которая приходит в себя ночью, посреди полуразрушенной лечебницы для душевнобольных. Психбольница печально известна тем, что на протяжении десятилетий в ней проводили жестокие эксперименты над людьми. Неупокоенные души и по сей день бродят по коридорам лечебницы.

      Сценарий Daylight пишет Джессика Чобот, известная игровой общественности, как журналистка и ведущая различных шоу на портале IGN.

      Героиня имеет при себе обычный смартфон. Встроенный фонарь мобильника можно использовать, чтобы освещать себе путь в тёмных комнатах психбольницы, а различные приложения, вроде компаса и ультрафиолетовой лампы, помогут ориентироваться в пространстве и находить скрытые послания, написанные на стенах палат.

      Поскольку в игре нет никакого оружия, игроки не смогут никак защитить себя в случае нападения фантомов. Вместо этого, они могут использовать флуоресцентные палочки и фальшфейеры, чтобы отпугивать злых духов.

      «Фальшфейер горит очень ярко, разбрасывая тени по всей комнате. Он отпугивает призраков, но и сам производит весьма ужасающее впечатление», — отметил глава Zombie Studios Джаред Герритсен (Jared Gerritzen).

      Продолжительность Daylight составит всего полчаса, но игра имеет процедурно генерируемые уровни, а это значит, что каждое прохождение станет уникальным и неповторимым.

      Игра в стиме
       
       
       


      http://notabenoid.com/book/51082
    • By kapral28
      Teenage Mutant Ninja Turtles: Shredder's Revenge.
      Информация:
      Дата выхода: 16 июня 2022 | Страница в магазине: Steam Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди Разработчик: Tribute Games Inc. Издатель: Dotemu, Gamera Games Версия: 1.0.0.145 (build 8912738) Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский, Итальянский, Немецкий, Испанский, Китайский (упр.), Китайский (трад.), Японский, бр. Португальский Язык озвучки: Английский.   За час до выхода игры, из ней была удалена Русская локализация. очень хотелось-бы вернуть её, хотя-бы не совсем законным методом.    


Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×