Jump to content
Zone of Games Forum

Leo3

Novices+
  • Content count

    17
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

-3 Poor

About Leo3

  • Rank
    Новичок
  1. Psychonauts 2

    Поделие от зог предсказуемо второе (если будет вообще). Тут без неожиданностей.
  2. Psychonauts 2

    Весьма поверхностные представления о конкретной франшизе. Психонавты могут какой угодно рейтинг иметь, но пусть это и не Диско, Фолыч, Planescape и прочие объёмные по тексту игры, замысловатых конструкций и игры слов в текстах обеих частей Психонавтов хватает. Советую на будущее не привязываться к возрастному рейтингу и не делать на его основе выводов о содержании игр.
  3. Psychonauts 2

    Нет, страница Психонавтов в принципе доступна в магазине с российского IP. Вот тот же Ведьмак 3 недоступен, но остаётся в библиотеке. Насчёт перевода остаётся только ждать оф. сообщений.
  4. Psychonauts 2

    Прошёл, как и ожидал, до локализаций. Подожду ради интереса стимовского патча с сабами, сравнить. Ачивки-то перевели уже, глядишь, может не за горами и сабы.
  5. Psychonauts 2

    ...есть, потому что полтора никому не известных китайца смогли обеспечить своей пусть и короткой, но крепкой и аккуратной игре такой же выверенный перевод. Без явных огрехов и пробоин вот такой вот величины, которые себе большие корпорации позволяют. Потому что откровенно плюют на контроль качества проделанной работы. Я сужу по тому, что видел, они показывали отрывок с этим, гхм, куском перевода. Там контекст был в рамках внутриигрового магазина, если я правильно помню. И “free” там относилось к товару, получаемому бесплатно, они это подчёркивали. Согласитесь, в контексте товарно-денежных отношений, когда есть возможность получить что-то безвозмездно, в русском языке всё же устоялось слово “бесплатно”, а не “свободно”. Оба эти значения закреплены за словом “free”, но они не тождественны. Вы свободно можете купить в магазине хлеб, носки, большую часть других товаров. Но они стоят денег. Они не бесплатны, пока не утверждается обратное.
  6. Psychonauts 2

    Так если бы как “бесплатно”, вопросов бы и не было =) Именно как “свободно”. Точно уже не вспомню, об этом после своего соответствующего стрима говорили ixbt games (и даже в видео это было, насколько помню). Либо это было ещё на самом стриме, либо в одном из роликов после него. И щас бы “нищую, маленькую” мс оправдывать, ага. Я не утверждаю, что всё должно быть выполнено безукоризненно, вылизано до блеска и идеально работать, но с их возможностями и деньгами в контроль качества стоило бы вливать куда бОльшие средства, чем сейчас. Почему-то сейчас всякие Kingdom Rush (которые разрабатывались несколькими уругвайцами) выходят переведёнными текстово и даже в таких мелочах там нет настолько клинических проколов.
  7. Psychonauts 2

    Так я не говорю, что наняли плохих, просто постановка вопроса была сравнительно странная, на мой взгляд. Локализацией занимается либо внутренняя студия, либо нанятая сторонняя. Качество — вопрос анализа продукта на релизе; выйдет — поглядим. Просто, конечно, не хотелось бы как у беседки в недавнем позорном переиздании скайрима — “100% выкл” на месте “100% off”. Это дно уже даже китайцы-самоучки не пробивают. Или вон в Halo Infinite “свободный” на месте “free” (когда подразумевался бесплатный контент). Пока по психонавтам показали микроскопическую затравку, но по как минимум 2м недавним их проектам мы видим, какое дно в плане локализаций они способны пробивать.
  8. Psychonauts 2

    Вы ещё спросите, кого нанимают 3.5 китайца-нонейма (привет разрабам Bright Memory) на русский переводить.
  9. Игра с детским садом в футбол, это называется. А на данный момент — практически пустая бравада. Какие, простите, лидирующие позиции? Где? Они вообще кто? Очередная микрофраншизка 4го сорта, которая уже на недоделанном сиквеле нагоняет гонору на пустом месте. Пусть они свою бету сначала до релиза доведут, а там посмотрим. Не No man’s sky на релизе, конечно, но там ещё пахать и пахать.
  10. “ мы стремимся сохранить лидирующие позиции в жанре космических шутеров ” Милое заявление для сегодняшнего положения вещей — микрожанра с 1.5 тайтлами.
  11. Psychonauts 2

    Ну вот именно, на всякий мусор, где было более чем достаточно официального текста, который нужен полутора анонам и на который наплюют через полгода (даже раньше) и забудут, непременно надо отвлекаться, а топик сиквела психонавтов — один из самых просматриваемых здесь я даже не знаю за сколько месяцев, но здесь “ждите новостей”.
  12. Psychonauts 2

    Уж простите, но в этом топике как истерички на его слова реагируете в основном вы, “заслуженные переводчики”. Пусть перевод конкретно на этот сиквел сначала выйдет, а там посмотрим, кто есть кто.
  13. Psychonauts 2

    Вы так за него переживаете, что его больше не возьмут в перевод-коммьюнити на подобные проекты? Не, переживайте, ЗоГ — не реддит, его далеко не весь интернет читает. Да и выкладывая такие пассажи, человек в целом должен прикидывать возможные последствия своих слов. Но вот допустим, что перевод сиквела Психонавтов по неизвестным причинам задержится на годик-другой (как и с десяток прочих переводов). А потом ещё, допустим, начнут всплывать другие инсайды по этому проекту, подозрительно пересекающиеся с вышеописанным у Sychoff. Поглядим тогда, кто что куда закопает...
  14. Psychonauts 2

    Да я-то лично не паникую, я примерно треть игры уже прошёл. Текст не суперлёгкий, но и не космический, я бы оценил тамошнюю сложность английского как ниже среднего. Я этот топик просто почитываю периодически из спортивного интереса с момента его появления. МС, конечно, очень зря прикинулись овощами с официальным переводом... Его появление, впрочем, пока ещё не исключено, но учитывая момент, что это подчёркнуто сингловая игра старой закалки (как же страшно сейчас употреблять такую формулировку, при том, что каких-то 10 лет назад она заведомо была не нужна — подавляющее большинство игр были сингловыми, а ммо были в своей нише), поезд уже во многом ушёл.
  15. Psychonauts 2

    Это-то ладно, так же, как и момент с включением локализованного текста отдельно от озвучки. Этим уже давно никого не удивить (кроме всяких еа на старте так называемого “легендарного” МЕ, хе-хе...). Основной вопрос в том, что человек из команды разработчиков конкретно написал, что обсуждается возможность выпуска текста и озвучки одновременно. И это ещё не поднимался вопрос, что работа над озвучкой для небольшого коллектива переводчиков может влиять на сроки выпуска и текста, всякое же может быть… Я считаю, что в таких нишевых проектах изначальный полный фокус должен быть на тексте. Тут если озвучка выйдет позже, сильно хуже для охвата аудитории не будет. А вот если озвучка задержит текст… Хотя вон даже, если не ошибаюсь, по Bioshock 2 сначала официально вышел текст и только через некоторое время издатель выкатил озвучку.
Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×