Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

И снова о Yakuza 0: известный блогер обвинил Siberian Studio в мошенничестве

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, Setekh сказал:

Э-мм, не важно кто там чего слил-не слил, или кто кого обидел. Мне вот интересно. Гремлин получил официальное разрешение на перевод и продажу перевода от авторов/издателей Y0?

С таким подходом можно вообще многих переводов не ждать. И ситуацию с переводами это никак не улучшит.

Напоминает ситуацию с войной против другого переводчика, который тоже сделал немало переводов, когда другие проходили мимо.

О ситуации между двумя “переводчиками” можно сказать следующее: подобное притягивается к подобному.  :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SatirDog сказал:

Интересно, а SEGA в курсе что на их продукте, какой-то левый чувак в наглую зарабатывает.

Я уже написал в посте о том, что изначально проблемы из-за того, что никому ничего не нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, SatirDog сказал:

Интересно, а SEGA в курсе что на их продукте, какой-то левый чувак в наглую зарабатывает.

Тоже мне “зарабатывает”…. геморрой только если. Нет конечно… Но так тенденция пойдет все вобще разбегутся по норам) Сейчас каждый начнет стучать как было раньше модно (4 млн доносов) Будут приватные работы только….

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Petka12345 вряд ли какие-то приватные работы вообще будут. Для работ нужно финансирование, а выкладывать из своего кармана 50-200 тысяч рублей за  перевод одной игры, дураков нет.

Скорее-всего, закончится это тем, что новых крупных проектов просто брать никто не будет, или останутся одни мошенники, которые будут сначала открывать сборы и потом уходить в закат. 

Никому такая головная боль и такое отношение за 3 копейки не нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, CeHbKA сказал:

@Petka12345 вряд ли какие-то приватные работы вообще будут. Для работ нужно финансирование, а выкладывать из своего кармана 50-200 тысяч рублей за  перевод одной игры, дураков нет.

Скорее-всего, закончится это тем, что новых крупных проектов просто брать никто не будет, или останутся одни мошенники, которые будут сначала открывать сборы и потом уходить в закат. 

Никому такая головная боль и такое отношение за 3 копейки не нужно.

Ну значит надо будет бегать по сироткам с деньгами и как говорится приватно втюхивать) Как в Музей)

 

Узким кругом не проблема собрать и по 200-300 тыс (в своих кругах) только как правило никто не будет платить по 100-500$ и рассуждать чтобы это всем было доступно)

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Petka12345 сказал:

оже мне “зарабатывает”…. геморрой только если.

Ну слушай, в группе 1230 человек, резкий рост начался уже после релиза, когда цена за перевод стала 250 рублей. Если взять в среднем 200, то получим 246 тысяч. За один проект это очень хорошие деньги — в индустрии народных переводов даже озвучки столько не собирают. Понятно, что собрано оно не очень честным по сравнению с другими способом, но тем не менее.

Я без претензий, если что. Собрал деньги — молодец, труд должен быть оплачен. Но и вести себя надо по-человечески. Сам взрастил армию хейтеров, обвинил в этом всех вокруг, напоследок еще и нагадил — красота.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SerGEAnt сказал:

Ну слушай, в группе 1230 человек, резкий рост начался уже после релиза, когда цена за перевод стала 250 рублей. Если взять в среднем 200, то получим 246 тысяч. За один проект это очень хорошие деньги — в индустрии народных переводов даже озвучки столько не собирают. Понятно, что собрано оно не очень честным по сравнению с другими способом, но тем не менее.

Я без претензий, если что. Собрал деньги — молодец, труд должен быть оплачен. Но и вести себя надо по-человечески. Сам взрастил армию хейтеров, обвинил в этом всех вокруг, напоследок еще и нагадил — красота.

Я же не спорю все понимаю, работал с толпой причем с поборами, надо пролизывать, так как толпа, обещания какие то итд… решался бы вопрос в узком кругу можно внутри под ковром и погрызться… я тут так мысли в слух… вобще фиолетово… 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Rost1 сказал:

С таким подходом можно вообще многих переводов не ждать. И ситуацию с переводами это никак не улучшит.

Я не припомню чтоб кто то столь страстно пытался коммерциализировать перевод, и так мерзко себя вел. Только не надо о — победителей не судят.

Изменено пользователем Setekh
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, IoG сказал:

Это личное дело каждого и непонятно, на чем строится данный вывод. Например, вот у меня есть определенное количество спонсоров на канале, на Бусти, на Патреоне, в ВК, да где угодно. И практически все в один голос говорят “выпускай для всех переводы”, то есть они не против благодарить меня золотым за работу, но и не требуют, чтобы это было в закрытом доступе, а наоборот хотят дальнейшего развития.

Кстати говоря, у самого Гремлина как-то был опрос мол отдавать всем перевод или нет. Люди в группе (они все спонсоры) проголосовали, что раздать всем через несколько месяцев или типа того. При этом Гремлин всё равно ничего не раздал, хотя сам же проводил этот опрос.

Ну я не знаю сколько вы там на проекты собираете и как…Я лично про опыт производства без “глассных сборов” тех или иных локализаций и скажем по смете надо от 1000 долларов на оплату работы (есть ставка-срок итд) Приглашаются люди по запросу, скинутся по 300$ в 3 рыла ~ скажем, ну или один оебеспеченый гражданин) ну и как правило вопрос интереса возникает. Многим вобще просто ради спорта вкинутся интересно, комуто интересен проект… некотрым надо вернуть +% если это будет гласное творчество….  это 100-1000 руб могут вкинуть и пофигу, а когда более серъезные суммы есть все таки вопрос, в чем выгода.) обычно + какойто процент если “уйдет”. Есть опыт когда заказчик сразу платит, аванс - ну а там уже пофигу оплата по сдаче работы а там уже всплывет не всплывет работа пофигу (нигде не пишется кто что делал как правило)… 

Это же с большего творческая деятельность) Как художнику денег подкинуть, а продаст он картину или нет тут такое)

Это как с озвучками очень много чего есть приватного, авторского, сделаного под заказ… (Есть к слову добротная озвучка GTA 5 сюжет, но нигде особо даже не всплывала)

P.S все знакомые кто раньше в теме курились и вкидывались монетой постоянно и сами работали, давно на это все забили, с возрастом интересы все же меняются, работа, семья, дети итд.

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Setekh сказал:

Я не припомню чтоб кто то столь страстно пытался коммерциализировать перевод, и так мерзко себя вел. Только не надо о — победителей не судят.

Так никто не судит его за то, что он за деньги делает (хотя к организации всего этого большие вопросы). Проблема в том, что человек за деньги перевод не дает. Ты его покупаешь по сути у него, а тебе не дают товар. И начинаются вечные какие-то отмазки, придумки-выдумки. Если вообще есть какой-то ответ. Либо выборочный и дебильный ответ, либо бан, в основном

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, SerGEAnt сказал:

Ну слушай, в группе 1230 человек, резкий рост начался уже после релиза, когда цена за перевод стала 250 рублей. Если взять в среднем 200, то получим 246 тысяч. За один проект это очень хорошие деньги — в индустрии народных переводов даже озвучки столько не собирают. Понятно, что собрано оно не очень честным по сравнению с другими способом, но тем не менее.

То, что неофициальные локализации столько не собирают, это не значит, что он поднял хорошие деньги. Работы выполнялись несколько лет. А эти работы включают не только перевод самого текста и редактуру, но и разбор ресурсов, перерисовку текстур, тестирование и отладку. Всё это занимает огромное количество времени.  

Проект подобного рода только по переводу текста стоит в районе 650-800 тыс. руб. И это без текстур, тех.части и тестов.

2 минуты назад, Petka12345 сказал:

P.S все знакомые кто раньше в теме курились и вкидывались монетой постоянно и сами работали давно на это все забили, с возрастом интересы все же меняются, работа, семья, дети итд.

Ясен хрен, это когда ты студент или школьник, можно делать всё по фану забесплатно и кричать на каждом углу, что весь мир так должен жить))) А когда появляются другие жизненные приоритеты, оказывается, что если отклика нет, то и нафиг на это тратить время и силы (причём, немалые).

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Petka12345 сказал:

Ну я не знаю сколько вы там на проекты собираете и как…Я лично про опыт производства без “глассных сборов” тех или иных локализаций и скажем по смете надо от 1000 долларов на оплату работы (есть ставка-срок итд) Приглашаются люди по запросу, скинутся по 300$ в 3 рыла ~ скажем, ну или один оебеспеченый гражданин) ну и как правило вопрос интереса возникает. Многим вобще просто ради спорта вкинутся интересно, комуто интересен проект… некотрым надо вернуть +% если это будет гласное творчество….  это 100-1000 руб могут вкинуть и пофигу а когда более серъезные суммы есть все таки вопрос в чем выгода) обычно + какойто процент если “уйдет”. Есть опыт когда заказчика сразу платит ну а там уже пофигу оплата по сдаче работы а там уже всплывет не всплывет работа… 

Это же с большего творческая деятельность) Как художнику денег подкинуть а продаст он картину или нет тут такое)

Это как с озвучками очень много чего есть приватного, авторского, сделаного под заказ… (Есть к слову добротная озвучка GTA 5 сюжет, но нигде особо даже не всплывала)

P.S все знакомые кто раньше в теме курились и вкидывались монетой постоянно и сами работали давно на это все забили, с возрастом интересы все же меняются, работа, семья, дети итд.

Здесь “сбор” гласный в стиле “заплати-получи”, на словах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, CeHbKA сказал:

 

Ясен хрен, это когда ты студент или школьник, можно делать всё по фану забесплатно и кричать на каждом углу, что весь мир так должен жить))) А когда появляются другие жизненные приоритеты, оказывается, что если отклика нет, то и нафиг на это тратить время и силы (причём, немалые).

Ну у нас это все делалось как хобби просто после 35++ как показывает практика все забивают, время на это нету и выхлоп тупо минусный… закопано очень много денег по факту и времени, да и не интересно одно и тоже ± ничего нового для развития) Хотя переодически некотрые граждане залазят обратно, но убегают быстро))) чтобы опять на иглу не залезть)

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Что именно случилось — не понятно, но вполне возможно, что издатель просто не заметил, что продавал в игру в России.
      Компания GungHo Online Entertainment America внезапно сняла с продажи в России jRPG Trails in the Sky 1st Chapter, которую мы намедни даже стримили.
      Что именно случилось — не понятно, но вполне возможно, что издатель просто не заметил, что продавал в игру в России. А еще игру очень любит стример DeadP47: он даже призывал публику писать издателю с просьбой пересмотреть высокую цену в рублях и гривнах в странах СНГ, не считая России и Украины, где игра и так стоила очень дешево.

      Видимо, эти сообщения до издателя успешно дошли, но результат оказался не тем, на который все надеялись.

    • Автор: SerGEAnt

      Анонсированная ранее Yakuza 0 Director’s Cut выйдет 8 декабря — тоже на всех актуальных платформах и с русскими субтитрами.
      SEGA анонсировала Yakuza Kiwami 3 — полноценный римейк третьей части культовой серии. Как оказалось, культовой даже в наших краях.
      Игра получит очень много геймплейных и сюжетных изменений, ее релиз запланирован на 12 февраля 2026 года на всех актуальных платформах, включая Steam. Русские субтитры прилагаются, но продаваться игра в России не будет.
      Анонсированная ранее Yakuza 0 Director’s Cut выйдет 8 декабря — тоже на всех актуальных платформах и с русскими субтитрами. О том, что именно изменится в игре по сравнению с обычной версией, не сообщается, но это полноценная игра, которую придется покупать отдельно.
      Yakuza Kiwami и Yakuza Kiwami 2 до конца года также выпустят на консолях — тоже с русскими субтитрами, которые будут добавлены и в ПК-версии.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • отключаешь инет, в момент когда винда предложит подключить инет — вызывать консоль (shift+f10) , ввести команду, комп уйдет в перезагрузку. После перезагрузки появятся пункты для установки без инета и учетки. — p.s. есть еще пара способов, но пока не проверял.  
    • такое могло быть, в этой игре я вроде сам собирал лок файл, что-то мог пропустить.
    • Мод для автоперевода игры Jianghu Chronicles с китайского на английский язык с помощью Xunity.Autotranslator.  Что переведено: Полностью переведено главное меню. Полностью переведено меню настроек (разумеется), включая 31-страничное руководство в нём! Переведены названия сект и так называемых "лиг" в файлах (я сам не играл в игру, поэтому не знаю, что это такое). Переведены редактор персонажа и создание секты (вместе с переводом карты). Пропущены дополнительные атрибуты, которые можно выбрать, я знаю. Переведены все женские/мужские имена на пиньинь. Тем не менее, это китайская игра, поэтому для имён/фамилий отведено только 2 символа, а для названий сект — 5. Переведено 200+ атрибутов/особенностей/перков (называйте как хотите), их эффекты и дополнительные описания. Переведены все внешние и внутренние техники, их эффекты и дополнительные описания. Переведены все предметы (я думаю, это были предметы, так как файл называется DropItemData) вместе с дополнительной информацией (где купить, местоположение и т.д.). Переведены (в их исходных файлах) имена и титулы фиксированных НИП (например, парня, который ведёт обучение). Переведены названия зданий и, кажется, некоторые их характеристики. Переведены некоторые основные элементы интерфейса (только внутри секты, внешние ещё нет). Склад, просмотр учеников и, наверное, что-то ещё, что я забыл (но не так много). Переведены функции, текст, сообщения, условия и т.д. для некоторых кнопок. Переведены отношения между персонажами, хотя показать что-то вроде "Старшая сестра-наставница" в трёх иероглифах — та ещё головная боль. Переведены некоторые вещи, которые я не совсем понимаю, где используются (типа имён и историй важных людей). Переведено обучение, которое появляется при первом выполнении нового действия, например, при первом нажатии на ученика и т.д. Переведены подсказки на экране загрузки. Переведено вступительное видео. Изменён формат отображения времени. 
      Насколько я знаю, игра использует что-то вроде "1-й год, 1-й месяц эры XX". Я переводил это как "Y1 M1 эры Цзяци". Я не знаю, меняются ли эры или она всего одна, поэтому пока я опускаю часть "эры XX", чтобы было понятнее — "Год 1 Мес 1". Ещё один момент: в игре используются иероглифы для обозначения чисел, то есть "正月一年" — это "Год 1 Месяц 1". Я не знаю, сбрасываются ли годы (возможно, при смене эры?) или идут до бесконечности, пока что я добавил файл с числами от 1 до 100, так что у вас должно быть 1200 ходов, прежде чем что-то пойдёт не так. Как и всегда, я пытался подгонять размеры интерфейса, чтобы всё влезало. По какой-то причине разработчик не разрешает использовать пробелы в именах или названиях школ, поэтому на данный момент у меня нет решения для этой проблемы.
      Это не должно ничего сломать, но будьте осторожны с тем, что вы вводите в поля ввода, на случай, если удаление ограничения что-то сломало (в названиях школ и именах персонажей работает). Все поля ввода, в которых ограничение по количеству символов было меньше 20, были установлены на 20. с помощью Плагина: com.alseyra.jcengmod.dll УСТАНОВКА: 1/ Скачайте zip-архив Jianghu Chronicles Eng Mod v0.2.0.zip: https://drive.google.com/file/d/1fzKcpLch2IMSNJE1Rc5o2vGG6V7eRZH8/view?usp=sharing 2/ Распакуйте zip-архив в папку игры: <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles Если вы не знаете, как открыть папку с игрой: вы всегда можете зайти в свою библиотеку Steam, щёлкнуть правой кнопкой мыши по игре и выбрать "Управление" -> "Просмотреть локальные файлы". Это откроет папку <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles.
       
      Папка BepInEx и все другие файлы, должны оказаться в той же папке, что и исполняемый файл игры, если игра не лицензионная! Если вы хотите изменить настройки Xunity.Autotranslator, то вам придётся вручную редактировать файл config.ini, потому что мне удалось заставить Xunity.Autotranslator работать, но поскольку в игре не хватает много Unity-библиотек (или они очень старые), интерфейс не открывается (и я оставил конечную точку переводчика пустой в файле, которым делюсь). Англофикатор взят из канала Дискорда: ⁠Amateur Modding Avenue⁠ из раздела: Jianghu Chronicles Кстати глядя на код, мы можем получить официальный английский язык в будущем, так как у них есть функция (которая в настоящее время не работает) для экспорта всех слов под названием «ExportWords», которая проходит по всему их основному объекту «ConfigManager» и пытается (и не может) экспортировать все строковые свойства для всех объектов там, так что давайте надеяться, что они подумали о нас. Файлы англофикатора можно легко  перевести с английского языка на Русский и сделать русификатор! 
    • Кому то нужен ключик для Prelude? Я себе взял, а оказалось мне бесплатно дали)
    • @Redvovik 3 пункт экспериментальный, не у всех работает. Можете не обращать на последнее уведомление, если английский в игре попадается часто, то можете переключить на 2 пункт - там в любом случае более полная локализация.
    • JIANGHU CHRONICLES Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Китайская Культивация, Строительство, Менеджмент, 2.5D. Платформы: PC Разработчик: 一品阁 Издатель: 方块游戏(CubeGame) Дата выпуска в раннем доступе: 1 августа 2024 года. Дата выхода: 5 ноября 2025  года. Отзывы: Недавние обзоры: Смешанные (169), Все обзоры: В основном положительные (1 923) Языки локализации: Китайский. JIANGHU CHRONICLES - это симулятор Клана в стиле Уся(Wuxia), в котором основное внимание уделяется имитации кланов Цзянху и реалистичным сражениям. Создайте свой собственный клан, набирайте учеников, выполняйте миссии. И в конечном итоге сделайте свой Клан непревзойденным, увеличив его мощь и репутацию. Обратите внимание: в настоящее время эта игра поддерживает только китайский язык. В будущем мы постараемся добавить больше языков. Полная версия в настоящее время поддерживает только китайский язык. Мы всё ещё вычитываем и редактируем текст на основном китайском языке. После завершения этой работы мы добавим переводы на другие языки с помощью ИИ-переводчика, включая английский, в следующем месяце — до начала зимней распродажи. Из-за ограниченного бюджета проекта мы пока можем использовать только автоматический перевод, за что приносим извинения. Цена в России в steam: 720 рублей. https://store.steampowered.com/app/1909840/JIANGHU_CHRONICLES/ Канал Дискорда разработчика: https://discord.gg/2F5jYpxTNMWS
    • только сейчас увидел благодаря @Дмитрий Соснов, что ты это писал, если лень удалить один файлик в образе , то во время установки через консоль набрать oobe\bypassnro, бац и все норм без запроса интернета и учеток...  
    • @Фри так, воды налил, ок… ну 20 так 20, тебе конечно виднее
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×