Jump to content
Zone of Games Forum

CeHbKA

Members
  • Content count

    219
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

CeHbKA last won the day on December 12 2019

CeHbKA had the most liked content!

Community Reputation

86 Good

About CeHbKA

  • Rank
    Постоянный участник

Other

  • PC Specs
    AMD FX-8300/GeForce GTX660/HDD 2Tb + SSD 128Gb/DDR3 24Gb
  • Consoles
    PlayStation™3/PlayStation™4/Playstation™Vita/XBOX360/Nintendo Switch

Profile Information

  • Gender
    Мужской

Recent Profile Visitors

1,831 profile views
  1. Octopath Traveler

    @SerGEAnt отвратительно читать бесконечные срачи и смотреть на кладбище похороненных проектов. А то как 10 страниц дерьма и срачей в теме - так все нормально. А как до дела доходит, так это отвратительно.
  2. Octopath Traveler

    @Ripper1774 а теперь, давайте заглянем за ширмочку Это не мы начинаем мыслить, это мир так вокруг устроен. Вы думаете переводчики и художники за просто так должны работать? Вот вам пример — в этом году мы подготовили 4 проекта. 1 делался без финансовой поддержки почти 4 года, а остальные 3 были сделаны меньше, чем за год. Сколько проектов тут простаивает при фривольном подходе? Жаба никого не душит. Все проекты выставляются за сумму впритык. Никто по карманам себе эти деньги не распихивает и ламборгини не покупает. Зачем нам собирать больше? Вот вам простая арифметика — возьмём Octopath Traveler за образец. 3,5 месяца длился черновой перевод. Около 1000 листов текста, как у Толстого в “Война и Мир”. Итак, берём данные цифры за эталон. Таким образом, если 24 месяца поделить 3,5 месяца перевода на один проект, мы получим 6,8. Т.е., если в ближайшие 2 года, мы гарантированно хотим получить 6 проектов, вопрос о сборах стоять не должен в принципе. Какие 6 проектов это может быть? Xenoblade Chonicles (серия) Xenosaga (серия) Kingdome Hearts (серия) Metal Gear Solid 3, Peace Walker Star Ocean (серия) Final Fantasy (выбирайте любую) Persona 4, 5 Выбирайте любые. И это только если мерить 1 к 1. А у каждого проекта свой набор, где-то текста меньше, зато графики вагон наоборот. По деньгам вы и сами всё посчитаете. Кого душит жаба за свои копейки — сходите к реальным коммерсам и спросите, сколько стоит перевод 1100 листов А4 с 2,2млн символов. Либо мы все собираемся вместе, не выёживаемся и закрываем в ближайшие пару лет большинство хвостов. Либо всё остаётся как есть — вечное нытьё о пропавших горе-переводчиках, пачка культовых проектов так и останется без переводов, а люди копнувшие сюжет по верхам будут орать на каждом углу “учите английский”. Оно вам надо? Мне нет. Я и моя команда считают все эти игры хорошими, и в переводе они дадут намного больше кайфа, чем без него. P.S. и вот прошу заметить, не я начал этот разговор про деньги. Но деньги — это единственно верная форма поддержки. Нет сборов — нет проектов. Точка. И не потому что мы коммерсы, а потому что вывезти такие объёмы “за так” невозможно.
  3. Octopath Traveler

    @Мих@лыч это не я теперь пытаюсь все преподнести так, а так думает основная масса посетителей данного сообщества. Можно было просто написать "Перевод хороший. Спасибо." и этого было бы достаточно. Нам важно получит оценку нашей работы и никакого другого умысла тут не было. Но нет. Беспокойство за свои кровные 100 шекелей и идея о бесплатном труде здесь намного важнее, чем очередная возможность хорошего проекта. Вы можете дышать этим и дальше. Только каждый раз при запуске данной локализации думайте о тех остальных, кто также поддержал проект и не кричит на каждом углу что теперь ему нужно отношение и почет.
  4. Octopath Traveler

    @Gadenush причём тут отношение? Хоть бы кто написал хороший перевод или не хороший, стоило оно того в итоге или нет и тд и тп. Больше 5000 скачиваний, и ни одного отзыва. Раз уж вы завели разговор в такое русло, скажу, что всем поддержавшим "пусть и немного, но поддержавшим" стоит поблагодарить пару человек, которые закрыли половину сбора. Вот это точно стоит сделать. А также друг друга. Вот кому нужно говорить спасибо в первую очередь.
  5. Octopath Traveler

    Что толку от этих "спасибо"?
  6. Octopath Traveler

    Любительский перевод — это когда сел, и за пару выходных спокойно накидал перевод, сам проверил и всё готово. А не когда надо 3,5 месяца впятером вхерачивать и потом ещё 3 месяца это всё отлаживать и проверять. Если вы считаете наоборот — флаг вам в руки. У вас же куча многотекстовых проектов в портфолио и забесплатно.
  7. Disco Elysium

    @pipindor555 для этого и нужно делать предварительный анализ текста. Чтобы людям можно было сказать "вот так и так, кто за?" А пока конкретных цифр и предложения нет, то и спрос проанализировать невозможно.
  8. Disco Elysium

    @pipindor555 ну я ж не ждун. Поэтому, для меня это не сарказм, а балаболство
  9. Disco Elysium

    Зато выпендриваться, что можно промт сделать — не геморрой.
  10. Disco Elysium

    @pipindor555 через год узнаем, ожидается или нет А прикинуть что к чему, можно уже сейчас. Но раз нет, то нет. Непонятно только, зачем игру ковырять и время тратить, если делать ничего не собираешься.
  11. Disco Elysium

    В общем, если у кого-то будут тхт-файлы с текстом (желательно несколько больших), пишите. Можно будет прикинуть, что к чему
  12. Disco Elysium

    @pipindor555 можешь кинуть текст для анализа?
  13. Disco Elysium

    Вот с этим я категорически не согласен. Абсолютно деструктивный подход, и благодаря ему отрасль в жопе. А с этим согласен и не вижу тут ничего криминального. В любой сфере специалист должен быть готов к получению нового опыта и расширению понимания, а также использованию накопленного опыта. Это обычное нормальное требование для любого разумного человека, трудящегося в какой-либо сфере. Но говорить, что перевод видео игр это величайшее из искусств, и сложнее медицинских публикаций, на мой взгляд абсурд. Видимо, вы просто не сталкивались с переводом научных статей, например, связанных с нейробиологией.
  14. Disco Elysium

    @0wn3df1x или я чего-то не понимаю, или даже не знаю что... Уже везде давно применяется сегментирование текстов, сдельная оплата труда, а также вымарывание и редактура-корректура. Если простым языком — курочка по зёрнышку клюёт. Вы описываете просто наитупейший случай, когда перевод видеоигр возносится в какой-то дикий абсолют, сродни медицинскому переводу. Но это не так. Случаи с недобросовестными переводчикам отлавливаются любым редактором на раз-два и после пары проколов, уже видно как человек переводит. Дальше, он либо он улетает в бан и не получает ничего, либо хоть по чуть-чуть, но переводит и вносит свой маленький вклад в строительство этого многоэтажного дома. На черновой перевод Dysco Elysium при плавающем штате 5-15 переводчиков, потребуется, максимум 12 месяцев. При условии, что 5 переводчиков всегда будут FullTime 5/2 по 8 часов в день. Остальное зависит от полноты контекста и фидбека. При постоянном штате в 10 человек, срок автоматически сокращается вдвое. Конечно, когда в команде 1-3 человека и каждый сам себе редактор, всё вышесказанное теряет смысл…
  15. Disco Elysium

    Полтора года? Вы что, серьёзно? У любого нормального переводческого бюро есть штат непостоянных фрилансеров с численностью от 50 человек. Зарывать команду, даже опытную, на один единственный проект длиной в полтора года, я даже не знаю, какой руководитель в здравом уме на это пойдёт.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×