Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Авторская колонка] Почему отсутствие локализации в Final Fantasy VII Remake – позор Square Enix

Рекомендованные сообщения

1 час назад, mc-smail сказал:

Я вообще не понимаю таких тупых менеджеров как у Скваеров. Ты не знаешь целую аудиторию для своей игры в стране, но делаешь огромные затраты на озвучку и продвижение, а потом ловишь провал. Это что за идиоты? Провал заключается менеджеров, которые детально не изучили целевую аудиторию и нормально не смогли спрогнозировать примерные продажи игры в стране. 

Конечно если много лет забивали на РС аудиторию, не выпуская свой игры на данную платформу. Потом в друг вспомнили и решили всё таки начать выпускать серию на РС с 13-ой части, при этом не делая текстовую локализацию, а потом выпускают 15-ю и вкладываются в полную локализацию. Вопрос где логика в этих действия? С начало забивали болт на РС комьюнити  и на Российских игроков, а потом решили выдать новую часть в полноценном переводе, в стране которую долго игнорировали, конечно фан база тут не такая большая из-за этого и получили провал. Они нормальные или нет? 

Если они хотели зайти на наш рынок, то нужно было это делать осторожно и без огромных затрат. Выпустили с начало просто с текстовой локализацией, посмотрели на продажи, а потом бы думали стоит ли делать для последующих частей полную локализацию или продолжать делать текстовую.

При этом я не понимаю зачем игнорировать текстовую локализацию? Я понимаю, что делать озвучку на игру не дешёвое удовольствие, ведь нужно нанимать актёров, платить им не плохие деньги за это. А если у игры аудитория небольшая в стране, это конечно не оправдано затратно, поэтому многие перед тем как делать озвучку, оценивают потенциальную аудиторию в стране и популярность серий, чтобы не прогадать и не получить провал. Тут я понимаю некоторых, почему не делают озвучку своих проектов. Но текстовая? Блин текстовая локализация стоит уж небольших денег. Тут ребята с сайта за не столь большие сборы, делают текстовые переводы для игр. Понятное дело, что у издателя в России текстовая будет стоит дороже, но всё ровно не на столько же, чтобы это не оправдывало средства. Я считаю это тупости, пожалеть копейки на текстовую локализацию и выпускать потом эту игру в стране, да ещё и делать рекламный ролик, смотри какая у нас классная игра, только многие игроки сюжет понять не смогут и диалоги, но ничего, она же классная, покупайте её.  

И печально конечно в этой ситуаций, что вот такие публичные люди из текста Сержанта, вместо того, чтобы поддержать публично Русских игроков и намекнуть издателю, - “Ребят у нас тут есть не мало желающие купить игру, но сделайте хотя бы какой-то перевод, людям реально без перевода будет тяжело игру осваивать”. Может быть как-нибудь, да повлияли на издателя, а они ведут себя как последние мразотные конченые мудаки и тыкают своих же комьюните, которые их смотрят и читают(уверен что многие там не знают англ. язык), тыкают те чтобы учили его а не ныли, что локализации на их родной язык нету. В общем в этой ситуаций плоха всё, мудаки менеджеры Скваеров, которые не умеют изучать рынок и долго игнорировали Русский рынок и русских игроков, а потом резко решили, что смогут тут собрать ва-банк и мудаки те публичные люди, которые не поддерживают русских игроков, а тыкают им, что они не учи, англ не знают и свой язык типо тоже, нечего тут знаете просить у издателя локализации.  

Смешнее еще то какие части ФФ с офф локализацией выходили и в каком диапзоне: это первая дисидия НА ПСП!!!!! в 2009, потом некоторые классические части на мобилки и еще годика через 3-4 и 15 перевели

Изменено пользователем wwe2016

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, giperforg сказал:

Ну ок, серия Tales of  и на русском и на ПК

Мне не понравилась рисовка и детишки. Зато я играл в драгон квест на НДС, когда наши туда завезли локализацию. Понравилось. И в новый драгон квест тоже хочу поиграть. Стиль десятой ФФ тоже понравился в свое время, но тогда не было нормальной локи и прошел мимо. Я к ЖРПГ отношусь как и к любым другим жанрам. Что-то нравится, что-то нет. Куплены обе Ни Но Куни.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, ZwerPSF сказал:

Скварам нужно дружно в инсту какую заслать (флешмоб!) скриншот с намёком….

Это мне уже напоминает ситуацию с письмом от Resetera в Atlus с обвинениями в гомофобии, сексизме итд и угрозами(!) после чего пару сцен в америке зацензурили и...те естественно все равно остались не довольны.

2 минуты назад, rainmind сказал:

Мне не понравилась рисовка и детишки.

ну тогда не переживай по поводу FFVII там тоже детишки

Изменено пользователем giperforg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SerGEAnt сказал:

P.S. Задонатил Галенкину, чтобы доступ к СтимСпаю получить — хочу посмотреть, как же там плохо в России FFXV продалась.

Отпишитесь потом о цифрах?) Вообще интересно было бы узнать продажи не переведенной “японщины” в русскоговорящих странах, той же якудзы или nier, например. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, giperforg сказал:

ну тогда не переживай по поводу FFVII там тоже детишки

А я обсуждаю саму ситуацию. ФФ7 мне не понравилась. Я обсуждаю то, что написано в конкретной новости.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня всегда веселит финансовый вопрос.
Сколько стоит сделать сабы? Я даже не беру простейший вариант — залить английские на нотабеноид и подождать =), а именно сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода? Как стоимость пятидесяти копий игры? Ста?
Кто вообще в здравом уме может считать, что “перевод себя не окупит”?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ссыте. Портанут на ПК перевод от РГР и будет нормалек

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Bazatron сказал:

сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода?

@0wn3df1x может посчитать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пишите по поводу отсутствия русских субтитров, ругайте, негодуйте, обвиняйте, чем больше вы это будете делать — тем больше вероятность того, что издатель наконец-то обратит своё внимание на это, и всё таки примет решение перевести игру на русский язык для всех фанатов ФФ. Только так нас смогут услышать, и ни как иначе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вообще занятно, ролик с этими продажными шестерками неплохо так дизлайкают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Bazatron сказал:

Меня всегда веселит финансовый вопрос.
Сколько стоит сделать сабы? Я даже не беру простейший вариант — залить английские на нотабеноид и подождать =), а именно сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода? Как стоимость пятидесяти копий игры? Ста?
Кто вообще в здравом уме может считать, что “перевод себя не окупит”?

70 000 слов. 2000 долларов.

Изменено пользователем folderwin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, folderwin сказал:

70 000 слов. 2000 долларов

Т.е. даже 1000 проданных копий с лихвой окупают перевод. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да SE уже давно показала свою любовь к СНГ рынку. Ничего нового. Надеюсь игра полностью провалится по продажам в России.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Как и другие крупные релиза Sony, игра будет переведена аж на 25 языков, семнадцать из которых получат озвучку.
      В Steam обновился список локализаций аркады LEGO Horizon Adventures, анонсированной на недавнем Summer Game Fest.

      Как и другие крупные релизы Sony, игра будет переведена аж на 25 языков, семнадцать из которых получат озвучку. Включая полную локализацию на русский, разумеется.

      LEGO Horizon Adventures выйдет до конца 2024 года на PlayStation 5, ПК и Switch.
    • Автор: SerGEAnt

      Кроме Echoes of Wisdom, на русский язык будет переведена Super Mario Party Jamboree.
      На странице The Legend of Zelda: Echoes of Wisdom появился список локализаций, среди которых присутствует и русская.
      Nintendo прекратила операции в России, но продолжает снабжать некоторые из своих эксклюзивов русской локализацией. Кроме Echoes of Wisdom, на русский язык будет переведена Super Mario Party Jamboree.
      А вот в Mario & Luigi: Brothership локализации не будет — игру переведут лишь на 6 языков.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×