Jump to content
Zone of Games Forum

White_Rabbith

Novices+
  • Content count

    43
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

21 Neutral

About White_Rabbith

  • Rank
    Новичок

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Krasnodar

Recent Profile Visitors

1,539 profile views
  1. Front Mission 2: Remake

    Поправил. Это интересно. В файлах такой текст отсутствует. Похоже на очередной хардкодокостыль. Остальное — принято. Интернетные пароли с ребусами — это жесть.
  2. Front Mission 2: Remake

    Там идёт именно переспрашивание. Поэтому и частичное цитирование собеседника. Поправили и сделали диалог более очевидным. Англ версия: Lisa: Once we arrive, we need to talk. You'll help us, won't you? Griff: Arrive... arrive where?
  3. Front Mission 2: Remake

    Тоже обсудили и решили поправить. За одно промежуточное предложение теряется контекст про “место”.
  4. Front Mission 2: Remake

    @AK_ Спасибо за репорты! Радует, что всё по делу. И радует, что часть уже поправлена. Вопрос только по фразе Гриффа “На каком месте?”. В контексте диалога она звучит вполне адекватно и логично: Лиза: Когда будем на месте, нам надо кое-что обсудить. Могу рассчитывать на вашу помощь? Грифф: На каком месте? Лиза: Наша временная штаб-квартира неподалёку от границы
  5. Front Mission 2: Remake

    Посмотрел — для обоих этих плашек используется ссылка на одну и ту же строку. Меняя в одном месте, заменится и во втором.
  6. Front Mission 2: Remake

    Вот тема по FM3: https://forum.zoneofgames.ru/topic/76070-front-mission-3-remake/
  7. Front Mission 2: Remake

    -> В этом сообщении <-
  8. Front Mission 2: Remake

    Ребят: Зачем продолжать мусолить?
  9. Front Mission 2: Remake

    Быстрый гуглёж: Едва ли. Умрёт девочка… Возраст поимейте в виду. (Тихий Дон, 1932) А момент таков, что мне пора бы уже собственную участь поиметь в виду. (Ненаглядный призрак, 2018) А чтобы тебе легче думалось, поимей в виду вот ещё что. (Детектив из Мойдодыра, 1999) Представьте себе культ американской исключительности в степени культа женского превосходства… а теперь прошу поиметь в виду, что это всего лишь один миллитомпсон. (Ужас из глубин, 2021) Лично сталкивался с этим выражением, но оставлять не вижу смысла, т.к. в этом контексте нет разницы между “имейте” и “поимейте”. Второй вариант чуть более грозный. Поправил.
  10. Front Mission 2: Remake

    Принято. Ошибки здесь нет — обычное повелительное наклонение. Поисследуйте этот вопрос Попробуйте наши новинки Подумайте о последствиях, прежде чем выкинуть какой-нибудь фортель Обсудим
  11. Front Mission 2: Remake

    А что здесь?
  12. Front Mission 2: Remake

    Она не для помощи, а для предупреждения о возможных проблемах — от опечаток до стилистики. На счёт “не касалась рука редактора” не совсем верно. Вычитано примерно 85% текста, исправлено множество явных проблем. Дальше начну второй, финальный этап вычитки. После него перевод в плане текстов можно будет считать завершённым.
  13. Front Mission 2: Remake

    Вывалился с отпуска, зарылся в тексты. Предварительная оценка — полтора месяца. Две недели на остаток текущего прохождения, месяц — на повторную (вероятно, двукратную вычитку). Много нюансов, которые в первом прохождении неясны и требуют оценки и изменений уже после того как сложится полная картина. Играбельную версию со всеми диалогами, думаю, недели через две как раз сможем отдать. Осталась в основном всякая дичь типа труднопереводимых аббревиатур, которые мало влияют на игру в целом, но занимают уйму времени. Сильно сомневаюсь, что разрабы будут глобально что-то исправлять. Скорее всего, это уже итоговая версия игры. Дальнейшие исправления могут быть даже незаметны обычному игроку. Никто не будет над такой игрой пыхтеть полгода после релиза — это слишком дорого.
  14. FRONT MISSION 3: Remake

    Почему нет? 1) Больше вероятность, что это будет заинтересованный человек, которому действительно важна игра. 2) Больше времени на подготовку и, по необходимости, знакомство со вселенной ФМ. 3) Большее чувство ответственности, когда не по приколу впрыгиваешь в вагон. Я уверен, что те, кто присоединится, могут с нами перевести и другие игры. Минусы поиска человека уже сейчас: -1) Изменившиеся обстоятельства. -2) Пропажа интереса к игре (приравниваю к первому пункту). -3) Боязнь неизвестного и что и как делать. Тут помогут все и я в частности. Думаю, искать редактора сильно заранее — полезно. У ФМ3 вроде большая фанбаза. И, надеюсь, желающих вычитывать тексты прибавится. А то я помру в одну каску все тексты глазами в игре смотреть)
  15. Front Mission 2: Remake

    Разница между сообщениями 10 часов. Зная Рича, он и 10% мог сделать за это время) Кстати, мне тоже интересно, почему команды нет в шапке.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×