Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Авторская колонка] Почему отсутствие локализации в Final Fantasy VII Remake – позор Square Enix

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, Kangaxx сказал:

А незнание английского — твои проблемы. Дальше что?

ничего, если издателю лишняя прибыль не нужна, ее и не будет.:wink:

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Freeman665 сказал:

ничего, если издателю лишняя прибыль не нужна, ее и не будет.:wink:

Значит, проанализировав рынок, издатель пришел к выводу, что выхлоп от продаж в СНГ регионе недостаточен для локализации.

Поэтому надо активнее пиратить. По крайней мере так считает половина отписавшихся тут.

Изменено пользователем Kangaxx
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, rainmind сказал:

Откуда ты взял 150к вообще не понятно. 

Я уже приводил данные на форуме, но приведу снова, раз на то пошло.

1) Вот прайс с довольно средненькой конторы ibidem-translations
h_1WpnbZNg0.jpg

27520 евро за перевод 344 тысяч слов.

И это просто перевод текста, без ревью и тестирования.

2) Другая средненькая контора — icanlocalize:
RbCv5iXgOIE.jpg

В ней за перевод с вычиткой придется отдать 0.135 долларов за слово. Или 46440 долларов за весь перевод.

3) Еще одна средненькая контора — textmaster:
NwqZWXvI9DM.jpg

Экспертный перевод текста стоит 0.16 евро за слово. Или 55040 евро за 344к слов.
За услугу вычитки придется заплатить:
LuehngdI8wA.jpg
Или 13760 евро сверху. Таким образом, перевод у этой средней конторы обойдётся в 68800 евро.

4) В Onehourtranslation за перевод с английского на русский без вычитки придется отдать 41280 долларов. 

5) В Exigo за перевод без ревью придется отдать 30960 фунтов.

6) В onehourtranslation:
YoDVTWamTYM.jpg
За простой перевод без вычитки придется отдать 82560 долларов.
За профессиональный перевод с легким ревью придется отдать 96320 долларов.
За профессиональный перевод с полноценным ревью придется отдать 123840 долларов.

7) В inlingo за англо-русский перевод и вычитку придется отдать 58480 долларов.

8)  В Gyglio за англо-русский перевод и вычитку придется отдать 86000 долларов.

9)  Localizationdirect оценивает среднюю рыночную цену на локализацию:
1J_jvPSxvwM.jpg

в 0.11-0.15 евро за слово. Таким образом, стоимость перевода 344 тысяч слов может выйти в 37840-51600 евро. И еще половина суммы сверху за вычитку/ревью, то есть 56760-77400 евро.

===========

И это средние конторы, о ведущих локализационных компаниях я даже не говорю.

И это, повторюсь, только текстовый перевод. Вот как-то так.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Kangaxx сказал:

Есть какое-то всемирное законодательство запрещающее продавать в Казахстане игры без перевода на казахский?

у тебя память как у золотой рыбки, или что? Только недавно я писал про права потребителя. Если ты купил телевизор без инструкции на русском, можешь смело идти и требовать возврата денег. И с играми должно быть также.

4 минуты назад, Kangaxx сказал:

Поэтому надо активнее пиратить. По крайней мере так считает половина отписавшихся тут.

если пара человек это половина, то да.))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Freeman665 сказал:

у тебя память как у золотой рыбки, или что? Только недавно я писал про права потребителя. Если ты купил телевизор без инструкции на русском, можешь смело идти и требовать возврата денег. И с играми должно быть также.

На что я написал, что не все законы одинаково полезны, и этот закон, в ряде случаев равносилен цензуре. Ну не будет в регионе возможности купить игры. Кому от этого легче станет?

Не хочешь покупать — не покупай. Это не телевизор, к которому инструкции не приложили, на странице игры тебе внятно сообщают о списке языков.

Я все же в 21 веке предпочту иметь выбор — покупать мне игру или нет.

С телевизором. кстати, так же, обидно было бы не иметь возможности купить годный телек только из-за того, что туда инструкцию не вложили. Английский не квантовая механика, как-нибудь разберусь.

9 минут назад, Freeman665 сказал:

если пара человек это половина, то да.))

Пф, ты вон вообще предлагаешь запретить продажу игры в регионе. Что дальше подразумевает либо заморочки с покупкой ключей ХЗ где, либо все то же пиратство.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Kangaxx сказал:

На что я написал, что не все законы одинаково полезны и этот закон в ряде случаев равносилен цензуре.

для некоторых равносилен, а большинство без локализации ждали бы скидок или просто не купили бы. Мнение большинства в приоритете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 minutes ago, Slonvprotivogaze said:

Конами так же не дружили с нами, но ремейки второго и третьего Резика выпустили с сабами. 

только там Капком. а они с Россией всегда дружили. у нас и олдовая классика выходила у Акеллы, и был эксклюзивный порт для ПК первого Онимуши (вышел только в Гонконге и России, в остальном мире — экз ПС2), и во времена джевелов за 300 даже дубляжи делали. Тот же Резик 5 с озвучкой полной

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Kangaxx сказал:

Что дальше подразумевает либо заморочки с покупкой ключей ХЗ где, либо все то же пиратство.

поэтому издателю лучше все же разориться на локализацию, хотя бы текстовую. Если, конечно, ему нужны лишние деньги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Freeman665 сказал:

поэтому издателю лучше все же разориться на локализацию, хотя бы текстовую. Если, конечно, ему нужны лишние деньги.

Чего издатель делать не будет так как он изначально посчитал локализацию нецелесообразной. Даже с открытым рынком. Бомба решение.

И наверняка после этого решения издатель одумается и сделает локализацию своей следующей игры. Просто так. На основании 0 продаж закрытого рынка. Издатели ж такие рисковые парни.

Ни локализаций, ни игр, зато закон восторжествовал. Ну рай на земле просто.

Музыку не на великом и могучем тоже запретим? Заодно запретив АйТюнс и ГуглПлей, раз они собаки такое распространяют.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Kangaxx сказал:

Чего издатель делать не будет так как он изначально посчитал бы локализацию нецелесообразной.

если посчитал нецелесообразным, тогда и продавать у нас незачем. А то деньги соберут, а дальше разбирайтесь как хотите. Потому и развелось продуктов сомнительного качества, что находятся люди типа тебя, которым любой шлак впарить можно.

Изменено пользователем Freeman665

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Freeman665 сказал:

Потому и развелось продуктов сомнительного качества, что находятся люди типа тебя, которым любой шлак впарить можно.

Шлаком он стал потому, что ты к своим годам аж 1 язык знаешь? Такая себе логика.

Хотя для тебя может и шлак, поди вас разбери.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Kangaxx сказал:

Шлаком он стал потому. что ты к своим годам 1 язык знаешь? Такая себе логика.

нет, шлаком он стал потому, что издатель решил на лохах съэкономить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Freeman665 сказал:

нет, шлаком он стал потому, что издатель решил на лохах съэкономить.

Ладно, эта логика уже за гранью для меня.

Основную мысль я понял. Хорошего дня.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Kangaxx сказал:

Ладно, эта логика уже за гранью для меня.

банальный здравый смысл. Пустой звук для некоторых.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, Kangaxx сказал:

Значит, проанализировав рынок, издатель пришел к выводу, что выхлоп от продаж в СНГ регионе недостаточен для локализации.

Поэтому надо активнее пиратить. По крайней мере так считает половина отписавшихся тут.

Я не то чтобы шарю в том, как проходит анализ рынка и как делаются выводы, но где гарантия, что поглядев на огромное число проданных в СНГ копий издатель скажет именно: “О, следующую игру переводим”, — а не: “Да вроде и так неплохо купили, отхватили хорошую часть рынка, может, и на локализацию тратиться не надо, ибо там уже не факт, что окупится”?)

Я понимаю вашу логику, но что там происходит в голове у больших дяденек — дело такое.

Если что, не пирачу игры уже хз сколько лет, как на Стим пересела, — просто не покупаю игру, если меня что-то не устраивает)

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      Украинский минкульт собирается взяться за украинский язык в видеоиграх после соответствующего обращения жены президента страны.
      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      СМИ уточнили, что в Steam украинский язык занимает 14 место по популярности, но почему-то считают, что игр с украинской локализацией в Steam всего 270 штук (на самом деле, их 7225 штук).

      15 марта кабинет министров принял программу по развитию украинского языка до 2030 года. Цель программы состоит в его максимальном распространении среди населения: к 2030 году 80% украинцев должны разговаривать на украинском в кругу семьи, а доля продуктов с украинской локализацией — вырасти с 55% до 85%.
      Согласно нашему исследованию, в Steam украинский язык становится все более популярным, но рост обеспечивается в основном за счет инди-сегмента. Среднебюджетные и высокобюджетные игры по-прежнему получают украинскую локализацию изредка.
    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.
      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×