Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Авторская колонка] Почему отсутствие локализации в Final Fantasy VII Remake – позор Square Enix

Recommended Posts

1 час назад, mc-smail сказал:

Я вообще не понимаю таких тупых менеджеров как у Скваеров. Ты не знаешь целую аудиторию для своей игры в стране, но делаешь огромные затраты на озвучку и продвижение, а потом ловишь провал. Это что за идиоты? Провал заключается менеджеров, которые детально не изучили целевую аудиторию и нормально не смогли спрогнозировать примерные продажи игры в стране. 

Конечно если много лет забивали на РС аудиторию, не выпуская свой игры на данную платформу. Потом в друг вспомнили и решили всё таки начать выпускать серию на РС с 13-ой части, при этом не делая текстовую локализацию, а потом выпускают 15-ю и вкладываются в полную локализацию. Вопрос где логика в этих действия? С начало забивали болт на РС комьюнити  и на Российских игроков, а потом решили выдать новую часть в полноценном переводе, в стране которую долго игнорировали, конечно фан база тут не такая большая из-за этого и получили провал. Они нормальные или нет? 

Если они хотели зайти на наш рынок, то нужно было это делать осторожно и без огромных затрат. Выпустили с начало просто с текстовой локализацией, посмотрели на продажи, а потом бы думали стоит ли делать для последующих частей полную локализацию или продолжать делать текстовую.

При этом я не понимаю зачем игнорировать текстовую локализацию? Я понимаю, что делать озвучку на игру не дешёвое удовольствие, ведь нужно нанимать актёров, платить им не плохие деньги за это. А если у игры аудитория небольшая в стране, это конечно не оправдано затратно, поэтому многие перед тем как делать озвучку, оценивают потенциальную аудиторию в стране и популярность серий, чтобы не прогадать и не получить провал. Тут я понимаю некоторых, почему не делают озвучку своих проектов. Но текстовая? Блин текстовая локализация стоит уж небольших денег. Тут ребята с сайта за не столь большие сборы, делают текстовые переводы для игр. Понятное дело, что у издателя в России текстовая будет стоит дороже, но всё ровно не на столько же, чтобы это не оправдывало средства. Я считаю это тупости, пожалеть копейки на текстовую локализацию и выпускать потом эту игру в стране, да ещё и делать рекламный ролик, смотри какая у нас классная игра, только многие игроки сюжет понять не смогут и диалоги, но ничего, она же классная, покупайте её.  

И печально конечно в этой ситуаций, что вот такие публичные люди из текста Сержанта, вместо того, чтобы поддержать публично Русских игроков и намекнуть издателю, - “Ребят у нас тут есть не мало желающие купить игру, но сделайте хотя бы какой-то перевод, людям реально без перевода будет тяжело игру осваивать”. Может быть как-нибудь, да повлияли на издателя, а они ведут себя как последние мразотные конченые мудаки и тыкают своих же комьюните, которые их смотрят и читают(уверен что многие там не знают англ. язык), тыкают те чтобы учили его а не ныли, что локализации на их родной язык нету. В общем в этой ситуаций плоха всё, мудаки менеджеры Скваеров, которые не умеют изучать рынок и долго игнорировали Русский рынок и русских игроков, а потом резко решили, что смогут тут собрать ва-банк и мудаки те публичные люди, которые не поддерживают русских игроков, а тыкают им, что они не учи, англ не знают и свой язык типо тоже, нечего тут знаете просить у издателя локализации.  

Смешнее еще то какие части ФФ с офф локализацией выходили и в каком диапзоне: это первая дисидия НА ПСП!!!!! в 2009, потом некоторые классические части на мобилки и еще годика через 3-4 и 15 перевели

Edited by wwe2016

Share this post


Link to post
33 минуты назад, giperforg сказал:

Ну ок, серия Tales of  и на русском и на ПК

Мне не понравилась рисовка и детишки. Зато я играл в драгон квест на НДС, когда наши туда завезли локализацию. Понравилось. И в новый драгон квест тоже хочу поиграть. Стиль десятой ФФ тоже понравился в свое время, но тогда не было нормальной локи и прошел мимо. Я к ЖРПГ отношусь как и к любым другим жанрам. Что-то нравится, что-то нет. Куплены обе Ни Но Куни.

Share this post


Link to post
26 минут назад, ZwerPSF сказал:

Скварам нужно дружно в инсту какую заслать (флешмоб!) скриншот с намёком….

Это мне уже напоминает ситуацию с письмом от Resetera в Atlus с обвинениями в гомофобии, сексизме итд и угрозами(!) после чего пару сцен в америке зацензурили и...те естественно все равно остались не довольны.

2 минуты назад, rainmind сказал:

Мне не понравилась рисовка и детишки.

ну тогда не переживай по поводу FFVII там тоже детишки

Edited by giperforg

Share this post


Link to post
2 часа назад, SerGEAnt сказал:

P.S. Задонатил Галенкину, чтобы доступ к СтимСпаю получить — хочу посмотреть, как же там плохо в России FFXV продалась.

Отпишитесь потом о цифрах?) Вообще интересно было бы узнать продажи не переведенной “японщины” в русскоговорящих странах, той же якудзы или nier, например. 

Share this post


Link to post
4 минуты назад, giperforg сказал:

ну тогда не переживай по поводу FFVII там тоже детишки

А я обсуждаю саму ситуацию. ФФ7 мне не понравилась. Я обсуждаю то, что написано в конкретной новости.

Share this post


Link to post

Меня всегда веселит финансовый вопрос.
Сколько стоит сделать сабы? Я даже не беру простейший вариант — залить английские на нотабеноид и подождать =), а именно сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода? Как стоимость пятидесяти копий игры? Ста?
Кто вообще в здравом уме может считать, что “перевод себя не окупит”?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Не ссыте. Портанут на ПК перевод от РГР и будет нормалек

  • Confused (0) 1

Share this post


Link to post
5 минут назад, Bazatron сказал:

сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода?

@0wn3df1x может посчитать

Share this post


Link to post

Пишите по поводу отсутствия русских субтитров, ругайте, негодуйте, обвиняйте, чем больше вы это будете делать — тем больше вероятность того, что издатель наконец-то обратит своё внимание на это, и всё таки примет решение перевести игру на русский язык для всех фанатов ФФ. Только так нас смогут услышать, и ни как иначе.

Share this post


Link to post

А вообще занятно, ролик с этими продажными шестерками неплохо так дизлайкают.

Share this post


Link to post
42 минуты назад, Bazatron сказал:

Меня всегда веселит финансовый вопрос.
Сколько стоит сделать сабы? Я даже не беру простейший вариант — залить английские на нотабеноид и подождать =), а именно сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода? Как стоимость пятидесяти копий игры? Ста?
Кто вообще в здравом уме может считать, что “перевод себя не окупит”?

70 000 слов. 2000 долларов.

Edited by folderwin

Share this post


Link to post
8 минут назад, folderwin сказал:

70 000 слов. 2000 долларов

Т.е. даже 1000 проданных копий с лихвой окупают перевод. 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Да SE уже давно показала свою любовь к СНГ рынку. Ничего нового. Надеюсь игра полностью провалится по продажам в России.

  • Downvote 2

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Некий JackSparrow спустя много лет адаптировал консольную локализацию Disney Infinity 1.0 под ПК-версию.
      Некий JackSparrow спустя много лет адаптировал консольную локализацию Disney Infinity под ПК-версию.
      Скачать ее можно здесь.
    • By SerGEAnt

      Качество локализации можно оценить по прологу — русификатор уже доступен.
      Mechanics VoiceOver опубликовала очередной ролик, посвященный локализации Dying Light, в честь закрытия сборов на уровне 75% от общей суммы.
      Качество локализации можно оценить по обновленной версии — русификатор уже доступен.

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Да, дружит, но чтобы на американский ром установить, нужно переименовать некоторые файлы и папки. Лучше евро. 
    • Да, Ванпанчмен очень понравился, первый сезон особенно.  А я максимум одной серии даю шанс, если хоть чем-то не цепляет, то нахрен.  Не считаю нужным в таких делах ещё и усилия над собой прикладывать, больше чем на чуть-чуть. На самом деле, очень мало чего годного нахожу, да и то, из того, что удаётся выцепить, никаких особых шедевров всё равно нету. За последние пару лет, в памяти только Человек-бензопила и Фрирен остались, а остальное даже не особо помню.
    • да это не вторая часть, хватит спамить. вторая ещё даже не вышла, а то что ты предлагаешь забрать это пролог обычный.
    • Бесплатная раздача игры в Стиме: Intravenous 2: Mercenarism https://store.steampowered.com/app/2651330/Intravenous_2_Mercenarism/?
    • Берем-берем, спс! Вторую часть же добавил в желаемое, демка зашла.
    • Unboxing the Cryptic Killer — кооперативная головоломка от первого лица, выполненная в нуарном стиле. Она вышла в 2023 году и имеет почти тысячу отзывов (положительных — 91%). @0wn3df1x обратил внимание, что не так давно русские субтитры были официально добавлены в Unboxing the Cryptic Killer. Unboxing the Cryptic Killer — кооперативная головоломка от первого лица, выполненная в нуарном стиле. Она вышла в 2023 году и имеет почти тысячу отзывов (положительных — 91%).
    • конечно есть, не без этого, но нужно прямо искать =) хотя вот порой попадаются такие шедевры как one punch man, где харизма просто разрывает все. я обычно смотрю 1-2 серии из сериала и если совсем не идет, то закрываю. если цепляет сюжет\герои то смотреть можно по работе приходится много общатся с китайцами, и как ты говоришь “евроимена” это они для нас стараются, что бы нам было проще и запомнить и произнести. если они работают на ру рынок, то берут русские имена. так они хотят максимально упростить контакт с ними. уверен на все 100% что ни один европеец или русский придя в китай не сменит имя на китайское для простоты работы на рынке.
    • @superturbo  Игра из Microsoft Store — на Unity c Il2cpl и шрифтами TextMeshPro в SDF Atlas. Текст в бандлах каждый отдельно Помимо catalog.json скорее всего надо будет патчить И шрифты надо делать в Unity 2022.3.14f чтобы заменить через UABE или другой unpacker Unity Вставкой текста смогу заняться, но кто бы пропатчил catalog.json и сделал шрифты? для бандла И нужен кто будет тестировать всё время игру на вылеты
    • Прикольная игруха c очень мрачным визуалом, там даже элементы метроидвании вроде бы были, и прокачка там помню понравилась.  Я её пару лет назад с русиком проходил.
  • Recent Status Updates

    • Samum2000  »  SerGEAnt

      Это был ответ на массоввое занижение моей репутации от OneinchofAsh
      Предупреждай и его тогда.
      · 3 replies
    • analiys  »  PeterRodgers

      ты где жи есть?
      · 0 replies
    • evilneverdie  »  McLain

      Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо
      · 2 replies
    • Иван54  »  SerGEAnt

      почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула  Marvel's Midnight Suns

       
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×