Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Добрый день. Как продвигается прогресс создания русификатора и есть ли примерный прогноз, когда стоит ожидать его релиз?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Извращура сказал:

Добрый день. Как продвигается прогресс создания русификатора и есть ли примерный прогноз, когда стоит ожидать его релиз?

Вы типа пошутить изволили, или это чисто позадавать глуповатые вопросы (специально для того зарегившись)? Если вы не в состоянии прочесть шапку и несколько постов в теме (что бы хоть малость вникнуть в ситуацию), то к чему вам вообще русик данной (или какой-либо игры) если вы вообще ни чего не читаете? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, marvollos сказал:

эх, ладно , это бесполезно, все равно униженные и оскорбленные есть и будут, начинаю понимать издателей отказывающихся делать рус локализацию

Локализация зависит только от потенциальной прибыли и важности рынка, больше не от чего (кроме случаев когда разработчик не переводят свои игры в принципе ,Рокстар например) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, edifiei сказал:

(кроме случаев когда разработчик не переводят свои игры в принципе ,Рокстар например) 

Рокстар принципиально не переводит свои игры?:D Оригинальное мнение.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Ленивый сказал:

Рокстар принципиально не переводит свои игры?:D Оригинальное мнение.

 

Рокстар не дает переозвучивать свои игры ,только сабы (их кстати делает она сама ,присылая готовые местным издателям) и недает переозвучивать  местным издателям.

Изменено пользователем edifiei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, edifiei сказал:

Рокстар не дает переозвучивать свои игры ,только сабы (их кстати делает она сама ,присылая готовые местным издателям) и недает переозвучивать  местным издателям.

Вопрос про что был, сабы уже за локализацию не считаются? :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Ленивый сказал:

Вопрос про что был, сабы уже за локализацию не считаются? :) 

По хорошему нет,но за неимение гербовой пишем на клозетной.(хотя 1с-софтклаб иногда и перевод коробки от игры на пс3 считал локализацией)

з.ы  человек написал что “все равно униженные и оскорбленные есть и будут, начинаю понимать издателей отказывающихся делать рус локализацию” на что я ответил что это вопрос цены и прибыли а не обиженок и хейта к  издателю.Если будет выгодно , будут полные переводы игр.(за редким  исключением  вроде то го же рокстар которые  не делает полную локализацию) . В этом было основное послание,что издателям важны доходы и перспективы рынка именно оценивая их он определяет целесообразность перевода и его степени .

 

 

Изменено пользователем edifiei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, edifiei сказал:

По хорошему нет,но за неимение гербовой пишем на клозетной

На клозетной, это когда локализации нет никакой. Да и от игры зависит: для jrpg например озвучка вообще не принципиальна, большинство выберет яп. озвучку. А вот в играх Рокстар да, много диалогов во время активного гемплея, сабы там читать такое себе...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, edifiei сказал:

По хорошему нет,но за неимение гербовой пишем на клозетной.(хотя 1с-софтклаб иногда и перевод коробки от игры на пс3 считал локализацией)

з.ы  человек написал что “все равно униженные и оскорбленные есть и будут, начинаю понимать издателей отказывающихся делать рус локализацию” на что я ответил что это вопрос цены и прибыли а не обиженок и хейта к  издателю.Если будет выгодно , будут полные переводы игр.(за редким  исключением  вроде то го же рокстар которые  не делает полную локализацию) . В этом было основное послание,что издателям важны доходы и перспективы рынка именно оценивая их он определяет целесообразность перевода и его степени .

 

 

А как вам пример со старлинком прошлогодним когда юбики перевели игру на все возможные языки и даже на финский но откровенно забили на русский , я не думаю, что в Финляндии с население меньше чем население одной Москвы  будет больше покупателей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Tiggerr сказал:

Вы типа пошутить изволили, или это чисто позадавать глуповатые вопросы (специально для того зарегившись)? Если вы не в состоянии прочесть шапку и несколько постов в теме (что бы хоть малость вникнуть в ситуацию), то к чему вам вообще русик данной (или какой-либо игры) если вы вообще ни чего не читаете? 

Двоякое чувство ) Шапка, написано, в процессе. В самом переводе Прогресс перевода: 522.png. Хорошо если вы понимаете что эти 100%, не сто процентов) А вот допустим, я новоприбывший, захожу и тут 100%, сразу возникает вопрос, а что с переводам, а где он. Коментарии почитать  не смешите, тут, сплошной флуд. Дельного мало пишут.  

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Saikaku сказал:

Двоякое чувство ) Шапка, написано, в процессе. В самом переводе Прогресс перевода: 522.png. Хорошо если вы понимаете что эти 100%, не сто процентов) А вот допустим, я новоприбывший, захожу и тут 100%, сразу возникает вопрос, а что с переводам, а где он. Коментарии почитать  не смешите, тут, сплошной флуд. Дельного мало пишут.  

Ну.. в принципе с этим можно согласится))

Вероятно потому в данной теме и возникают горячие диспуты из-за недопонимания некоторых юзеров (то ли по причине возраста, то ли по причине недалекости, то ли по причине неумения читать и не хотения вникать в  тонкости действа переводов, то ли еще по каким-либо причинам)..

Как вариант можно предложить модераторам, внести некоторую ясность, как пример, приписать к “Процесс перевода: 522.pngи далее: “идет редактирование (перевод будет готов осенью, или в конце года, или в 2020 г., или что то типа того”))

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я порой поражаюсь над людьми. Оскорбляют, что читать не умеешь, не далекого ума и тд. Если вы на форумах сидите сутками на пролет и у вас есть время читать 48 страниц бесполезного флуда то у некоторых такой возможности нет, да и желания тоже. Черным по белому написано, перевод 100%. Сразу возникает вопрос, где скачать русификатор? Вместо того, что бы нормально и развернуто ответить вы переходите на оскорбления, по вашему все должны знать, что происходит на форуме? Кто то сюда первый раз зашел и даже понятия не имеет где и что смотреть. А вам лишь бы выделится на фоне и показать себя умнее других. Нельзя так, будьте добрее. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.06.2019 в 14:51, Директор сказал:

Редактор не должен знать язык.

В переводе игр — редактор просто ОБЯЗАН знать язык. Проставить запятые и всякие орфографические и стилистические ошибки может и учитель начальных классов. Вы в корне не правы. Когда речь идёт о НАРОДНОМ переводе, то редактор — это человек, который знает язык в 100 раз лучше переводчика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день всем, кто может пояснить новичку есть ли на данный момент перевод игры или нет? сюда по шапке увиденной мною да( Прогресс перевода: 522.png
Редактура текста: 17%), но так ли это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, Vyruz сказал:

так ли это?

так, да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Разве у третьей части был официальный перевод?
    • На что она точно повлияла, так это на то, что от такого визуала (будто в MS Paint нарисована) у меня появилось желание гнать её от себя ссаными тряпками.
    • Являясь редактором перевода Cold Steel 4, могу сказать, что переводы Cold Steel 3 и 4 идут полным ходом и в течение месяца (максимум двух) будут выпущены. Следите за обновлениями в ВК группе https://vk.com/tloh_tfz_rus
    • rails Cold Steel 4 (не выпущен)  Переведено: диалоги, имена  Редактор: @ivoryking  Редактура: пролог   Trails Cold Steel 3 (не выпущен)  Переведено: диалоги, имена  Редактор: @raidosensei  Редактура: пролог    .о каких пару лет речь? очевидно в ближайшем будущем уже выйдет
    • @SerGEAnt  если никто не будет против, то сделал реверс-порт русификатора… С порта  AlchemistLab, которые они сделали с русификатора  Nitablade, сделал русификатор для стим версии, но не ввиде мода. Проверил на версии 1.2.3 скачать на гугле Для установки скопировать папку Wildfrost_Data в папку с игрой с заменой файлов
    • Вот красавчик жи есть да. Осталось дождаться первую часть
    • TurretGirls   Метки: Action, Реальное-время, Рогалик, Шутер, На рельсах, Научная фантастика, Женский протагонист
      Платформы: PC (Windows, Mac, Linux, Steam Deck) 
      Разработчик: NANAIRO ENTERPRISE
      Издатели: DANGEN Entertainment, Game Source Entertainment 
      Дата выхода: 25.08.2025
      Отзывы Steam: «Очень положительные» — около 81 % отзывов положительные (из 963 отзывов)  Описание     Chieftain сделал русификатор(похож на нейронку с правками) ввиде мода для MelonLoader. Работает как я понял по схожему принципу, что и автотранслятор, только игра дольше запускается, на него матерится антивирус(ложные срабатывания) и у меня не завёлся на gog-версии, на актуальном билде steam (19821031) заработал. Скачать: Google | Patreon       
    • @SerGEAnt Chieftain 23 августа выпустил русификатор (вроде как нейронка с правками). И уже выпустил 2 обновления. Что изменилось в последнем:  Переведено 3457 новых строк диалогов, добавленных в последнем обновлении игры.  Внесены ручные правки части текста, в том числе тех строк, на которые вы указывали в своём фидбеке. Подчистил и улучшил некоторые формулировки, чтобы текст читался естественнее и ближе к оригинальному смыслу. Скачать последнюю версию русификатор можно на гугле . Инструкция по установке внутри архива. Проверил на версии 1.0.3f0e7ae6, работает.
    • В Крепости Галерия тоже вылет. После того как мех побеждаешь и с Крейгом встречаешься. Короч завтра поковыряю и посмотрю че этой падле не нравится. Ща уже хочу споть.
    • Привет! Сделай так же и с  Tokyo Xanadu eX+ тоже от фалькон нигде никакого перевода нет и пока никто не собирался.Движок там такой же и с твоим инструментарием особых проблем возникнуть не должно.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×