Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

4 минуты назад, Derek94 сказал:

@mercury32244 

Я тебя не понимаю. Если у тебя есть четко сложившаяся точка зрения и другую ты не приемлешь, то зачем было вообще писать тот пост с вопросом? Делай как знаешь.

Прямо как меня твой “Восточный театр”.

Да, у меня специфичный взгляд. Насколько я знаю, несколько людей отдельно перевод делают, думаю, мой перевод тебе лучше не ждать. Сугубо в целях красиво звучания - рекомендую подождать их версии. PS, Я са, когда мне не нравятся титры к тому или иному фильму, ищу титры других людей — это нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, mercury32244 сказал:

Да, у меня специфичный взгляд.

Увы, не только у тебя, но и у подавляющего числа переводчиков в этой стране. Но это отдельный разговор.

26 минут назад, mercury32244 сказал:

Сугубо в целях красиво звучания - рекомендую подождать их версии.

Вот только это вопрос не красивого звучания, а банального наплевательства на правила русского языка и терминологии. Не говоря уже о том, что в игре где добрую половину занимает сюжет, очень желательно соблюдать определенную художественность и стройность текста, а не выдумывать нелепые термины. Впрочем, как я уже сказал - делай как знаешь, это твой перевод и не мне указывать тебе, что и как переводить.

Изменено пользователем Derek94

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Derek94 сказал:

Увы, не только у тебя, но и у подавляющего числа переводчиков в этой стране. Но это отдельный разговор.

Вот только это вопрос не красивого звучания, а банального наплевательства на правила русского языка и терминологии. Не говоря уже о том, что в игре где добрую половину занимает сюжет, очень желательно соблюдать определенную художественность и стройность текста, а не выдумывать нелепые термины. Впрочем, как я уже сказал - делай как знаешь, это твой перевод и не мне указывать тебе, что и как переводить.

Да, со стороны очень красиво можно разложить кирпичики. Внимательно прочти первый пост, ты даже не понял о чем речь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ZeRoNe сказал:

@mercury32244 как военнослужащий, скажу что ТВД исподьзуют в учебной литературе и стратегии (военные учения - "легенда", разработка, планирование, обстановка и прочее), а в жизни используем "фронт", потому что фронт по-направленности используют (западный, восточный, северный, южный), так как на много удобнее, ну и в последнее время ТВД больше любят использовать по тематике на самом фронте - воздушный, морской, сухопутный, космический/противовоздушный. 

Во, мнение военных — на вес золота в данном вопросе)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Эльвира Краило-Паук сказал:

а где скачать русик?

Его еще нету

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, kenny323 сказал:

17% а воз и ныне там...

Ну как бы по сути всё приходится заново переводить, чтобы не было промта. В одного) Но работа идёт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этом году планируете закончить русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Suraba сказал:

В этом году планируете закончить русификатор?

Планирую. Пока конкретных сроков не скажу.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос: почему прогресс перевода 100%, но до сих пор нет русификатора?

Ответ: потому что весь текст приходится переводить заново после “чудесных” переводчиков. Пример:

 

Скрытый текст

The Empire rules them with an iron fist, and</n>its citizens suffer under regulation of free</n>speech, confiscation of assets, forceful</n>requisition of personnel, and other oppressive</n>tactics. Many refugees have already fled, but</n>some—determined to restore freedom to their</n>homeland—have stayed behind, forming an</n>underground militia against the Empire.

Перевод чудесного переводчика: Доверив свою безопасность Империи, граждане этих</n>стран получили равные права и обязанности, а так же возможность</n>официального трудоустройства, при этом правительство строго</n>следило за условиями труда. Националный вопрос полностью исчез, как таковой,</n>осталась только дружба народов и интернационализм. Духовная</n>жизнь людей стала неизмеримо богаче, а материальные вопросы</n>стали не в чести. Всем стало безразлично, кто сколько зарабатывает</n>и кто лучше одет.

Мой перевод: Империя держит Лавхольм в ежовых рукавицах,</n>а его граждане страдают от ограничений</n>свободы слова, конфискации имущества,</n>насильственных реквизиций персонала и других</n>репрессивных тактик. Многие жители бежали,</n>однако некоторые из тех, кто преисполнен</n>решимости восстановить свою свободу, остались</n>и сформировали подпольное ополчение против</n>Империи.

PS Решил выложить это, поскольку даже не могу представить откуда взялся такой перевод? Ни в оригинале, ни в самой игре, такого  и близко нет! Впервые вижу такую отсебятину.

В данной теме один “странный” человек писал: Лучше иметь хоть какой перевод, чем пустые строки на ноте — видимо, вот, что он имел в виду.
Очень часто мне пишут люди о просьбе вступления в мою группу либо в отдельный проект перевода. Пожалуйста, если вы переводите также, или если “по вашему” мнение у вас “средний” уровень языка, не стремитесь ничего переводить. Для перевода игр “средний” уровень знаний английского — никак не подходит.

PSS. Хотя данный человек говорил, что его уровень англ — свободный разговорный...



 

Изменено пользователем mercury32244
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молодец, mercury32244! Теперь можешь открыть повторный сбор доната. 16к за такую работу маловато. Тебе не кажется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Griffs сказал:

 16к за такую работу маловато. Тебе не кажется?

Вообще-то было 15, за который местные старожилы “бесплатного труда” подняли бунт)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, mercury32244 сказал:

PSS. Хотя данный человек говорил, что его уровень англ — свободный разговорный...

Может он  на LostFilm  работал. :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
      Версия: 0.11 u2
    • Автор: SerGEAnt
      Поддержать проект:
      приложение VK Бусти Donation Alerts


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×