Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

22 минуты назад, Ante Remulos сказал:

Мне интересно, а перевод абсолютной всей игры и её дополнений был, верно?

Да всей. Сейчас вопрос стоит выйдет ли он в этом году, либо когда я вернусь с отъезда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лайфхак о том, как не надо переводить:
Человек считал, что его знания английского у него на уровне “носителя языка”. Постоянно что-то оспаривал, и в итоге просто ушел. И даже не пытался слушать правило “Прежде чем вносить перевод, внимательно изучи фразу”. Но тем не менее, вот что бывает, когда переводишь по типа “что вижу — то пою


The Comet was bringing up the rear, but they fell behind,</n>and we saw smoke from their position.

"Комета" прибавила скорости, так что мы от них оторвались,</n>с их стороны сейчас виден густой дым. (его перевод)

"Комета" была замыкающим арьергардом, но они отстали от нас,</n>и мы увидели дым с их позиции. (мой перевод)


Друзья! Всегда подходите к делу ответственно. Когда чего-то не знаете, не стесняйтесь заглядывать в словари, их в интренете море. Язык можно вообще не знать, но если подойти к делу ответственно и знать как в гугле задать поиск “урбан дикционари”, то ваша работа получится на славу. Вы видите как одно коротенькое предложение на корню переведено неверно? Вот, что значит — безответственность!

Любое дело прежде всего выполняйте с ответственностью.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, mercury32244 сказал:

Лайфхак о том, как не надо переводить:
Человек считал, что его знания английского у него на уровне “носителя языка”. Постоянно что-то оспаривал, и в итоге просто ушел. И даже не пытался слушать правило “Прежде чем вносить перевод, внимательно изучи фразу”. Но тем не менее, вот что бывает, когда переводишь по типа “что вижу — то пою


The Comet was bringing up the rear, but they fell behind,</n>and we saw smoke from their position.

"Комета" прибавила скорости, так что мы от них оторвались,</n>с их стороны сейчас виден густой дым. (его перевод)

"Комета" была замыкающим арьергардом, но они отстали от нас,</n>и мы увидели дым с их позиции. (мой перевод)


Друзья! Всегда подходите к делу ответственно. Когда чего-то не знаете, не стесняйтесь заглядывать в словари, их в интренете море. Язык можно вообще не знать, но если подойти к делу ответственно и знать как в гугле задать поиск “урбан дикционари”, то ваша работа получится на славу. Вы видите как одно коротенькое предложение на корню переведено неверно? Вот, что значит — безответственность!

Любое дело прежде всего выполняйте с ответственностью.

 

Он совсем неправильно перевел, даже близко нет. Но может по сюжету так и есть, как он написал)) Только как они и мы смогли местами поменяться непонятно) Может он вообще с японским сверялся и правильно перевел, а в английской версии неправильно)) в Persona 5 в английской версии много неточностей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, goodangrybro сказал:

Он совсем неправильно перевел, даже близко нет. Но может по сюжету так и есть, как он написал)) Только как они и мы смогли местами поменяться непонятно) Может он вообще с японским сверялся и правильно перевел, а в английской версии неправильно)) в Persona 5 в английской версии много неточностей

Тут видно, что даже на чукотском языке не верный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, mercury32244 сказал:

Лайфхак о том, как не надо переводить:
Человек считал, что его знания английского у него на уровне “носителя языка”. Постоянно что-то оспаривал, и в итоге просто ушел. И даже не пытался слушать правило “Прежде чем вносить перевод, внимательно изучи фразу”. Но тем не менее, вот что бывает, когда переводишь по типа “что вижу — то пою


The Comet was bringing up the rear, but they fell behind,</n>and we saw smoke from their position.

"Комета" прибавила скорости, так что мы от них оторвались,</n>с их стороны сейчас виден густой дым. (его перевод)

"Комета" была замыкающим арьергардом, но они отстали от нас,</n>и мы увидели дым с их позиции. (мой перевод)


Друзья! Всегда подходите к делу ответственно. Когда чего-то не знаете, не стесняйтесь заглядывать в словари, их в интренете море. Язык можно вообще не знать, но если подойти к делу ответственно и знать как в гугле задать поиск “урбан дикционари”, то ваша работа получится на славу. Вы видите как одно коротенькое предложение на корню переведено неверно? Вот, что значит — безответственность!

Любое дело прежде всего выполняйте с ответственностью.

Даже Гуглотранслейт ближе ко второму варианту переводит...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, mercury32244 сказал:

Лайфхак о том, как не надо переводить:
Человек считал, что его знания английского у него на уровне “носителя языка”. Постоянно что-то оспаривал, и в итоге просто ушел. И даже не пытался слушать правило “Прежде чем вносить перевод, внимательно изучи фразу”. Но тем не менее, вот что бывает, когда переводишь по типа “что вижу — то пою


The Comet was bringing up the rear, but they fell behind,</n>and we saw smoke from their position.

"Комета" прибавила скорости, так что мы от них оторвались,</n>с их стороны сейчас виден густой дым. (его перевод)

"Комета" была замыкающим арьергардом, но они отстали от нас,</n>и мы увидели дым с их позиции. (мой перевод)


Друзья! Всегда подходите к делу ответственно. Когда чего-то не знаете, не стесняйтесь заглядывать в словари, их в интренете море. Язык можно вообще не знать, но если подойти к делу ответственно и знать как в гугле задать поиск “урбан дикционари”, то ваша работа получится на славу. Вы видите как одно коротенькое предложение на корню переведено неверно? Вот, что значит — безответственность!

Любое дело прежде всего выполняйте с ответственностью.

Над любой работой, особенно работой переводчика (касается ко всем профессиям работы с иностранными языками) нужно подходить ответственно и внимательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа и дамы, может кто-нибудь поделиться сейвом из VC4 где уже есть корабль? Главное, чтобы ещё не были развиты все отряды на максимум.

Изменено пользователем Olmer_LL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо, сейвы мне передали. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.06.2019 в 13:54, mercury32244 сказал:

"Комета" прибавила скорости, так что мы от них оторвались,</n>с их стороны сейчас виден густой дым. (его перевод)

"Комета" была замыкающим арьергардом, но они отстали от нас,</n>и мы увидели дым с их позиции. (мой перевод)

А мне больше всего перевод яндекса понравился, хотя я яндекс не люблю, но следует отдать должное — тут он справился хорошо.Capture.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод яндекса может и хорошо, но речь идет о морском судне. Шествие подходит?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть, корабли же не плавают, а ходят — чем не шествие получается (ну, это в теории))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Alx62 сказал:

Может быть, корабли же не плавают, а ходят — чем не шествие получается (ну, это в теории))

:D
Вот поэтому, переводами занимаются и единицы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

«Замыкала строй», етить-колотить.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробегая мимо* 

Шла в арьергарде :) 

Совсем уж отдаленно: “замыкала конвой”. Ни к чему калькировать построение предложения оригинала, теряется естественность.

Изменено пользователем Тетушка Кайра
дописка
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут именно арьергард, поскольку…
 

Арьерга́рд (фр. arrière-garde — тыловая охрана) — термин, означающий в военном деле войска прикрытия, выделяемые от соединений, сухопутных войск или соединений сил флота…
 
Именно это и происходит в игре. Да и игра с военной тематикой, как-никак.
На самом деле, самому пришлось поковыряться в военной тематике, чтобы выдать подходящий перевод. Вроде бы неплохо получилось, но, конечно, с этой игрой придётся помучатся. Всё построено на военных терминах и лексиконе...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      The Knightling - это приключенческий боевик с открытым миром, в котором вы играете за начинающего рыцаря, отправляющегося на поиски своего пропавшего наставника, сэра Лайонстона. Вооруженный только легендарным щитом, вы отправитесь через земли Клессеи, чтобы стать невероятным героем.
      Играйте за Рыцарёнка, будущего рыцаря, чья преданность и решительность отправляют его в грандиозное приключение в поисках своего рыцаря. Имея в руках лишь щит, вы будете использовать и улучшать свои навыки и арсенал способностей, чтобы преодолевать препятствия, помогать горожанам и доказать, что вы достойны рыцарского звания. У Рыцарёнка остался только щит сэра Лайонстоуна, в котором содержится загадочный элемент под названием каллириум. Рыцарю предстоит обуздать его силу и стать следующим легендарным героем. Используйте естественную защитную силу щита, чтобы блокировать, парировать и создавать идеальные возможности для атаки, а затем применяйте мощные атаки и комбо, чтобы добить врагов. Отправляйтесь в приключение по разным регионам Клессии, и сила вашего щита поможет вам в этом! Перемещайтесь по разным локациям и используйте платформы, чтобы заработать ценную похвалу, которую можно потратить на улучшения, или используйте различные способности щита для передвижения, чтобы было проще. Несмотря на то, что ваш щит, возможно, не так знаменит, как легендарные щиты, никто не мешает вам путешествовать по всему миру!  
      Русификатор v.0.2 (от 09.09.25)
      гугл диск / boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Passpartout 2: The Lost Artist

      Метки: Симулятор, Инди, Исследования, Казуальная игра, Глубокий сюжет Платформы: PC MAC Разработчик: Flamebait Games Издатель: Flamebait Games Серия: Passpartout Дата выхода: 4 апреля 2023 года Отзывы Steam: 1110 отзывов, 94% положительных  

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • дело твоё, только смысл откладывать просмотр ради этого, там 1300 строк текста, при том текст банальный для подобных “комедийных хорроров”, а по эмоциям актеры в оригинале лучше отыгрывают всякие там “ААААААААА!”, “БЕЖИМ!”, “ФАК!” и т.п., разве нет?
        для себя считаю 2ч потраченного времени в пустую на этот забавный хоррор, без твистов, без шоковой концовки, всё в духе жанра, удивляться в этом фильме нечему, это хорошо, но откуда был такой хайп   В копилку “потраченного времени откровенно жаль” из недавних к Jurassic World: Rebirth (2025) (добавлю, по сути действо начинается на 40 минуте из 120, 5 экшен сцен на весь фильм, остальное как обычно сейчас для такого кино это нытьё, ходьба “идем вот туда, там…”, герои те что “профессионалы” ведут себя как герои последних фильмов из “Чужого” Ридли Скотта “детишки приехали на остров с динозаврами и самоубиваются”, какая же хрень), начал смотреть новый “Голый пистолет” с Л.Ниссоном, хватило меня в первый заход до 20 минуты … пришла мысль “что я смотрю и зачем мне это?”, пока дропнул, возможно позже, под 
    • Ну, потому что как лох на 2070 супер играл.
      На 5070-ти всё прекрасно и на максималках. Ну, интересная занимательная игра, необычная в чем-то, правда мне кажется отняла она у меня в итоге больше времени, чем того стоило бы. 40 с лишним часов, что ли, а говорится что за 25-30 проходится дотошно. Бои мне поднадоели, я даже был бы не против если бы их было меньше, порой и казалось что изначально игра и не про бои планировалась, но потом добавили. Сначала меня на харде просто рвали, я даже подумывал сказать самому себе что разрабы не умеют в баланс и снизить сложность. Вот я ходил по второй локации и было порой ну прям не комфортно, то и дело на чекпойнт отправлялся (благо, тут нет штрафов, если сам зачем-то не включишь, не знаю зачем это делать, игра, как по мне, и вовсе не про испытание боем). И вот я почти всех перебил, а тут оказалось что вот она прокачка оружия недалеко по сюжету, а я по сюжету почти не ходил. Прокачался, а ресурсов было много у меня, и стало слишком легко. И следующие локации уже враги от меня прятались. Так было сколько-то часов, потом враги стали посильней, и уже было тоже несложно но и не прям совсем легко. Пока не появились самые сильные, ок, опять стал слабаком. Потом опять стало нормально.
       По-прежнему не уверен, что отсутствие карты и нормального дневника квестов прям такое уж хорошее решение. Ну не сходится у меня это в голове. Ну вот представим себя в такой ситуации, у тебя планшет, бтр, дрон, что, реально карты никакой не будет?)) Ну странно же. А вот ты повсюду ходишь и знаешь что тебе вся эта инфа, все эти надписи, символы и прочее не просто пригодятся, а жизненно необходимы, а у тебя есть планшет...что, фоткать не будешь всё равно, не хардкордно? Не будешь записывать в свой планшет? Не будешь? — не, ну я просто спросил, не настаиваю. Фоткает в итоге игрок, ну да.
       Опять же на небольших закрытых локациях это даже прикольно, что нет маркеров и дотошных подсказок. А вот возвращаться на эти локации, чтобы всего лишь в один комп вбить пароль и что-то почитать, завершив квест — уже не особо прикольно. Сколько ж раз я туда-сюда бегал, там же нет перемещений быстрых, только на локацию, типа приехал на бтр а дальше на своих двоих. 
       Сюжет Ну, даже хочется все ачивки добить, не так много осталось и в общем-то тут они несложные, большинство получишь, дотошно играя. Вот только одна дебильная есть, чем разрабы думали не знаю. На всякий под спойлер спрячу.  
    • сделал свою версию через гемини. Выбирайте перевод на свой вкус
      https://www.playground.ru/daemon_x_machina_titanic_scion/file/daemon_x_machina_titanic_scion_rusifikator_teksta_mashinnyj_v1-1791435
      https://t.me/ahmadrahimov888/994
    • Ну да всё познаётся в сравнении! А на своё любимое хобби, будь то на охоту и даже рыбалку,  некоторые фанаты отваливают не меньше бабла,  чем геймеры за топовые видюхи, а то и больше...
    • Всё заработало с утра. Всем спасибо за поддержку. Впредь задумался о необходимости наличия стабильных трёх букав в ассортименте своего софта (хорошие варианты накидайте в лс, пж-ста) Мало-ли, чую железный купол уже близок.
    • Так, прошёл с данным русификатором игру. На моменте в офисе всё багается (пропадает английский текст) и дальше пройти можно только если подсмотреть в прохождении (так и сделал).
      Действительно провальный хоррор, скучный и нудный. Но мне стало интересно, а что во второй части? Сделал собственный русификатор для второй части (весь текст правил вручную на наличие ошибок и нелогичных словосочетаний). Сегодня вечером ещё раз пройду на наличие косяков и отправлю @SerGEAnt ссылку на русик. Надеюсь получилось хорошо.
    • Сделал перевод к игре на базе автотранслятора. Перевод на русский был сделан с использованием нейросети + правки по тексту + шрифт. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Google | Boosty Проверено на версии: steam 1.2.3. (16919276 build от 13 января 2025 года)  
    • Тоже интересует этот вопрос. Существует ли только русификатор текста для GOG версии без всяких неофициальных патчей?
    • Так у меня тоже всё по доброму. Удивляются не таки образом — “фига, ты дурак, нафига купил? столько денег потратил?”. Удивляются больше нынешним ценам, — “Сколько, сколько ты сказал стоит?” или “Где деньги взял Лебовски?!”. У меня многие друзья раньше тоже были геймерами, но с возрастом, с появлением семьи и так далее, приоритеты в жизни изменились, на игры либо совсем времени не осталось, либо нет возможности покупать дорогое железо, чтобы с комфортом играть современные тайтлы. Поэтому люди с возрастом к играм просто остыли. Но иногда спрашивают, за тот или иной проект - “Типа классная игра? Ты играл?”. Если рекламу где-то видели, или это продолжение какой-нибудь игры, в которую они раньше играли.  Да и в целом. Я сам сейчас не играю как раньше. То постоянно загружен на работе, то семейными делами. Могу по две-три недели к играм не прикасаться. От чего у меня количество не пройденных проектов постоянно растёт. Я постоянно, что-то покупаю, что нельзя купить, скачиваю. Всё копится, копится, наслаивается и сам не знаешь когда всё пройдёшь?! Где та молодость? Когда за играми мог сутками беззаботно сидеть и проходить всё подряд?! Раньше не было денег, но было много свободного время. Сейчас есть деньги, но нет столько свободного времени. 
    • Еще раз обновил. Просто распакуйте папку data в папку с игрой. Теперь вроде бы восстановил вообще всё что только можно по форматированию. Плюс исправил в диалогах имена Рина и Макиаса. Теперь они будут консистентны. Если что по тексту будет странное тоже пишите.
      Так же исправил форматирование в talk. Плюс заменил шрифты, так-как в старом моём не было глифа дефиса.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×