Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@Mavrodius а смысл? :D Все мы знаем, что ждёт в конце. 

@GreenBlaze да ладно, и с такими текстурами жить можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, ex0t1pe сказал:

и голубой какой-то яркий. 

Цвет, установленный разработчиками. Изначальный спрайт белый, игра сама красит его в нужный цвет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LinkOFF ну ладно, бог с ним, с цветом. Шрифт все равно так себе смотрится, имхо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, ex0t1pe сказал:

и голубой какой-то яркий. 

От! Ключевой момент. Теперь любой желающий может подать жалобу — мол, в переводе Меркурия слишком много… голубого. И всё, тут же прикроют лавочку — закон о запрете пропаганды ЛГБТ не зря принимали! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

Это ты в комментариях увидел? 

Нет, у меня стоит спонсорблок и он проматывает рекламу. Кусок с Персоной был отмечен и проматывался. Я правда уже зарепортил его как нелегитимный и у меня больше этого нет. То есть реклама помечается самими пользователями и без вмешательства юзера проматывается.

image.png

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Crazy_dormouse начнём с того, что и команда, и лидер названы в честь… Меркурий таких осуждает, если что!

@ivdos 

Скрытый текст

4b8m4EO.png

Забавно, забавно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ex0t1pe сказал:

Проверять дальше смысла не вижу

Вместо того, чтобы проверять, сами бы уже давно запилили “правильный” перевод, если такие профессионалы :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@CyberBear удобная позиция, жаль, на песке. Получается, нельзя вообще ничего критиковать? Ругаешь игру — сделай свою. Ругаешь фильм — сними свой. Ругаешь книгу — напиши свою.

Как жаль, что стрелочка не поворачивается.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ex0t1pe сказал:

Получается, нельзя вообще ничего критиковать?

Критикуешь — предлагай. А то как помогать, хрен кого дождёшься, а как обсудить результат, тут профессионалы из всех щелей вылазят. Где вы были все эти 8 лет?!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, CyberBear сказал:

Критикуешь — предлагай

С этого дня за мной будет присматривать Содзиро Сакура.

Его дом должен быть где-то на задворках.

5 минут назад, CyberBear сказал:

А то как помогать, хрен кого дождёшься, а как обсудить результат, тут профессионалы из всех щелей вылазят. Где вы были все эти 8 лет?!

С добрым утром, так устроен мир. Я обсуждаю деятельность конкретно The Miracle. Назвался профессиональным и художественным переводчиком, который деньги собирает попутно — готовься получить. Особенно тупо редактируя текст из переводчиков, оставляя “английский каркас”.

Я же не бегаю по темам других команд. Да, зачастую переводы там — что-то среднее (Всяких ихспертов, у которых в “петя идти улица быстро” смысл понятен, и им норм не слушаем). Это если объективно. Но есть еще и субъективно — люди старались и выдали результат в силу своих возможностей. С этой стороны переводы прекрасные. При этом никто из них не кичится и не врет про “литературное качество художественного перевода”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А в чем вообще смысл критиковать перевод который похож на промт? То есть переводчики должны сверяться с промтом и как то его изменять? Каждую строку, все 200000+

Сейчас промт весьма хорошо переводит некоторые строки, даже адаптирует их. В любом переводе, даже официальном, будет очень много схожих строк с промтом. У промта на текущий момент только одна проблема, он местами очень плохо справляется со своей работой, что может повлиять на восприятие 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, HarryCartman сказал:

А в чем вообще смысл критиковать перевод который похож на промт? То есть переводчики должны сверяться с промтом и как то его изменять? Каждую строку, все 200000+

Сейчас промт весьма хорошо переводит некоторые строки, даже адаптирует их. В любом переводе, даже официальном, будет очень много схожих строк с промтом. У промта на текущий момент только одна проблема, он местами очень плохо справляется со своей работой, что может повлиять на восприятие 

Я уже писал, проблема в дословности и буквальности. Люди так не говорят, текст перегруженный, пунктуация инородная. Итд итп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, HighTemplar сказал:

Я уже писал, проблема в дословности и буквальности. Люди так не говорят, текст перегруженный, пунктуация инородная. Итд итп.

В чем разница между “дословностью” и “буквальностью”? Я не переводчик и ни как с этим не связан, для меня это одно и тоже, и текст в принципе так же воспринимается в итоговом варианте. Текущие вариации промта не работают в таком стиле ведь, они даже меняют слова местами в зависимости от контекста. Если речь идет о промте нулевых или 90х, там можно понять, когда робот дословно переводит слова, но сейчас уже давно способен предложения переводить. Я посмотрел на промт игры high on life, и честно даже сложно понять что это робот переводит, только в некоторых местах это заметно, он даже кряхтения переводит. Люди хвалят перевод, хотя что там хвалить, обычный промт. И видимо в ближайшие годы это останется единственной локализацией, т.к. текста ну уж очень много для такой игры.

Повторюсь, промтом можно испортить восприятие от игры, но далеко не во всех строках, в большинстве случаев он справляется, и если люди берут за основу промт, а потом проводят редактуру и правки, то получается весьма доходчивый перевод. Да, потеряются все адаптации, например игра слов, но честно я практически не встречал адаптацию игры слов, сравнимую с оригиналом, тебе надо либо полностью строку менять, либо обыгрывать, что и не смешно и выглядит глупо. Отличную адаптацию игры слов я видел только в мультфильме “удивительный мир Гамбола”,  где ГГ сравнил имя Кармен, с задним отверстием в джинсах для кошелька.

Думаю в скором времени промт будет лежать в основе всех переводов, в Европе думаю уже практикуют с языками, которые намного проще русского. Например промт с английского на итальянский работает практически идеально. Ну и промт будет лежать в основе очков дополненной реальности и наушников, уже сейчас это используется, когда люди разговаривают на разных языках, и у оппонента идут субтитры, либо наушники переводят 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да нет ничего плохого в промте, просто его исправлять дольше, чем сразу делать без него.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, HarryCartman сказал:

Я общался на одном из форумов с людьми кто играл в предыдущие части, все как один сказали что 5я часть взяла все лучшее из предыдущих, дак ещё и более свежо выглядит. Есть хоть какая то причина, назвать 4ю часть лучше 5? 

Вообще есть. В пятой части вся движуха ГГ и со. происходит напоказ. О них знают люди, их даже менты разыскивают. 

В четверке именно мистика. Тайны и паранормальщина, о которой известно очень узкому кругу людей.

Ну и четверка не настолько наивная. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cartagra: Tsuki Kurui no Yamai / Cartagra: Affliction of the Soul

      Метки: Визуальная новелла, Детектив, Аниме, Атмосферная, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Innocent Grey Издатель: MangaGamer Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 80% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam | Оценка: 81% (165 отзывов на 02.06.26)
      Fatekeeper — ролевой экшен, который понравится не только любителям строго следовать сюжету, но и увлечённым исследователям. Путешествуйте по древним полям сражений, огромным пещерам, тихим лесам и позабытым святилищам в поисках тайн, артефактов… и неожиданных приключений.
      Вам предстоит сразиться со множеством разнообразных противников, обладающих собственными слабостями и преимуществами, а так же уникальным стилем боя. В этой игре важны как подготовка, так и умение использовать возможности персонажа. Вступайте в динамичные рукопашные схватки, атакуйте врагов заклинаниями и на ходу меняйте тактику.
      По ходу игры будут меняться не только поверхностные характеристики героя: вы сможете выбирать различные боевые стили, свойства и школы магии, чтобы развивать своего уникального персонажа. Создать грубого силача, ловкого проныру или смертоносного мага? Решать вам!
      Русификатор от clarkkent:
      boosty

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подтверждаю. Последняя версия перевода от Mognet содержит баги. Игра крашится с ошибкой, лично у меня на главе 7 “Оставшиеся позади”, когда действие переносится в сектор 5.   Версия перевода мистера nik1967 работает стабильно
    • Ой ребят не в обиду, с момента как прошёл это произведение — 2 раза систему менял, в облако русификатор не закидывал, а флешка которая была выделена для подобных файлов почила естественным образом в начале года, уж не серчайте Вот, может @Presto нас спасёт )  
    • https://store.steampowered.com/app/831560/WARRIORS_OROCHI_4/ — страница игры Жанр: мусоу, аниме, слешер  Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD. (Omega Force) Издатель: KOEI TECMO GAMES CO., LTD. Платформы: Windows, PS4, Nintendo Switch, Xbox One Дата выхода: 18 Октября 2018 На перевод. Там еще сезонник, но я не знаю, нужен ли он для перевода.
    • А где предыдущую версию взять?
    • Мне казалось, что наоборот надо навалить сюжета, что бы была целая картина.
      А построчный перевод выдернут из контекста. Я бы и сам не понял как это переводить.
    • Незнаю где спросить, купила игру в стиме и словила баг, у меня почему-то персонажи все невидимые, помогите:)
    • А, понятно. Я и дропнул. Заманался.
    • @MaxysT Biomutant тоже прикольный, но я играл в него до первых патчей, а потом там добавили обычный для опенворлдов респаун врагов, и в этом случае я бы игру дропнул. А так из багов там была разве что пара багованных допквестов, которые нельзя было выполнить.
    • @edifiei Злой запад прикольный, расслабляет, если не пытаться гоняться за ачивками и последним уровнем сложности.
    • Я рад, что у вас столько свободного времени, что вы можете себе позволить проходить одну сюжетную игру на 100+ часов много раз. Если я пройду подобную игру хотя бы один раз, это для меня уже будет подвиг. Вас задолбало фэнтези, и вы решили поиграть в космическое фэнтези, хм… логично. Как так? С багами, которые не исправляют? Постоянно читал под новостями претензии, что мол вышло новое ДЛС, а куча багов из предыдущего не исправлена. И под почти каждым патчноутом вижу комментарии в духе: “И это всё?”. Человек ниже вашего комментария пишет, т.е. исходя из его слов, что персонажи из ДЛС не реагируют на мир вне ДЛС и поэтому можно спокойно проходить ДЛС в 4 главе перед финалом. Это, на мой взгляд, хрень полная. А самостоятельные ДЛС тоже неплохо. Я открою тайну. Я не прохожу игры “на платину”. По вашей логике, я даже в полноценных играх не вижу весь контент. Это разные вещи. Суть игры (тем более рпг) не в том, чтобы пройти всё-всё-всё в ней, а пройти своим стилем. В случае с рпг отыграть роль. А наличие всего контента значит то, что я отыграю выбранную мною роль на всём доступном мне контенте (на полной версии игры). Да пусть пилят, кто им мешает? Только покупать их игры мне уже что-то не хочется. Игру по Экспансии я покупать не буду, но тут больше потому, что я не люблю сам сериал Экспансия. PS: В любом случае это моё мнение и я его никому не навязываю.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×