Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6 часов назад, HighTemplar сказал:

Да нет ничего плохого в промте, просто его исправлять дольше, чем сразу делать без него.

Ну это субъективное мнение. Люди работают как им удобнее. 

У меня в голове наоборот это намного быстрее, редактуру все равно надо проводить, а здесь почти сразу с неё начинаете, какие то предложения уже хорошие, их пропускаешь идёшь к следующему, где то что то меняешь. Ну и у промта в любом случае словарь будет больше чем у любого человека, даже носителя языка) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, HarryCartman сказал:

Ну это субъективное мнение. Люди работают как им удобнее. 

У меня в голове наоборот это намного быстрее, редактуру все равно надо проводить, а здесь почти сразу с неё начинаете, какие то предложения уже хорошие, их пропускаешь идёшь к следующему, где то что то меняешь. Ну и у промта в любом случае словарь будет больше чем у любого человека, даже носителя языка) 

Через машину в любом случае все предложения придётся переделывать. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё один ресурс пиарит вас 

https://ixbt.games/news/2022/12/27/persona-5-royal-polucila-rusifikator-dlya-pk-steam-game-pass-i-nintendo-switch.html

Чет впервые вижу такой ажиотаж вокруг русификатор 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman про пс3-версию тоже писали, те же ixbt в ролике упоминали перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В защиту Меракла выскажу, что современный машинный перевод за частую весьма качественный, если не начинают специфичные темы гнать. Много лицензионных переводов от ЕА и Капком прям на голову ниже качеством. Я вообще долго удивлялся, почему переводы с озвучкой сильно качественнке, чем когда только сабы. И когда нет альтернатив, перевод Миракла в кассу. Но монетизировать через продажу такое просто нельзя. 

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Bkmz сказал:

В защиту Меракла выскажу, что современный машинный перевод за частую весьма качественный, если не начинают специфичные темы гнать. Много лицензионных переводов от ЕА и Капком прям на голову ниже качеством. Я вообще долго удивлялся, почему переводы с озвучкой сильно качественнке, чем когда только сабы. И когда нет альтернатив, перевод Миракла в кассу. Но монетизировать через продажу такое просто нельзя. 

тонко)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Bkmz сказал:

современный машинный перевод за частую весьма качественный, если не начинают специфичные темы гнать. Много лицензионных переводов от ЕА и Капком прям на голову ниже качеством

Чем машинный? Это в каком проекте? Или чем у Мираклов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, HarryCartman сказал:

Чем машинный? Это в каком проекте? Или чем у Мираклов

На вскидку Контрол вспоминается, там прям гугл. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, HarryCartman сказал:

Чем машинный? Это в каком проекте? Или чем у Мираклов

Очень много. Назову из старых. Дед Спейс 2 и 3, Резидент Ивел Ревелейшин 1 и 2, да даже Масс Эффекты 2 и 3 сильно пахнут правленым промтом. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, ViForsaken сказал:

русификатор встанет на ПК версию которая в приложении Xbox?

Да

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Ленивый сказал:

@Bkmz В Ревелешенах правленый?:D

Там прям откровенный:) капкомовские сабы раньше словно через промт прогоняли и так и оставляли. У ЕА хоть правки заметны. 

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

что тут за кипиш с промтом, этот перевод промт или просто не качественный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/


    • Автор: FEODORVIET7
      Heroes of Might and Magic 2: The Succession Wars
      Платформы: PC Разработчик: New World Computing Издатель: Ubisoft Дата выхода: 1 октября 1996 года В последнее время крайне заинтересовался возможностью корректировки перевода Героев 2 от Буки. Хочется вернуть несколько фишек из старого доброго, но глючного перевода Фаргуса 1997 года. Ну как-то: поменять названия некоторых зданий, заклинаний (один "облом" вместо "проклятия" чего стоит), заменить вступительный ролик оригинальной кампании на ролик из версии Фаргуса, ну и тп.
      Главный вопрос - где лежит текст и как с ним работать? Помогите, пожалуйста.
      Как-то же Героев 2 Фаргус и Бука переводили...


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×