Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Только что, HarryCartman сказал:

Играл в якузду где официальная локализация, там игра полностью строится на культуре Японии, и честно не помню каких то глубоких литературных изречений, были отсылки в духе мужиков в подгузниках, которые играют роль детей и их якобы мамочка успокаивает, были рестораны где японцам составляют компанию специальная должность у девушек, бдсм клубы с госпожой и так далее, при этом перевод полностью понятен и ни как не мешал повествованию. В Персоне 5 ещё меньше времени уделено японской культуре, по крайней мере когда я играл на эмуляторе, ничего такого не встретил за 20-30 часов. 

В 7й якудзе локализация адаптировала некоторые вещи и шутки, к примеру там была шутка про хлеб (анпан) её переделали на перфоратор и дрель. Ну и в целом, там локализация вышла не идеальная, хоть и не плохая. С говорящими именами ничего не сделали вообще, помню там в сабстории челик был, звали Гоми, он жил в мусоре, а его имя напрямую как мусор переводится.

Детали в мелочах и они сильно влияют на общее впечатление, переводом можно загубить хорошую игру. Так что осуждаю фанатов автопереводов и голого промта.

Только что, HarryCartman сказал:

Сами сценаристы так не запариваются когда пишут текст для игр, зачем тогда локализации уделять больше внимания? 

Смотря где. В японских играх часто запариваются и подбируют конкретные слова для конкретных вещей, которые в итоге плохая локализация может перевести по разному и потеряет какой-либо посыл.

Только что, HarryCartman сказал:

А ещё мне интересно как можно адаптировать японского хулигана под русского? Это совершенно 2 разные вещи, те хулиганы что живут в Японии, даже для среднестатистического россиянина слишком мягкие, типо "утю-тю, смотрите такой маленький, а уже хмурится, грозит своим кулачком и нежным голосом". То есть адаптации тут не должно быть, а значит вполне хватит дословного перевода. (сужу по классики - GTO). 

Вы бы хоть ознакомились тогда с мангой ГТО, там все гораздо жестче, чем в аниме)

Только что, HarryCartman сказал:

Всопмнил кстати ещё игру с прекрасным сюжетом, одним из самых трогательных, и даже у сухаря скорее всего выбъет слезу - to the moon, тот пример когда без литературного текста можно получить прекрасную историю 

Там 2.5 части продолжения есть кстати. Последняя не так давно вышла, Impostor Factory .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

он вообще в целом для Японии ничего не делает, по крайней мере я не знаю таких игр.

А жаль что не знаешь, в какой ещё японской игре найдёшь вырезку из газеты “Правда”:D

236628499f3677.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Ленивый сказал:

Никогда не слышал о Кодзиме? Честно, честно?

Так он же бурят. =)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
24 минуты назад, Crazy_dormouse сказал:

Так он же бурят. =)

Известный японский бурят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, HighTemplar сказал:

В 7й якудзе локализация адаптировала некоторые вещи и шутки, к примеру там была шутка про хлеб (анпан) её переделали на перфоратор и дрель. Ну и в целом, там локализация вышла не идеальная, хоть и не плохая. С говорящими именами ничего не сделали вообще, помню там в сабстории челик был, звали Гоми, он жил в мусоре, а его имя напрямую как мусор переводится.

Яж не говорю что надо обязательно дословно переводить, я говорю можно меньше времени уделять художественной литературе, всё таки мы годами ждем переводы не ради промта. Это глупая игра слов, в духе нашего жаргона. Если человек не знаком с культурой России, он никогда не поймет наш жаргон или мат как бы там не старались адаптировать это.

Ну и переводить имя человека как мусор/мусорщик не совсем корректно. Хотя соглашусь что иногда надо адаптировать имена чтоб звучало лучше, но не в этом случаи, Гоми звучит намного лучше. Да и адаптация имени/названия это весьма легкий процесс, 1 раз перевел-адаптировал, и раскидал на все строки, потом на редактуре падежи добавил (как вариант)

5 часов назад, HighTemplar сказал:

Смотря где. В японских играх часто запариваются и подбируют конкретные слова для конкретных вещей, которые в итоге плохая локализация может перевести по разному и потеряет какой-либо посыл.

Сложно понять о чем ты, я с японскими играми знаком только по jrpg, чуть чуть по Якудзе и последней Зельде. Наверное если читать новеллы, или может у них есть какое нибудь интерактивное кино, там думаю конечно текст будет посложнее. Играя в любую jrpg я никогда не жду от нее невероятных диалогов, большую часть времени ты проводишь в геймплее, а диалоги как правило заполнены водой, ты прочитал и забыл о них через 5 минут, мозг автоматически фильтрует малополезную информацию, это не минус игры, это норма, в жизни точно так же происходит, причем даже хуже, я например забываю имя человека сразу после того как пожал ему руку. А основной сюжет понять можно даже на промте, хотя это извращение конечно же)

5 часов назад, HighTemplar сказал:

Там 2.5 части продолжения есть кстати. Последняя не так давно вышла, Impostor Factory .

У меня кстати finding paradise скачана 5 лет назад, всё руки не могут дойти)) Надо перепройти еще разок to the moon и взяться за продолжения или что это я хз даже. Как раз уже практически забыл сюжет, помню только что остались очень положительные впечатления от увиденного 

4 часа назад, Ленивый сказал:

А жаль что не знаешь, в какой ещё японской игре найдёшь вырезку из газеты “Правда”:D

Сомневаюсь что благодаря этой игре его называют гением. Любая новелла в своем роде прекрасна. Помню как застрял в бесконечном лете от наших разрабов. Серия МГС всё таки основа его известности. Ну и я только сейчас с головой взялся за death stranding, хотя купил ее года 2 назад, докупил еще директор кат и сюжет в ней действительно весьма интригующий. Не знаю как там люди проходят ее за 15 часов, у меня 40 наиграно пока был в отпуске, а потом еще и зимние каникулы, и я только на 8й главе из 15 

А в целом сюжет можно молча поведать, даже в стратегии можно зацепить человека, я например очень сильно переживал в конце Frostpunk. А какое трогательное начало в ori and the blind forest, да и в целом трогательный сюжет. Текст может быть вторичным, куда важнее дух повествования. Если углубиться в философию, то например классическая музыка это своего рода история, слушая мою любимую композицию К Элизе, я вижу картины происходящего, просто по мелодии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

Сомневаюсь что благодаря этой игре его называют гением. Любая новелла в своем роде прекрасна.

Угу и много таких новел было в 94-ом?:D На то время это проект уровня как Шимуе у Сега. А ранее Метал Гир вышел для MSX которых в америке и европе было 3 с половиной штуки, в отличии от японии — вот и считай для какого рынка. Но это опять всё мелочи, если считаешь что в японии играют только в игры для внутреннего рынка… ну слегка заблуждаешься.

А гением его из-за мемов называют, причём довольно поздних ( MGS5)– чисто наша национальная шутка. Он наверно офигевает от русских комментов в соцсетяхsarcastic.gif

1 час назад, HarryCartman сказал:

А какое трогательное начало в ori and the blind forest, да и в целом трогательный сюжет.

Там есть сюжет?o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Ленивый сказал:

Там есть сюжет?o_O

Есть конечно, как и в 99% сингл игр

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы прикрутить вот этот мод Free Time After Crossword [Persona 5] [Mods] (gamebanana.com), но весь текст этого события подается абсолютно бессмысленным набором кириллических символов. Можно ли сделать одно из двух:

  1. Как-то научить меня перевести самому.
  2. Обойтись без перевода, но оставить символы оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Jarqu сказал:

Хотелось бы прикрутить вот этот мод Free Time After Crossword [Persona 5] [Mods] (gamebanana.com), но весь текст этого события подается абсолютно бессмысленным набором кириллических символов. Можно ли сделать одно из двух:

  1. Как-то научить меня перевести самому.
  2. Обойтись без перевода, но оставить символы оригинала.

Перевести можно с помощью PersonaEditor от Meloman19 (Есть на гитхаб). Но похоже мод изменяет память используя опорные значения. И у переведенной игры они могут просто отличается. Оттого и выводит кашу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

В тестовых сборках появился перевод видеороликов.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.01.2023 в 11:29, Mavrodius сказал:

В тестовых сборках появился перевод видеороликов.

Ну это уже гуд, для нетерпеливых, с той же ёлочкой, уже можно будет начать проходить :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, sogiking сказал:

Ну это уже гуд, для нетерпеливых, с той же ёлочкой, уже можно будет начать проходить :D

Я так перевода 4ой не дождался и сейчас с Елочкой прохожу. В принципе все понятно, нормально играется. Но иногда понимаешь как много времени теряется в процессе диалогов (а они там основа) и немного устаешь переводить и домысливать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Smile More

      Метки: Хоррор, Медицинский симулятор, Симулятор, Несколько концовок, Антиутопия Платформы: PC Разработчик: Pixel Poxet Издатель: Pixel Poxet Дата выхода: 13 марта 2026 года Отзывы Steam: 250 отзывов, 96% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Everlasting Flowers

      Метки: Визуальная новелла, Приключение, Эмоциональная, Философская, Психологическая Платформы: PC Разработчик: sprite, flowers.studio Издатель: RIGHTWAY Дата выхода: 29 августа 2024 года Отзывы Steam: 276 отзывов, 86% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Лет 5 назад наверное такие цены были. Не, мажорские 150+ стоят. Этот так, ни рыба ни мясо.
    • Так вот про какую дёргающуюся картинку питон говорил, когда заверял, что изображение время от времени “дрожит” на его модном оледе (не эта модель), из-за которого тот теперь лежит с мигренью уже которую неделю.
    • Игра протестирована на DirectX 12. В Vulkan какие-то лютые артефакты.
    • Он скорее мажорский чем геймерский. А большинство перечисленных функций нафиг не нужны, в них потыкаются пол часа после покупки и забъют. Сужу по своему нищебродскому ASUS TUF Gaming VG27AQL5A, лазил по меню пытался что то настроить, потом понял что всё это нафиг не нужно и толку минимум.
    • Как нейросеть решила) Лидия и Суэль
    • Перезалил файл. В разговоре была ошибка, исправил. Моя сборка умудрилась пропустить несколько реплик из за ошибки, опять перезалил файл, исправил (
    • Русификатор — Until Then (+ DLC «Afterimages») — v1.0 Until Then — филиппинская история взросления. Старшеклассник Марк живёт почти один, пока его и одноклассников преследует дежавю, а память становится ненадёжной. За тёплыми буднями, первой любовью и школьными хлопотами прячется тихая драма о памяти, утрате и о том, что миры могут сталкиваться. Русификатор полностью переводит игру и дополнение «Afterimages» на русский язык. ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск) ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет основной игры и дополнения «Afterimages» Диалоги, внутренние ремарки, флешбэки Переписки в телефоне, лента соцсети, новости, почта, объявления Внутриигровые приложения и сайты Интерфейс, меню, настройки и пояснения к терминам
      КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Until Then → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте dinput8.dll и loc_ru.pck в эту папку — туда, где лежит UntilThen.exe. Запустите игру через Steam. Зайдите в Настройки → Язык и выберите Русский.
      СКРИНШОТЫ КАК УДАЛИТЬ
      Удалите dinput8.dll и loc_ru.pck из папки игры — вернётся оригинал. Файлы игры не изменяются. ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на dinput8.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).
      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       
    • Картинка на мониторе, что и говорить, отличная. Цветовой охват покрывает 99% профессионального пространства DCI-P3. Но главное преимущество технологии QD-OLED перед классическими IPS-мониторами — это бесконечная статическая контрастность (1 500 000:1). Здесь нет общей фоновой подсветки. Каждый из миллионов пикселей светится самостоятельно, а для отображения черного цвета он просто полностью выключается. Ни один IPS-монитор, даже с локальным затемнением, не способен выдать такой глубокий, истинный черный цвет без раздражающих ореолов (блуминга) вокруг ярких объектов. Компания Gigabyte прислала нам на обзор флагманский игровой монитор MO34WQC36. Это 34-дюймовый ультраширокий (21:9) красавец, построенный на базе новейшей матрицы QD-OLED от Samsung 5-го поколения. Как утверждают авторы, данное устройство создано для тех, кто не ищет компромиссов между безупречной цветопередачей и максимальной скоростью в играх. На маркетплейсах вроде Wildberries стоимость модели составляет около 90 тысяч рублей. Сумма внушительная, особенно на фоне бюджетных ЖК-панелей. Но сегодня мы постараемся разобраться, какие передовые технологии скрываются за этим ценником и почему этот монитор отрабатывает каждую копейку. Поставляется устройство в массивной картонной коробке, внутри которой все плотно упаковано в защитные картонные конверты и пакеты. Помимо самого монитора и разобранной подставки, в комплекте идут кабели питания, DisplayPort 2.1 и HDMI 2.1, краткая инструкция, гарантийный талон и — важный маркер премиальности — отчет о заводской калибровке матрицы. Также в коробке нашлась кабельная «прищепка» и провод USB-A на USB-B для подключения к ПК и работы фирменного приложения OSD Sidekick.     Основание подставки очень тонкое, собирается монитор за считанные минуты и монолитно стоит на своей единственной «ноге». Эргономика присутствует: допускается регулировка экрана по высоте в пределах 130 мм, повороты на 15 градусов и наклоны от -5 до +21 градуса. Внешний вид строгий и стильный. Грани по бокам экрана тонкие, а за счет изящной подставки монитор не занимает много места на рабочем столе. При желании его можно повесить на стену через крепление VESA 100x100 мм. В правой задней части корпуса расположился следующий блок разъемов: 2 порта HDMI 2.1 1 порт DisplayPort 2.1 1 порт USB Type-C с поддержкой передачи видеосигнала и зарядки Power Delivery до 18 Вт 3,5-мм аудиоразъем для наушников 2 порта USB 3.2 Здесь же реализована полноценная функция KVM-переключателя. Она позволяет подключить одну мышь и клавиатуру прямо к монитору и управлять двумя разными компьютерами (например, игровым ПК и рабочим ноутбуком). На всякий случай встроена и пара динамиков по 3 Вт. Блок питания монитора встроен в корпус, но устройство не перегревается. За охлаждение отвечает пассивный радиатор и графитовая пленка, бесшумно защищающая QD-OLED матрицу от выгорания. Экран имеет радиус изгиба 1800R. В отличие от плоских 34-дюймовых панелей, где края экрана уходят из зоны периферийного зрения, изогнутая геометрия MO34WQC36 буквально «окружает» игрока. Преимущество изогнутости раскрывается в симуляторах (гонках и авиасимах) и масштабных RPG, где создается мощный эффект присутствия. В шутерах от первого лица такой изгиб снижает нагрузку на глаза: расстояние от зрачка до центра и до краев дисплея становится одинаковым, что позволяет быстрее считывать ситуацию на флангах. Картинка на мониторе, что и говорить, отличная. Цветовой охват покрывает 99% профессионального пространства DCI-P3. Но главное преимущество технологии QD-OLED перед классическими IPS-мониторами — это бесконечная статическая контрастность (1 500 000:1). Здесь нет общей фоновой подсветки. Каждый из миллионов пикселей светится самостоятельно, а для отображения черного цвета он просто полностью выключается. Ни один IPS-монитор, даже с локальным затемнением, не способен выдать такой глубокий, истинный черный цвет без раздражающих ореолов (блуминга) вокруг ярких объектов. Монитор имеет защитное антибликовое покрытие ObsidianShield, которое снижает уровень отражений на 40% и делает черный цвет глубоким даже при дневном свете. Кроме того, оно в 2,5 раза устойчивее к царапинам, чем покрытия OLED-панелей прошлых поколений. Для раскрытия потенциала HDR предусмотрена технология HyperNits, временно увеличивающая яркость изображения до 30% с сохранением деталей в светлых сценах, что делает общее впечатление от картинки более глубоким. Монитор сертифицирован по стандарту VESA DisplayHDR True Black 500, а его пиковая HDR-яркость в небольших участках достигает впечатляющих 1300 нит. В играх с честной поддержкой HDR разница с обычным SDR-режимом драматическая. Вспышки выстрелов, неоновые вывески ночного города и лучи солнца сквозь листву выглядят ослепительно ярко и реалистично, в то время как тени остаются темными и детализированными, а не превращаются в серую кашу, как на IPS. Для заядлых геймеров и киберспортсменов Gigabyte MO34WQC36 предлагает запредельные характеристики: честную частоту обновления 360 Гц при нативном разрешении 3440 x 1440 пикселей. Если сравнить личные игровые ощущения, то переход со стандартных 144 Гц на 240 Гц дает заметный прирост плавности, но шаг до 360 Гц на OLED-матрице выводит контроль над игрой на принципиально новый уровень. В киберспортивных дисциплинах картинка при резких разворотах камеры остается идеально монолитной. Здесь в дело вступает астрономическое время отклика в 0,03 миллисекунды (GtG). Проверить скорость матрицы было решено на известном сайте Blur Busters UFO Test. Скажу сразу: пытаться сфотографировать летящую тарелку на камеру смартфона бесполезно — затворы мобильных камер физически не успевают за частотой 360 Гц, из-за чего на снимках ловится шлейф, которого в реальности нет. Но вживую, глазами геймера, разница еще как заметно. Если на быстром IPS-мониторе инопланетянин при движении слегка двоится, то на QD-OLED от Gigabyte контуры тарелки остаются бритвенно-четкими, словно картинка статична. Никакого размытия (или ghosting) нет и в помине. Для максимальной плавности «из коробки» доступны технологии синхронизации NVIDIA G-SYNC и AMD FreeSync Premium Pro. Дополнительно в арсенале геймера есть софтверные фишки: Tactical Switch 2.0: Специальная физическая кнопка на нижней грани монитора, которая мгновенно переводит ультраширокий экран в стандартный киберспортивный формат 24 или 25 дюймов (с соотношением сторон 16:9). Это удобно для соревновательных шутеров, где сверхширокий обзор 21:9 только рассеивает внимание, и нужно держать всю карту прямо перед глазами. Night Vision и AI Black Equalizer: Интеллектуальное высветление темных участков сцены, позволяющее заметить затаившегося в углу врага без пересвета остальной картинки. Game Assist: Вывод кастомных прицелов и таймеров поверх экрана с помощью удобного четырехпозиционного джойстика управления. Исторически у OLED-мониторов была проблема: из-за специфического строения субпикселей мелкий текст в Windows казался размытым, а вокруг букв появлялись цветные ореолы. В Gigabyte MO34WQC36 эта проблема решена благодаря новой структуре субпикселей RGB Stripe (V-Stripe). Текст, таблицы и графики теперь выглядят максимально четко, как на качественном IPS-экране, что позволяет комфортно использовать монитор для работы с кодом, текстами или дизайном. Для защиты глаз внедрены функции OLED VRR (устраняет мерцание при изменении частоты кадров) и Low Blue Light (снижает вредный синий спектр без искажения цветопередачи). За долговечность панели отвечает комплекс AI OLED Care. Зайдя в системное меню монитора, в соответствующем разделе можно найти внушительный арсенал технологий автоматической защиты панели от выгорания: Pixel Clean (Очистка пикселей): Самый главный инструмент обслуживания. Раз в несколько часов накопленного использования (обычно раз в 4 часа) монитор запускает процесс компенсации и восстановления пикселей. Процедура занимает около 5—10 минут и стартует автоматически, когда дисплей уходит в режим ожидания. Если прервать очистку включением ПК, монитор просто корректно доделает ее в следующий раз. Static Control (Контроль статичных сцен): Настоящий «умный» предохранитель. Интеллектуальные алгоритмы непрерывно следят за происходящим на экране. Если картинка полностью замирает на 100 секунд (например, вы отошли от ПК, оставив открытым рабочий стол), монитор плавно снижает общую яркость матрицы до 80%, чтобы защитить диоды. Стоит пошевелить мышкой — яркость мгновенно возвращается в исходное состояние. Pixel Shift (Сдвиг пикселей): Невидимый страж долговечности. Раз в несколько минут технология незаметно для человеческого глаза сдвигает всю картинку на 1—2 пикселя по вертикали и горизонтали. Благодаря этому статичные элементы интерфейса операционной системы или игр не «давят» постоянно на одни и те же светящиеся точки. APL Stabilize (Стабилизация яркости): Данная опция регулирует средний уровень яркости (Average Picture Level) всего экрана. Она помогает оптимизировать общее энергопотребление и предотвращает преждевременное старение матрицы при просмотре контрастного контента, сглаживая резкие перепады светимости. Sub-Logo Dim (Приглушение логотипов): Ультимативное решение для любителей залипнуть в сетевые игры или стримы. Алгоритм находит на экране статичные, яркие плашки (например, логотипы телеканалов, интерфейс способностей в MMO или полоску здоровья в шутере) и точечно снижает их яркость на 10-20%. На погружение в геймплей это не влияет, но риск локального выгорания снижает до нуля. Corner Dim (Затемнение углов): Еще одна умная функция, которая слегка снижает интенсивность подсветки в четырех углах экрана. Именно там в Windows чаще всего находятся статичные иконки, часы и кнопки закрытия окон. Работает полностью в фоновом режиме и совершенно незаметна при повседневном использовании. Кстати, бренд настолько уверен в эффективности этой защиты, что предоставляет полноценную 3-летнюю гарантию, которая официально покрывает случаи выгорания экрана. Через утилиту OSD Sidekick можно подстроить монитор под себя. Помимо классических параметров вроде яркости и контрастности тут можно вывести на экран показатели железа (частоту и температуру видеокарты, процессора, скорость вращения кулера и т.д.) и частоты обновления, настроить хардварный четырех-направленный джойстик (находится на задней части корпуса за нижней гранью), а также включить или отключить LED-индикатор монитора (он тоже расположен за нижней гранью монитора, горит неярким белым цветом и не отвлекает). Gigabyte MO34WQC36 — ультимативный монитор без выраженных слабых мест. Да, цена в районе 90 тысяч рублей относит его к премиальному сегменту. Но за эти деньги вы получаете передовую QD-OLED матрицу, феноменальную скорость в 360 Гц с мгновенным откликом, безупречный HDR и готовность к работе с текстом. Это долгосрочная инвестиция в свой игровой и рабочий комфорт.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×