Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6 часов назад, Kagiri-To сказал:

Эм-м… Скорый бы он был, но качественный ли? Когда игру переводят 2 человека это уже спорно. У каждого своё видение перевода и “фразочек”. И чем больше в проекте людей, тем хуже качество перевода.

Наоборот. То, что одному видится верхом гениальности, в глазах другого — кривая ересь.

Поэтому у текста должен быть минимум 1 рецензент (а лучше два), а так же редактор. Именно так должны (по идее) выпускаться любые книги, статьи и пр. серьёзная печатная продукция.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Flobrtr сказал:

серьёзная печатная продукция

Вот только это любительская локализация)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, HarryCartman сказал:

Вот только это любительская локализация)

Что не мешает ей быть серьёзной печатной продукцией :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Kagiri-To @HarryCartman Касаемо числа людей на перевод верного решения никогда не будет, потому что это довольно индивидуальная, для каждой игры, вещь. Где-то сценарий довольно простой, а где-то нет. Где-то может быть хитрый вымышленный мир со своей системой и правилами, а где-то бытовуха. Чем сложнее мир — тем сложнее разделяется труд, появляются различные тонкости и отсылки, которые теряются при переводе.

Но вот если говорить напрямую про п5, там нет ничего такого. Это почти реальная повседневность. Так что разделение труда там вполне себе возможно и стилистически оправдано. 

Но разделять условно одного персонажа на кучу людей, это да, плохая идея.

Тема с редактором верная, он многое сгладит, но редактор не будет перепроверять перевод, а значит упущенные моменты не вернутся.

30 минут назад, HarryCartman сказал:

Вот только это любительская локализация)

Существуют примеры качественных любительских переводов и плохих официальных. Это не то, что определяет его качество.

Взять к примеру японские игры, английский там не всегда хороший. А если и хороший, то не факт, что целиком и во всей игре)

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HighTemplar сказал:

Взять к примеру японские игры, английский там не всегда хороший. А если и хороший, то не факт, что целиком и во всей игре)

Это да. Вон, пятую Персону тоже хаяли за кривой перевод на английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HarryCartman сказал:

Поверь, сюжет для таких игр не 1 человек пишет

Даже “верить не нужно”, я это и так знаю, да только нет среди не профессиональных переводчиков такого. Все переводят всё подряд. И именно про это я и говорил.

3 часа назад, Flobrtr сказал:

Наоборот. То, что одному видится верхом гениальности, в глазах другого — кривая ересь.

не согласен. 

3 часа назад, Flobrtr сказал:

а так же редактор.

согласен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Kagiri-To сказал:

не согласен. 

Попросту проверялось практикой — и перевода, и научной работы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HighTemplar сказал:

Но разделять условно одного персонажа на кучу людей, это да, плохая идея.

Если кому то одному доверить Джокера, то ему придется переводить почти всю игру в одного. Он по моему во всех диалогах участвует. Слишком уж большая разница по сравнению со всем другим в игре. Наверное пол игры только из его реплик))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Flobrtr сказал:

Попросту проверялось практикой — и перевода, и научной работы.

Мне ли не знать всё это, работая с вами. Поэтому я и ушёл в одиночный перевод. ;)

12 часов назад, HarryCartman сказал:

Если кому то одному доверить Джокера, то ему придется переводить почти всю игру в одного. Он по моему во всех диалогах участвует. Слишком уж большая разница по сравнению со всем другим в игре. Наверное пол игры только из его реплик))

А вторая половина — Моргана, ага. Нет конечно. Так у всех полно реплик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Так или иначе, но работа стартовала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Kagiri-To сказал:

А вторая половина — Моргана, ага. Нет конечно. Так у всех полно реплик

Конечно есть диалоги не только между Джокером, но мне лично их сложно вспомнить. Были очень короткие вставки, которые показывают что происходит на стороне, но там буквально 10-20 строчек. У Джокера намного больше текста чем у кого либо, и доверять его кому то одному, странное решение будет, всю остальную игру переведут, и ещё столько же времени уйдёт чтоб добить Джокера в соло 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Конечно есть диалоги не только между Джокером, но мне лично их сложно вспомнить. Были очень короткие вставки, которые показывают что происходит на стороне, но там буквально 10-20 строчек. У Джокера намного больше текста чем у кого либо, и доверять его кому то одному, странное решение будет, всю остальную игру переведут, и ещё столько же времени уйдёт чтоб добить Джокера в соло 

В целом, перевод Персона 5 делался большим объёмом людей. Даже я там успел засветиться. И каждый перевод что хотел. И сейчас за перевод взялись люди, которые не участвовали в переводе Персона 5 ранее. Всё, что мы тут говорим, никак не связано с данным проектом и продолжит процесс перевода в разнобой, но уже силами 2-3 человек, а не 20, как это было изначально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Вариантов особо нет. Я наиграл в PS3 версию часов 40, никаких критичных перекосов в подаче характеров не наблюдал. Надеюсь мы не напортачим))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Kagiri-To сказал:

В целом, перевод Персона 5 делался большим объёмом людей. Даже я там успел засветиться. И каждый перевод что хотел. И сейчас за перевод взялись люди, которые не участвовали в переводе Персона 5 ранее. Всё, что мы тут говорим, никак не связано с данным проектом и продолжит процесс перевода в разнобой, но уже силами 2-3 человек, а не 20, как это было изначально.

Ее доделывали человека 2 от силы, последние года полтора. И перевод более чем хороший. Это не тот случай где имеется куча игр слов, тонкости и подобное, здесь текст очень простой. Как в принципе и любая jrpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, HarryCartman сказал:

Ее доделывали человека 2 от силы, последние года полтора. И перевод более чем хороший. Это не тот случай где имеется куча игр слов, тонкости и подобное, здесь текст очень простой. Как в принципе и любая jrpg

Вы путаете Персона 5 и Персона 4. Я отлично знаю всю “кухню” обеих Персон. И тот факт, что при переводе Персона 5 объёмом более 20 человек и упущении внутреигровых шуток и фраз мне тоже известен. Я не говорю, что перевод плох. Он просто упущен в некоторых моментах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat

      SoulQuest
      Жанры: Экшен, Приключения, Инди, 2D
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: SoulBlade Studio LLC, TomasJPereyra
      Издатель: indie.io
      Дата выхода: 1 мая 2026 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (85% положительных отзывов из 78)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam v. 1.1.6 билд 23859951   от 22 июня 2026 года или 1.1.4 build  23349088 от 21 мая.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте содержимое архива.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте скопированное в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
    • Автор: Onzi
      10 Dead Doves

      Жанр:Глубокий сюжетСимулятор ходьбыЛавкрафтОлдскул Платформы: PC  Разработчик: Duonix Studios Издатель: Duonix Studios Дата выхода: 13 дек. 2024 г.  
       
      Русификатор 10 Dead Doves
      Нейросетевой перевод с правками, проверялось на версии build 20291734
      Установка: распаковать в папку игры (TenDeadDoves\Content\Paks\mods)
      Бусти | видео

       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Human_Shape_Replicator ну ты бы автора тегнул
    • Обновил игру на шитой Switch до 1.19. С русификатором выбивает постоянно ошибку, без работает прекрасно. В чём проблема может быть? Выкачал актуальный русификатор под 1.19 отсюда. Пробовал и с playground то же самое.
    • Локалыч, отличная новость и спасибо тебе большое, ура !) Скину другу и снова благодарю тебя !!)
    • Опа )) вот почему я перепутал )) У меня тоже озвучка вышла если, что.  Но она для подписчиков.
    • Перевод с субтитрами без озвучки Техническая информация: Тип архивации: UE4.19 UnrealPak Движок игры: Unreal Engine UE4.19 Тип ресурсов: Контейнеры Pak Текстовые ресурсы: locres+FMOD Язык с которого выполнен перевод: Английский Шрифты: 3D models, TTF Авторы перевода: Главные редакторы: Aнна [Segnetofaza] Сегнет Администрирование: Сергей [Zer0K] Алфёров Разработка инструментария: Сергей [Zer0K] Алфёров Графика: iGNiTE, Suicul Переводчики: Aнна [Segnetofaza] Сегнет, Gemini 4 Turbо Готовность: Завершён перевод без сверки в игре. Идёт вычитка. Добавлены субтитры Совместимость: Версия игры: Лицензия - 1.6.0 Установка: Запустите инсталлятор и укажите путь к файлу WrathGame.exe "чистой" версии игры без revive инжектора. Нажмите "Установить". После установки можете играть через revive или родное окружение окулус. Если по каким-то причинам установка не завершается, проверьте доступность папки на запись. Для того чтобы АВ меньше ругались, из инсталлятора был удалён механизм запроса прав администратора. Скачать (Пароль: cLVmQ8) https://disk.yandex.ru/d/znMexWJqLW2NIw Редактор сохранений Сохранения игра хранит в %LOCALAPPDATA%\WrathGame\Saved\SaveGames\ https://disk.yandex.ru/d/-Wt7plWfpwM6nw
    • Даже интересно, почему настолько лучше, чем другие нейросетевые озвучки, ударения не путает (только е-ё), тембр передаёт. Может руки до Middle-Earth дойдут ещё.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/904360/Family_Man/?curator_clanid=29728776 Family Man — это мрачная сюжетная ролевая игра, которая задает вопрос: как далеко вы готовы зайти ради своей семьи, когда вас доводят до предела вашей собственной морали? Вы должны деньги мафии, и у вас есть три недели, чтобы их вернуть. Будете ли вы жарить гамбургеры и зарабатывать честным трудом, с трудом сводя концы с концами... или же возьметесь за грязную работу, чтобы заработать больше денег, но при этом рискуете оттолкнуть от себя семью? Каждое ваше решение влияет на всех окружающих. Ваш район расцветет или погибнет под тяжестью ваших решений, а выбранный вами путь может привести к тому, что ваша семья станет крепче, чем когда-либо... или к распаду вашего брака и отношений с ребенком. Исследуйте Риверпорт и решите, как вы хотите поступать в каждой возникающей ситуации. Зарабатывайте деньги трудным (легальным) путем или нарушайте кое-какие правила. Каждый ваш выбор влияет на окрестности и вашу семью. Десятки заданий, которые нужно выполнить, и сюжетных линий, которые нужно разрешить. Разблокируйте уникальные преимущества, которые подойдут вашему стилю игры. Несколько разных концовок в зависимости от принятых вами решений.
    • @vadik989 ещё чего придумаешь?)
    • Игра в процессе прохождения и редактуры. И есть две проблемы…
      Координированные атаки.
      Их названия складываются из названий основных атак суммируя проставленные в тексте тэги и получается белиберда. На это я сразу решил забить и оставить как есть, к тому же внизу экрана показывается какие атаки будут комбиться.  Экзамены Имперского университета.
      Серия викторин на внутриигровую тематику. Варианты ответов, так же, берутся из текста тэгами и порой, получается полная белиберда. Это я оставил на последок и тут два варианта: либо, тоже забью и любителям ачивок придётся проходить экзамены на английском, ну либо, будет не слишком запарно переопределять тэги на корректные и у меня всё получится.  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×