Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, Hammer69 сказал:

А разве игра на ПК выходила?

Выходила :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Мих@лыч сказал:

Выходила :)

Persona 5 Royal?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Hammer69неужели так сложно было зайти в гугл и проверить? Проще написать на форум.

Тут шапка неправильная, написано типо перевод для P5R, хотя по факту тут перевод обычной Персоны 5 портированный с пс3, без рояла и ещё не хватает 9к строк 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Hammer69 сказал:

А разве игра на ПК выходила?

Уже месяца 2 как. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.12.2022 в 15:35, HarryCartman сказал:

Ну это субъективное мнение. Люди работают как им удобнее. 

У меня в голове наоборот это намного быстрее, редактуру все равно надо проводить, а здесь почти сразу с неё начинаете, какие то предложения уже хорошие, их пропускаешь идёшь к следующему, где то что то меняешь. Ну и у промта в любом случае словарь будет больше чем у любого человека, даже носителя языка) 

Наткнулся на видос про перевод фильмов, там хорошие примеры, почему дословность не работает или работает плохо.

 

Изменено пользователем HighTemplar
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, HighTemplar сказал:

Наткнулся на видос про перевод фильмов, там хорошие примеры, почему дословность не работает или работает плохо.

 

Видео не плохое, примеры норм. Но как можно сравнивать японскую игру с сериалом и актерами? Причем даже без учета озвучки. Практически все сериалы снимают диалоги крупным планом, здесь липсинг важный.

Ну и если судить по этому видео, промт не так уж и плох, т.к. это дословный, а не пословный. А литературный и так понятно дело что нужен для тяжелой литературы, ту отметку где он поставил на каком уровне в действительности, этого и более чем достаточно. Зачем стремиться к каким то невероятным горизонтам, в тексте о котором ни кто не задумывался, сами сценаристы не запаривались.

Юмор в виде отсылок к их культуре тоже не обязательно переводить, его практически ни кто не поймет, ради 5% аудитории заниматься этим - бред. Игру слов вовсе невозможно передать.  

Таких фраз как в самом первом примере в действительности не так уж много, ну и при дословном они суть передают, просто звучит не очень красиво, и то мне кажется здесь прям очень хороший пример, если взять какой нибудь другой рандомный, не так плохо будет я думаю))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, HarryCartman сказал:

Юмор в виде отсылок к их культуре тоже не обязательно переводить, его практически ни кто не поймет, ради 5% аудитории заниматься этим - бред. Игру слов вовсе невозможно передать.  

тут спорно. Это как если бы предложить из какой-нибудь игры убрать пасхалки или ачивки, для кого-то пустяк, а для кого это целые истории рассказать про как он нашел пасхалку или открыл редкое и сложное достижение.
Как раз эти 5%, и популяризируют игру в сообществе, и если забить на них и их интересы, это чревато в будущем.
Особо заморачиваться, наверно, тоже не стоит, но и забивать тоже не надо. Просто в команде должен быть тот, кто в теме и быстро и просто сможет сделать подобную работу.

В 06.01.2023 в 11:34, Hammer69 сказал:

А разве игра на ПК выходила?

гляди какая еще выходит на ПК 19 янв. 2023. Купить не сможешь, да и страницу скоро заблочат, ибо “Ой, извините”
https://store.steampowered.com/app/1809700/Persona_3_Portable/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Evangelion_1 сказал:

Как раз эти 5%, и популяризируют игру в сообществе, и если забить на них и их интересы, это чревато в будущем.

Ты может забыл, но здесь обсуждается любительская локализация. Разрабы сами не стали делать русский язык, с каких пор их проект надо популизировать? Здесь собрались люди, кто просто хочет поиграть, а не сидеть обсуждать интересные отсылки в чужой культуре, да и если тебе так важно, то те-же 5% поиграли уже на английском языке, без потери отсылок и так далее. 

Я если честно вообще не знаю известных японцев, их внутренние бренды, их отсылки и так далее, и думаю я не единственный, если любители будут сидеть заморачиваться с тем как же это адаптировать на нашу культуру, это займёт очень много неоправданного времени. Да и вряд-ли что то из этого осталось в английской локализации, ведь именно с неё делают перевод, то есть получится адаптация адаптации

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, HarryCartman сказал:

Я если честно вообще не знаю известных японцев, их внутренние бренды, их отсылки и так далее, и думаю я не единственный, если любители будут сидеть заморачиваться с тем как же это адаптировать на нашу культуру, это займёт очень много неоправданного времени. Да и вряд-ли что то из этого осталось в английской локализации, ведь именно с неё делают перевод, то есть получится адаптация адаптации

Ну тут плюсую слишком мало кто шарит за японскую культуру на таком глубоком плане, а кто шарит тот скорее всего с японского и играет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Я если честно вообще не знаю известных японцев

Если с лёту: Миямото Мусаси, Хаттори Ханзо, Хироюки Санада, Тосиро Мифунэ, Такэси Китано, Масутацу Ояма (пусть и кореец по происх.), Морихей Уэсиба, Акира Куросава...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Я если честно вообще не знаю известных японцев

Никогда не слышал о Кодзиме? Честно, честно?

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Ленивый сказал:

Никогда не слышал о Кодзиме? Честно, честно?

Миядзаки знаю и Кодзиму (возможно кого то ещё), но будут ли на них отсылки в jrpg? Явно нет. Да и Кодзима не внутренний японский рынок, он вообще в целом для Японии ничего не делает, по крайней мере я не знаю таких игр. Что мгс, что death stranding сделаны под европейский рынок, с минимальными отсылками к японской культуре. 

1 час назад, Mavrodius сказал:

Если с лёту: Миямото Мусаси, Хаттори Ханзо, Хироюки Санада, Тосиро Мифунэ, Такэси Китано, Масутацу Ояма (пусть и кореец по происх.), Морихей Уэсиба, Акира Куросава

Я не спорю что есть люди кто знаком хоть как то с японской культурой, но стоит собрать статистику, окажется что даже фаны аниме практически ничего не знают о японской культуре, кроме того что у них неадекватные извращения, в духе автоматов с грязными трусами. Да и я не поддерживаю такие извращения, мне и не смешно будет и не интересно с такой отсылки. Самый популярный жанр аниме вроде как этти, и неужели кто то в сознательном возрасте это будет смотреть? Подросткам это весело, если взрослый смеётся с такого, я думаю это не нормально 

Играл в якузду где официальная локализация, там игра полностью строится на культуре Японии, и честно не помню каких то глубоких литературных изречений, были отсылки в духе мужиков в подгузниках, которые играют роль детей и их якобы мамочка успокаивает, были рестораны где японцам составляют компанию специальная должность у девушек, бдсм клубы с госпожой и так далее, при этом перевод полностью понятен и ни как не мешал повествованию. В Персоне 5 ещё меньше времени уделено японской культуре, по крайней мере когда я играл на эмуляторе, ничего такого не встретил за 20-30 часов. 

Сами сценаристы так не запариваются когда пишут текст для игр, зачем тогда локализации уделять больше внимания? 

Есть игры где сложное повествование, например bioshock infinite, там и философские изречения имеются и отсылки, и сюжет сам по себе крайне сложный для понимания, до сих пор остаётся самой сильной сюжетной игрой для меня. Или та-же death stranding, там собственная вселенная, собственная культура, собственные наименования всему, без качественного перевода сюжет можно сильно попортить, но таких игр по пальцам сосчитать, а в особенности jrpg, ни разу не встречал там прям сложного сюжета или текста, все jrpg это условная сказка в разных сеттингах, а основное правило сказки - она должна быть понятна всем, в особенности детям. 

Да и вообще зачастую в японских играх ГГ немой, что полностью убивает дух повествования, ты играешь за какую то глупую куклу, и что бы вокруг не говорили, не делали, это ни как не исправит ситуацию. Хорошо хоть здесь у ГГ имеется личность и он умеет говорить, и говорит больше всех остальных наверное)) Ну и благодаря тому что ГГ здесь живой, думаю переводить её будет сложнее чем туже DQ11. 

А ещё мне интересно как можно адаптировать японского хулигана под русского? Это совершенно 2 разные вещи, те хулиганы что живут в Японии, даже для среднестатистического россиянина слишком мягкие, типо "утю-тю, смотрите такой маленький, а уже хмурится, грозит своим кулачком и нежным голосом". То есть адаптации тут не должно быть, а значит вполне хватит дословного перевода. (сужу по классики - GTO). 

Всопмнил кстати ещё игру с прекрасным сюжетом, одним из самых трогательных, и даже у сухаря скорее всего выбъет слезу - to the moon, тот пример когда без литературного текста можно получить прекрасную историю 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, HarryCartman сказал:

Сами сценаристы так не запариваются когда пишут текст для игр

Что за маняутверждения?

5 минут назад, HarryCartman сказал:

зачем тогда локализации уделять больше внимания? 

Затем, чтобы локализация выполняла те функции, которые и должна выполнять?

Не понимаю, зачем тереться по топикам и писать “у-у-у, перевод сдох, могли бы за месяц/год все сделать”, когда можно скачать ту же “Ёлочку” и играть с пириводом без отсылок и прочих нюансов. Зато смысл понятен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Last Vanguard

      Метки: Метроидвания, Вид сбоку, Исследования, Похожа на Dark Souls, Подземелья Платформы: PC Разработчик: Cool Tapir Studios Издатель: Cool Tapir Studios Дата выхода: 15 мая 2025 года Отзывы Steam: 68 отзывов, 85% положительных
    • Автор: Gregor_Lesnov
      Жанр: Инди, Приключенческая игра, Ролевая игра
      Платформы: PC MAC
      Разработчик: What Pumpkin Games, Inc.
      Издатель: What Pumpkin Games, Inc.
      Дата выхода: 14 сентября, 2017
      Переводы Troll Call и новости перевода можно найти в уютненькой группе нашей команды вот прямо тут.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Русификатор для GOG версии обновлён для версии игры 1.41. Скачать можно из моего поста выше.
    • да хоть и выбрал женский персонаж но мер в но чале обращается не как к девушке а как к парню и времена года не перевели в ост пока все и если можно сделать порт для свитч еще кося я выбрал обращение она её а у мэра пишут он она он что гей 
    • @DjGiza Делаю как могу и как умею, при этом совершенствуясь. Делаю на перспективу — я играю в игры к которым делаю русики. Делаю для тех игр, что мне нравятся. Вы продаёте то, что вы делаете — соответственно, это изначально должно быть качественно. У меня же, есть право на ошибки.
    • Последнее обновление перевода. Что сделано: Допереведены 26 пропущеных строк. За помощь в решении проблемы с этими строками огромная отдельная благорадность товарищу DenisSolicen. Без него этот перевод был бы непольноценным. Некоторые правки по согласованию внутриигровых терминов. Перекачать перевод можно по ссылкам из моего поста
    • Я сам получаю только за разбор лол и то мало. Там вот 130 подписчиков(к сожалению лично сам не могу смотреть кто на какие), но всё это на 5+ людей разделён честно. 
        да и посыл мой в том чтобы если делать, то надо нормально и только если себе интересна в это играть. А то щас вот сделаю и забью, какой в этом смысл.  кстати самый крупный в бусти группа делает просто сборки игр таких как властелин колец, игры пристолов и прощих подобных игр. А вы думаете переводчики гребут бабла.
    • Ребят обновление не планируете под 0.8.0?
    • @DjGiza честно — огорчён, без иронии… думал, вы, там бабло лопатой гребёте
    • @edifiei и ассассина последнего.
    • я вас огорчу. Могу смотреть статистику. Посмотрели тизер 568, Посмотрели содержимое поста 26(это с учётом подписок ихних за 100р, а не покупок поста). Игра нишевая и не идёт речи о прибыли даже
    • Машинный перевод под steam build v8893292 https://boosty.to/erll_2nd/posts/cd680b8d-ef0d-4f9c-8528-41582626aab3
      В настройках выбрать Русский язык    
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×