Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В английском я не особо силен, но если будут нужны тестеры перевода  — готов помочь, если необходимо. Игрой располагаю на PC в Steam и Humble Bundle. Геймплейно изменений нет, однако, сейвы и настройки лежат в разных путях, возможно и внутренности не совпадают идентично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, DjGiza сказал:

могу помощь. Может и с графикой если есть что перевести. Могу и текстом, но только как будет время.

Как будет время, пиши

24 минуты назад, 13thAngel сказал:

Присоединился бы к переводу. Игры проходил пару раз. Логин на ноте: Gideon_Wyeth

Англ значит знаешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Англ значит знаешь?

Ну можно посмотреть мой акк на ноте например, ссылку на который я скинул. А так да, знания выше среднего. Где-то точно помогу.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, 13thAngel сказал:

Ну можно посмотреть мой акк на ноте например, ссылку на который я скинул. А так да, знания выше среднего. Где-то точно помогу.

Написал в личку тебе)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает название шрифта?

339a1e34d01e.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, makc_ar сказал:

Кто-нибудь знает название шрифта?

339a1e34d01e.jpg

похож на FF DIN. но не на 100%

Изменено пользователем mean

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, я правильно понимаю, то старые переводы в дримки и бокса не подошли к ПС версии и, по этой причине, все делается с нуля?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Sergantuss сказал:

Ребята, я правильно понимаю, то старые переводы в дримки и бокса не подошли к ПС версии и, по этой причине, все делается с нуля?

ВСЕГДА проще сделать с нуля, чем исправлять за кем-то.

  • +1 3
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть смысл пытаться использовать старый перевод если бы этим занимался единственный человек — вышло бы попросту быстрее экспортировать-импортировать. В данном случае целая толпа переводчиков, логично сделать упор на качество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Damin72 сказал:

ВСЕГДА проще сделать с нуля, чем исправлять за кем-то.

Так вроде на дримке я проходил, перевод был адекватный. 
С мелкими косяками, но адекватный
Вы только не подумайте, что я придираюсь или критикую.
Просто узнаю информацию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Sergantuss сказал:

Так вроде на дримке я проходил, перевод был адекватный. 
С мелкими косяками, но адекватный
Вы только не подумайте, что я придираюсь или критикую.
Просто узнаю информацию

Да даже если бы там был ну прям идеальный перевод, то толку ломать две версии, чтобы просто перекинуть текст, когда можно ломануть одну и перевести так, чтобы наверняка.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В шапке отображается прогресс перевода двух частей одновременно, но естественно, по факту переводится первая для начала. Периодически буду прогресс перевода перевода первой части здесь писать
На данный момент прогресс перевода первой части: 11,6%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, thealx сказал:

логично сделать упор на качество.

В итоге выйдет тоже самое в переводе. Может быть где-то лучше, но точно не идеально. Всё таки мы говорим об фанатском переводе где перевод делается кучу(?) людьми и конечно толковый редактор должен быть.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, DjGiza сказал:

В итоге выйдет тоже самое в переводе. Может быть где-то лучше, но точно не идеально. Всё таки мы говорим об фанатском переводе где перевод делается кучу(?) людьми и конечно толковый редактор должен быть.

Будто официальные переводы сильно качественно делают. Я вот днями кризис 3 пробежал, так блин местами такие перлы что аж офигеваеш. Вся разница в стремлении сделать перевод определённого уровня качества, не важно комерческий или любительский.

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Romantik1988
      Edens Zero

      Метки: Экшен, Аниме, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Открытый мир Платформы: PC XS Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 15 июля 2025 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 83% положительных
    • Автор: yarikrl
        Сайт: https://www.gamesvoice.ru/soma   Авторы:
      Алексей Шаталов: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, перевод и редактура текстов, перевод текстур, обработка текстур, перевод реплик, тестирование White Blood: обработка текстур Александр Терешкевич: обработка текстур Екатерина Мальцева: обработка текстур Ян Голованов: обработка текстур Сергей Попелюк: звукорежиссёр, обработка звука Анна Литвинова: подбор актёров Владимир Обухов: тестирование руссификатора Левон Данелян: тестирование руссификатора Максим Манаев: тестирование руссификатора Ярослав Егоров: медиа-контент, работа со Steam Workshop Александр Киселев: инсталлятор Роли озвучили:
      Алёна Соколова — Кэтрин Дмитрий Зубарев — Саймон Джаретт Анна Литвинова — Тело в контролл Рум, Эми Валентина Рубилина — Радиосообщения Владислава Журавлёва — Эшли Евгения Коденцева — Девушка в метро Елена Коденцева — Объявление станций в метро Елена Стёпкина — Мастерс Ирина Герасимова — Джонсдотир Кристина Денисова — Элис Ксения Тризна — Ксения Тризна Мария Шаронова — Автоответчик Наталья Давыдова — Робин Басс Наталья Кучишкина — Линдуол Оксана Войлочникова — Сюзи Оксана Литвинова — Мэгги Татьяна Иванова — Гербер Юлия Моисейченкова — Хэлпер Джейн Юлия Чехонина — Альваро Александр Обоимов — Ивашкин Александр Рожков — Педерсен Алексей Шамин — Дэвид Мунши Андрей Аксёнов — Голос-автомат Андрей Кучишкин — Хилл Артём Кивис — Страски Виталий Гришкин — Саранг Владимир Ершов — Дэрби Владимир Полещук — Фрост Геннадий Рузов — Стромайер Дмитрий Бояров — Табо Дмитрий Коробельщиков — Глассер Евгений Леонов — Брендон Ван Ерлан Алипов — Джесси Илья Андронов — Акерс, Алан Максим Дианов — Робот Хед Максим Юнушкин — Бомж в метро, Росс Михаил Гаврилов — Робот—уборщик Олег Кшуманев — Эванс Олег Питерович — Муж Эми Пахом Пахомов — Карл Сергей Путинцев — Капитан Кюри Сергей Скворцов — Гойя, Данбет Станислав Карякин — Интервьюер Кэтрин Станислав Левин — Циолковский Тимур Ильин — Робокостюм Тихон Трифонов — Умирающий робот Отдельная благодарность:
      Ренату Хайрову, за знакомство с этой прекрасной игрой и спойлер концовки, подвинувший меня к прохождению игры и созданию руссификатора.  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×