Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

9 минут назад, Silversnake14 сказал:

Есть. Но в данном случае они точно так же режут слух, как и “огнище”.

А по мне как раз наоборот — сохранился смысл оригинального словообразования и появилась техничность термина. Один товарищ здесь говорил о вкусовщине. Поэтому оставить Огонь 2, 3. Так было когда-то и в английской локализации. В частности https://ffforever.info/index.cgi?section=ff5;p=magic

Так осталось в русской локализации 15 Финалки.

Да, можно Огонь II

Изменено пользователем Flobrtr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Только что наткнулся на: Quakeja — Квакея ))) люто

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Mavrodius сказал:

Только что наткнулся на: Quakeja — Квакея ))) люто

Можно добавить модом жуткий спелл: IKEA  — устраняет сразу всех врагов, ну или вешает на них вечный стан… Ну пока они с инструкциями к сборке будут ознакамливаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите, а будут переведены разговоры NPC? И всегда было интересно узнать о чём рассказывают в заставке с книжкой в левом углу, так же не переведено. И странно, что нет перевода заданий куда идти по сюжету. Правда как тут подсказали не копировать файл battlepack и сделал только переведённый сюжет(хоть впервые не скипаю заставки) и интерфейс, но все итемы итп в оригинале. Странно, что выход из игры на японском написано. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Mavrodius сказал:

Только что наткнулся на: Quakeja — Квакея ))) люто

Гигадрожь :) Тут ещё момент, влезет ли Землетрясение в рамку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Mavrodius сказал:

Только что наткнулся на: Quakeja — Квакея ))) люто

Там еще и такое есть: 

  1. Disablega — Дизаблега
  2. Immobilizega — Иммобилизега

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Mavrodius сказал:

Только что наткнулся на: Quakeja — Квакея ))) люто

Это что. Вот КАМНА — это уже что-то порнографическое...

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

никогда не было проблем с английскими названиями,игру проходил много раз а вот сюжет хотелось бы с переводом ибо зная неплохо английский все равно не хотелось постоянно сидеть и переводить,желаю переводчикам вдохновения и жду перевод с нетерпением,спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Yamane сказал:

Там еще и такое есть: 

  1. Disablega — Дизаблега
  2. Immobilizega — Иммобилизега

Мне кожурага в кошмарах снится.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Silversnake14 сказал:

в английской версии АНГЛИЙСКИЕ названия, а не ОРИГИНАЛЬНЫЕ

Cura  —  ケアルラ,  Curaja — ケアルジャ,  Fira  — ファイラ  и т.д.

Неужели кого-то до сих пор удивляет, что японцы любят использовать звучные английские слова, просто записывая их своими буквами с соответствующей погрешностью на японское звучание?

Для тех, кому лень лезть в гугл транслейт и смотреть транслит, поясняю: в английской версии и есть как раз по большей части именно оригинальные названия. Это не в англ. локализации так упоролись и выдумали эти концовки к спеллам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, давайте всё таки заканчивать со спорами, вы спорите о “камешке”, а впереди еще целая “гора”.

Среднестатистический игрок иногда может пойти смотреть гайды. Например ffforever.info. Смотрим Статусы, всё на английском. Базовых знаний английского хватит чтобы понять и запомнить. Можно сделать так, или

Перевести названия, но настолько понятно чтобы можно было во время игры четко понять что есть что.

В общем

вариант А: Fire 3

вариант Б: Огонь 3

всё остальные варианты вносят непонимание, в суть предмета. Ну и как уже выше предлагали, можно сделать патч с нужным вариантом локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, есть пара заклятий, где именно грекоприставки используются. Речь о Megaflare и Teraflare

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Отличный прогресс, добиваю Описание способностей в инвентаре. Нашёл хороший, но медленный метод. Там нужно многое перепроверить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Silversnake14 сказал:

Мне кожурага в кошмарах снится.

4de58dcc0acb51bc174ef611ef978966.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я же не пишу, что она плохо играла, какая-то она внешне неприятная. А жирненький хомячок-лапуля - между прочим имеет и вторую карьеру — она боксер))
    • Нейро-перевод — это “раз и готово” условно, если челы в теме. Если что-то переводят долго — это уже зависит от переводчиков. Финалку ремейк перевели на раз-два (что уж говорить о каких-то коротких играх), то что сейчас долго переводят — это литературный будет (если будет), поэтому не надо путать.
    • Здравствуйте, игроки. Мы решили заняться переводами на платной основе. С чего-то надо начинать и поэтому пал выбор на данную игру. Цель сделать перевод в первую очередь машинный, но если всё хорошо получиться, то сделать уже самостоятельный перевод. Условия расписаны в бусти Perevodi - эксклюзивный контент на Boosty В данном случае нужно на реализацию машинной 20,000 рублей или больше если ручной перевод. Сюда входит разбор файлов игры, перевод(машинный), редактура по силе возможностей и тест игры. После сборов перевод станет доступны всем. Как вы смотрите на такое? Если у вас есть другие предложения по играм или условия, с радостью послушаем. Всем лучи добра
    • Да переводят по несколько лет.Я как раз в тему и знаю как долго могут тянуться переводы небольших игр.
    • “А вы замечали возвращение каких-либо других игр в Steam?” - если честно то нет 
    • Заодно удалил chapter 1 и chapter 2, профили объединил, шапка теперь красивая.
    • Дела идут, но медленно Последние 2 месяца я ничего не делал с этой игрой по личным причинам (аспирантура и первые блины комом при работе с Unreal Engine 5, ибо первый опыт) и по причинам того, что я допиливал другую мод тулзу для игр Frostbite (в частности для NFS и немного Dead Space 2023). Но на днях я решил всё-таки взяться за эту игру. Я решил переделать подход к переводу текста: весь материал я перенёс из Notabenoid в Google Таблицы, так как формат таблиц и .csv более удобен для работы с UnrealLocresEditor и последующего импорта изменений в файл .locres.   С какими препятствиями я столкнулся: Шрифты. В игре есть поддержка кириллицы и даже есть стилизированые кириллические глифы! Но по какой-то причине (или по решению дизайнеров) у кириллических глифов межбуквенное пространство шире, чем у латинских глифов
      И это присуще всем шрифтам, которые есть в этой игре
      И то, как это смотрится в игре, немного удручает, если параллельно сравнивать кириллицу и латиницу
      В файлах игры есть как файлы EN (отвечающие, естественно, за английскую локализацию), так и так называемые En-AU, в которых кроется текст, который отсутствует в обычных EN файлах, а также текст на японском. Проблема в чём: игра отказывается подхватывать оттуда изменения, из-за чего у меня возникает мысль перенести локаль оттуда в EN и скормить игре с надеждой, что весь переведённый там текст будет виден таким способом. Либо копать ITSB и там химичить локаль Ситуация с т.н. B.A.D. Name (они же клички): разработчики решили сделать характеристику (Sapporo’s) и ранг (Rookie) отдельными локалями, и мне нужно как-то разобраться в том, как их поменять местами, чтобы перевод лёг правильно. А то, что зачастую некоторый текст попросту дублируется в локали, можно скромно промолчать. Спасибо хоть на том, что у нас есть референсы, дающие какую-никакую подсказку, где тот или иной текст используется, по сравнению с прошлым опытом с NFS Unbound (да и любой другой игрой на Frostbite), где есть только хэши и текст разбросан по всей локали
       
    • Уходят, уходят да все никак не уйдут полностью.  Многие уже возвращаются, думают как вернуться мелкими шажками в полуприсяде и т.д., но просто у нек-рых котелок на голове и они в танке будут до конца жизни. Ну и мелкие игры тоже переводят энтузиасты! Вы просто наверное в такие не играете и не в теме, это норм)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×