Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Гость cricon

@Mavrodius @Flobrtr Всё правильно, это курсив. После {ST1234...} в начале строки и после {RN} в конце пробелы ставить не надо, смотрите в оригинале, если стоит пробел ставьте если нет то не надо. А что касается внутри трок, то если строка короткая, например в оригинале “Vaan,{RN}where you going?” вы можете не ставить {RN} в переводе, тогда фраза будет 1 строкой “Ваан, куда ты идешь?”

А дальше немного внимания.

Тут на форуме в ЛС и вконтакте (который указан в профиле и наверное надо его убрать), не раз поступали предложения и намеки, чтобы я перевел локализацию FFXII на коммерческую основу, но я ответил - нет. Но скорее всего те кто это пишет и предлагает, в корень со мной не согласны и хотят паралельно его продавать. Если бы хотел давно бы влепил какую-нибудь кнопку доната или типа того.

Не могу сказать точно, но поскольку перевод открыт, боюсь что паралельно “коммерсанты” качают его с ноты и рано или поздно он где-то появится в платном виде, и получится что мы будем его переводить, а другие будут его продавать.

Поэтому перевод станет закрытым, а те кто над ним хочет стараться получит инвайт на ноте или на нем будут скрыты сами переведенные строки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поглядываю в сценарий, первая фраза на глаза попалась: В присутствии этих святых Мощей. Охохо, некромантией попахивает :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Названия нужно поправлять по возможности в соответствии со сценарной частью (это своего рода канон уже). Как с кораблём Строл...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, criconhelp сказал:

@Mavrodius @Flobrtr Всё правильно, это курсив. После {ST1234...} в начале строки и после {RN} в конце пробелы ставить не надо, смотрите в оригинале, если стоит пробел ставьте если нет то не надо. А что касается внутри трок, то если строка короткая, например в оригинале “Vaan,{RN}where you going?” вы можете не ставить {RN} в переводе, тогда фраза будет 1 строкой “Ваан, куда ты идешь?”

А дальше немного внимания.

Тут на форуме в ЛС и вконтакте (который указан в профиле и наверное надо его убрать), не раз поступали предложения и намеки, чтобы я перевел локализацию FFXII на коммерческую основу, но я ответил - нет. Но скорее всего те кто это пишет и предлагает, в корень со мной не согласны и хотят паралельно его продавать. Если бы хотел давно бы влепил какую-нибудь кнопку доната или типа того.

Не могу сказать точно, но поскольку перевод открыт, боюсь что паралельно “коммерсанты” качают его с ноты и рано или поздно он где-то появится в платном виде, и получится что мы будем его переводить, а другие будут его продавать.

Поэтому перевод станет закрытым, а те кто над ним хочет стараться получит инвайт на ноте или на нем будут скрыты сами переведенные строки.

Мы с Мавродиусом на данный момент им заняты. Что нужно для получения инвайта? Раньше никогда ничего не переводил, был в категории ждунов.

21 минуту назад, Mavrodius сказал:

Названия нужно поправлять по возможности в соответствии со сценарной частью (это своего рода канон уже). Как с кораблём Строл...

В таком ракурсе надо второй вариант в именах писать. Так и думал, что с Балтьером/Балфиром это вылезет. Просто @criconhelp его изначально сделал Балтьером

21 минуту назад, Mavrodius сказал:

Названия нужно поправлять по возможности в соответствии со сценарной частью (это своего рода канон уже). Как с кораблём Строл...

Гарамситские Водные Пути - сильно. Водопровод это (sewers, как и подобает, канализация).

А Пятое Складское Помещение — ЕЩЁ сильнее.

Напрягает и Бужерба. Это вроде от хинди/чего-то индийского, а там Лхаса, не Ласа!

Изменено пользователем Flobrtr
Ещё касательно перевода Lira

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, criconhelp сказал:

Не могу сказать точно, но поскольку перевод открыт, боюсь что паралельно “коммерсанты” качают его с ноты и рано или поздно он где-то появится в платном виде, и получится что мы будем его переводить, а другие будут его продавать.

Поэтому перевод станет закрытым, а те кто над ним хочет стараться получит инвайт на ноте или на нем будут скрыты сами переведенные строки.

Его в любом случае скачают — сейчас или при готовности, и появится сами знаете на каких сайтах. Если вы не планируете сами что то получить за него, какой смысл ограничивать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, criconhelp сказал:

перевод станет закрытым

В таком случае рекомендую анонимов, пользующихся общественным p_zombie аккаунтом исключить, дав активным участникам (из тех, кто переводит из-под этого аккаунта) инвайты для полноценной регистрации на нотабеноиде и последующего перевода из-под их собственных профилей. Заодно так будет больше возможностей для голосования у них, а не один плюс-минус на фрагмент для всех. А также больше контроля для отсеивания некачественных фрагментов перевода от лиц, халтурящих.

Инвайты для регистрации на ноте могу выдать, если у создателя перевода их недостаточно.

Вообще это очень правильное решение. В идеале лучше вообще оставлять только проверенных участников, а не давать возможность переводить всем подряд. Чем больше участников, тем сложнее за ними уследить и сложнее заметить, если кто-либо занимается откровенным вредительством (особенно, если это начинается не с первых же фрагментов, а спустя сотню-другую).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon
2 часа назад, Flobrtr сказал:

Так и думал, что с Балтьером/Балфиром это вылезет. Просто @criconhelp его изначально сделал Балтьером

@Flobrtr Изначально, когда искал имена персонажей, мне попалась статья на вики, она была просто первой в списке и страница персонажа Балтьер там же, указана ссылка на источник Final Fantasy XII Official Strategy Guide @ 2006, кто переводил непонятно, ну и пошло поехало. Потом в разных гайдах увидел, что его ещё называют Балфир, но как точно не могу сказать, заменить не проблема. В одном из имен есть что-то французское. Сразу вспомнилась FF8, где главного героя называли то Скуалл, то Скволл, то с одной, то с двумя л.

2 часа назад, Flobrtr сказал:

Гарамситские Водные Пути

На данный момент в основном пользуюсь Fandom.com, там написано, что waterway встречается во всей вселенной Final Fantasty и означает различные лабиринты и проходы, которые относятся к канализациям в разных локаций. В FF8 в одной из таких канализаций мы получали ЗС Братья. Водосток не подходит потому, что если верить источникам размещается всегда сверху чего-то (крыши домов и т.п.), а водный путь вообще запутывает, поэтому за основу взяли вики Fandom, а там написано канализация.

@Дмитрий Соловьев  По определению, донаты, не влияют на скорость работы, её качество или чего-то ещё и всегда делаются на добровольной основе поощрений за проделанную работу. Не надо путать с системой Patreon, где деньги собираются по типу подписок, а готовый продукт выдается тем. кто пожертвовал. Я не стану кормить тех, кто ничего не делает и не старается, возможно когда-нибудь мы попросим людей о пожертвовании за готовую работу, те кто захочет сказать спасибо, так и сделают.

В целом, все это добровольная работа, кто хочет тот тратит своё время, кто не хочет не тратит, и те и другие получат продукт над которым люди стараются как могут и что смогли то и сделали.

Изменено пользователем cricon
ошибки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Лучше закрыть перевод на этой стадии. Я больше опасаюсь как бы эти “коммерсы” не испортили там чего, жалко будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как тогда переводить? Сообщите — хочется продолжить, благо есть время, на Ноте не был зареган

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Тоже работаю под p_zombie…

Ждём решения руководителя и координатора перевода criconhelp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

@Mavrodius @Flobrtr На счет испорченных переводов можете не волноваться, периодически делаю резервные копии. Вышлите в ЛС вашу емайл почту на которую будете регистрировать аккаунт на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Зарегился. Продолжаю работу под ником Mavrodius.

Lhusu Mines — по сценарию “шахты Лузу” добавил правильные варианты.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Mavrodius сказал:

Зарегился. Продолжаю работу под ником Mavrodius.

Lhusu Mines — по сценарию “шахты Лузу” добавил правильные варианты.

Я ж вроде их исправил?

2 часа назад, criconhelp сказал:

@Mavrodius @Flobrtr На счет испорченных переводов можете не волноваться, периодически делаю резервные копии. Вышлите в ЛС вашу емайл почту на которую будете регистрировать аккаунт на ноте.

Всё пришло, огромное спасибо! Ник тот же — Flobrtr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги! Ещё момент. Надо бы сразу определиться с именами и названиями местностей — они часто употребляются в сценарии — дабы они не расходились. В этом ракурсе всю вторую страницу перевода занимают названия, начинающиеся с To — предлога направления. Значит ли это “В/К [название местности в винительном/дательном]”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Parcel Simulator

      Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!
       
                                                                                                            Русификатор
                                                                                             Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks
       
       
    • Автор: SerGEAnt
      Like No Other: The Legend of the Twin Books

      Метки: Приключение, Интерактивная литература, Головоломка, Симулятор ходьбы, Подземелья Платформы: PC XS XONE SW Разработчик: Actoon Studio Издатель: Actoon Studio Дата выхода: 25 августа 2022 года Отзывы Steam: 24 отзывов, 75% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну всего конечно должно быть в меру. Дополнительные знаки препинания могут придать драматизма или Характера тексту. Это еще нормально. Но когда человек строчит 5-7 строчек текста, среди которых четыре вопроса, три утверждения и пара перечислений — пойди пойми, что там на самом деле.
    • немного обновили, шрифт(сделали размер меньше чтобы влезало всё) + длс Перевод RAIDOU Remastered: TMOTSA (машинный) - Perevodi | Boosty
    • Какую мою правоту? Вам удобно сидеть в одном кресле, мне в другом. Какая тут правота? Мне так удобно, значит для меня это правильно. Я вас не заставляю писать так как я. Кого ты пытаешься обмануть? Меня? Себя? Кого-то еще? Они просто склоняют “их”, как любое другое слово.  Сложно убедить людей, которые верят в богов. Уж не тебе об этом писать. Мистер “Я со всех требую пруф, но никогда сам их не даю.” Например? Ну посмотри на свою реакцию, как ты видишь то что мне просто все равно на то как правильно. Ты видишь это как бахвальство. Примерно так, некоторые видят идеальную грамотность) В каких то важных документах, я стараюсь соблюдать максимальную грамотность. Когда я веду обычные диалоги от себя, то...мне не особо важно, че там как. Делаю сокращения как мне удобно, когда мне особо лень могу начать предложение с маленькой буквы. Особенно в телеграмме, я там почти всегда пишу предложение с маленькой буквы. Не особо обращаю внимания на запятые, и на ошибки в целом. Я хочу просто расслабиться и в удобном мне стиле пообщаться, а не трахать мозг друг другу, о том как правильно писать что-то.
    • @Chillstream смастерил нейросетевой русификатор для симулятора сортировки посылок Parcel Simulator. @Chillstream смастерил нейросетевой русификатор для симулятора сортировки посылок Parcel Simulator.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2506290/Nova_Hearts/ Вы готовы использовать свои космические силы? Отправьтесь в захватывающее летнее приключение и раскройте скрытую тайну, пока вы пишете смс, встречаетесь и сражаетесь в этой пошаговой стратегии-симуляторе свиданий! Наша героиня Люси вернулась в свой родной город из большого города на лето, чтобы сбежать от своего прошлого, но город Вермиллион — это даже больше, чем кажется на первый взгляд. Не беспокойтесь! Нет ничего лучше, чем фантастические летние каникулы и несколько бурных вечеринок, чтобы забыть все свои невзгоды, верно? …То есть, пока таинственная космическая сила внезапно не дарует Люси магические силы и сумасшедшую последовательность трансформаций в придачу! С ее новыми силами Люси и ее друзья, Уилл и СиДжей, отправляются сражаться со странной угрозой как лучшая команда волшебниц и раскрыть тайну своего родного города! (И, возможно, найти любовь по пути!) Враги-влюбленные? Друзья-влюбленные? Друзья с привилегиями? Хотите ли вы романтики или дружбы, здесь есть что-то для каждого! Найдите горячих одиночек в Вермиллионе и исследуйте множество различных отношений с друзьями, мирными жителями и даже злодеями! Познакомьтесь с жителями Вермиллиона! 
      Откройте для себя захватывающую визуальную новеллу, где ВЫ принимаете решения. Отправляясь в путешествие Люси, выбирайте из множества различных ответов, чтобы строить отношения с разными персонажами, будь то лично или посредством текста! Живите жизнью супергероя! Защитите Вермиллион от монстров и злодеев вместе со своей командой в захватывающих стратегических пошаговых боях. Усильте свои космические силы и создайте мощные комбинации с другими героями, чтобы спасти положение! 
      Пройдите несколько глав приключенческой визуальной новеллы.  Выбирайте между 9 разнообразными персонажами, с которыми можно дружить, встречаться или враждовать, используя игровой процесс, вдохновленный отомэ-играми.  Сражайтесь с монстрами в стратегической пошаговой боевой системе.  Отправляйте сообщения друзьям, заряжайтесь энергией и узнавайте последние сплетни с помощью коллекции приложений в интерактивном интерфейсе телефона.
    • Игра Dragon Loop. С английского на русский. Шрифт сам подхватился, но из-за большого расстояния между символами,  не влазит текст в окна. Пробовал OverrideFont= и OverrideFontTextMeshPro=, но как будто эффекта нету — шрифт не меняется. Как можно подменить шрифт?  Или каким-то другим способом избавиться от пробелов.
    • Like No Other: The Legend of the Twin Books Метки: Приключение, Интерактивная литература, Головоломка, Симулятор ходьбы, Подземелья Платформы: PC XS XONE SW Разработчик: Actoon Studio Издатель: Actoon Studio Дата выхода: 25 августа 2022 года Отзывы Steam: 24 отзывов, 75% положительных
    • Through the Nightmares Метки: Головоломка-платформер, 2D-платформер, Платформер на точность, Вид сбоку, Сложная Платформы: PC PS5 SW Разработчик: Sandman Team Издатель: Sandman Team Дата выхода: 19 июня 2025 года Отзывы Steam: 29 отзывов, 100% положительных
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×