Jump to content
Zone of Games Forum

spider91

Заслуженные переводчики
  • Content count

    838
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    8

spider91 last won the day on September 19

spider91 had the most liked content!

Community Reputation

636 Great

4 Followers

About spider91

  • Rank
    Магистр
  • Birthday 08/14/1992

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Украина

Recent Profile Visitors

17,666 profile views
  1. @Kibola собрали и все озвучивается. О сроках в самом приложении сборов написано с самого начала: "в течение 6 месяцев с момента завершения сборов". А ещё и трёх месяцев не прошло)
  2. @PirateMartin аркадные ассасины и трайн 4 в альтернативной реальности были, конечно же)
  3. @Мимик им попросту это не нужно, иначе они бы изначально сделали локализацию с озвучкой. И нет, это не догадки, в данном случае я им писал и получил ответ, что они не заинтересованы в русском дубляже.
  4. @Nikolas696 он у меня следующий на очереди как раз из запоздавших проектов (где я куратор, само собой). @edifiei про объемы само собой сарказм. Серия Аркхема про бэтса в плане объемов просто невероятно огромная и может подвинуть многие рпг. Ну а в плане каста там всё еще “хуже”, сложные и очень харизматичные персонажи с не менее сложными голосами и очень хорошей режиссурой.
  5. @Новорег ведь объемы и каст бэтсов прям один в один сопоставимы с Кеной) А ещё мы озвучивали консольные экзы, которых тоже нет в Стиме. Такие дела.
  6. Dante Inferno [PSP]

    Разве что на psp она не переведена. На боксе и пс3 был какой-никакой промт. А сейчас делают уже более нормальный перевод для пс3. Хз, может и на псп портанут
  7. Psychonauts 2

    Во-первых Crash Bandicoot N. Sane Trilogy, Crash Team Racing Nitro-Fueled, Doom 3 BFG Edition, Them and Us, Trine 4: The Nightmare Prince, Assassin's Creed Chronicles и Resident Evil 3 (последние 3 правда с текстом, но толк от него был разве что в Трайн). Во-вторых как влияет свежесть игры на опыт и схему работ?) Демки, совещания, обсуждения по касту и другим рабочим моментам, да и еще много всяких мелочей всё же делаться будут, но да, полноценно озвучка начнется лишь после завершения перевода, о чем было сказано еще в конце анонсирующего ролика) А пока мы делаем другие проекты и скоро уже планируем несколько релизов.
  8. Psychonauts 2

    Не, это вообще не дело. Неудобно и непрактично. Да и открою секрет: ко многим строкам из других сцен частенько возвращаются и меняют их, когда в дальнейшем узнаешь какие-то новые детали по сюжету. Также финальная редактура проводится после завершения перевода и целиком, а не на отдельные кусочки. Не, её, конечно же, можно делать и на отдельные куски, но для цельной картинки и понимания вычитку делать лучше всего после завершения монтажки.
  9. Psychonauts 2

    Эм… а как вообще делать озвучку, не имея текста для нее?) Тут уже дело не в проф или любительской даже, сначала в любом случае надо всё перевести и подготовить. О какой почве речь?) Подготовка это и есть работа с текстом и создание монтажных листов. Чем занимаются две другие команды в данном проекте. Ролики прохождений и используются обычно как база, но не на ютубе. Ну или же их скачиваем с ютуба и нарезаем. Ссылки на ютуб актерам давать не очень удобный вариант. Разве что для ознакомления со сценами/персами. А для полноценной работы большинству удобнее ролик в редактор закидывать и писать по нему, либо же по файлам, но опираясь на картинку в ролике. Так у нас договоренность с драконами и булфинчами, что будут именно монтажки под озвучку после завершения перевода и редактуры, а не просто скинут перевод пачкой и вразнобой). Не переживайте, всё это не раз обсуждалось и сверялось.
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×