Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Сам глянул CrisisRape.xml и убедился что текст правильно вытянул и не перепутан с другим файлом.

Перевел полные куски (Clifford и тд) в статус "Editing".

Также просьба все же не просто редактировать, а имея превосходные знания английского отредактировать и написать мне что такие то файлы отредактированы обращать внимание на комментарии редакторов с никами "2,3,4..." и особенно главного редактора с ником "1". Чтобы я поставил статус "complete" и начал уже наконец переносить текст обратно в файлы.

И уже наверное требование зарепостить снова табличку с именами и часто повторяющими названиями (дополненную и с окончательными вариантами), чтобы во время возврата текста я отслеживал и исправлял имена и тд.

Про готовность файлов писать в личку во избежание ненужного флуда.

P.S. И да. Всех с наступающим!!!

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам глянул CrisisRape.xml и убедился что текст правильно вытянул и не перепутан с другим файлом.

Перевел полные куски (Clifford и тд) в статус "Editing".

Также просьба все же не просто редактировать, а имея превосходные знания английского отредактировать и написать мне что такие то файлы отредактированы обращать внимание на комментарии редакторов с никами "2,3,4..." и особенно главного редактора с ником "1". Чтобы я поставил статус "complete" и начал уже наконец переносить текст обратно в файлы.

И уже наверное требование зарепостить снова табличку с именами и часто повторяющими названиями (дополненную и с окончательными вариантами), чтобы во время возврата текста я отслеживал и исправлял имена и тд.

Про готовность файлов писать в личку во избежание ненужного флуда.

P.S. И да. Всех с наступающим!!!

Все будет, дождись 2го числа, сейчас все салаты трескают, а завтра...

Ну то есть лучше просто редактировать то, что откровенно неправильно, грамматически или стилистически, а чисто с переводом сами разберётесь, так я понял? Не вопрос.

Именно. Если даже что-то проморгаем, будет период тестирование и раз вы с истоков игры, то в него войдете. Там и сделаем напилинг тому что надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Окей, сделал вычитку второго файла, комунадо отправил ЛС. Остальное наверное в следующем году. Всех ещё раз с этим самым.

Изменено пользователем Rovlad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я теперь фанат товарища Zergling:

"Эй. Это место является своего рода хромым. Если я не освобожусь, то разорву этап скоро, я мог бы также стать одним из мертвых, вы знаете?"

Есть какие-то автоматизированные системы удаления переводов конкретных переводчиков, или снова ручной труд?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть какие-то автоматизированные системы удаления переводов конкретных переводчиков, или снова ручной труд?

Все гораздо круче - чужие переводы нельзя удалять на ОпенНоте вообще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все гораздо круче - чужие переводы нельзя удалять на ОпенНоте вообще.

Не ну почему я могу удалить допустим всю главу с переводом) и на этом мои права заканчиваются)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вобщем окончательно для шапки:

Gillian DeVries - Джиллиан ДеВриз (послушал, как оно произносится и все-же ДеВриз)

Sweaty Dave - Потный Дейв (глава койотов или кто он там, главное, что он потный =)

Carlton - Чарлтон (пусть будет с Ч - как бы синергия с альтерэго)

Samm - Сэмми (раз она может быть кошкой (женского пола))

Smoky - Смоки (судя по имени это наверн кот который будет парой для Сэмми (У меня у кота не было пары где нашел?) (так как не уверены, и это может быть перс,- пока Смоки, и для кота подойдет и для человека)

Fions Parks - Фиона Паркс

Grant White - Грант Уайт

Joel Oswalt - Джоэл Освальт

Ken Nash - Кен Нэш (Nash Nash - Наш Нэш это один и тот-же перс)

Parisa Sharazi - Париса Шарази

Dick - Дик

Filmor - Филмор

Jason - Джейсон

Molly - Молли

Victor - Виктор

Adair - Адэр

DS / DS : SmokyCat_Shelter.xml судя по имени файла это таки кот))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Черт возьми, этот *tvtanke* реально больной человек. :shok:

Нее просто он один из команды диверсантов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи, не сочтите меня дерзким, но ждать каких-либо редакторов мы можем до самого лета. А всяких диверсантов набегает все больше. Я предлагаю, оценить и одобрить уже готовые на 100% файлы, коллективно из числа наиболее активных и адекватных переводчиков. Я, например, прочитав готовые диалоги, готов целиком и полностью одобрить варианты перевода таких товарищей, как Bronivoy, Medwedius, Celeir и предложить перевести их в статус "выполнено", чтобы уважаемый Silfer уже начал вставлять перевод в файлы игры. Если есть какие-то разночтения по поводу отдельных фраз, считаю их совсем не существенными, так как смысл в любом случае понятен. Единственное, что нужно сделать, это самоконтроль, прочитать, выявить описки, грамматические и пунктуационные ошибки, а также правильность написания имен персонажей (пожалуйста, запостите кто-нибудь в шапку полный перечень русских имен всех персонажей). Из числа наиболее активных и адекватных переводчиков также прошу оценить мой готовый перевод персонажей Carlton, Charleston, Clifford и Getz. И будем двигаться дальше. Иначе русификатор только к лету сделаем.

Очень настойчиво прошу всяких помогаторов-диверсантов и прочих почитателей культа машинного перевода сдаться добровольно и прекратить безобразия.

А отдельных человекоподобных неадекватов (не буду показывать пальцем, но это например tvtanke) также прошу убиться об стену и не позориться.

P.S. пробовал сам для эксперимента впихнуть русский текст в xml'ки обратно, но у меня ничего не вышло, файл просто перестает работать, даже если я просто заменяю какое-нибудь слово на русское. В чем секрет? Какая-то программа нужна или у меня рукажопы вместо нормальных рук?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
целиком и полностью одобрить варианты перевода таких товарищей, как Bronivoy, Medwedius, Celeir

У меня вполне возможны пунктуационные/грамматические ошибки, или ошибки по невнимательности. Так что редактура все-же какая-то нужна.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень настойчиво прошу всяких помогаторов-диверсантов и прочих почитателей культа машинного перевода сдаться добровольно и прекратить безобразия.

А отдельных человекоподобных неадекватов (не буду показывать пальцем, но это например tvtanke) также прошу убиться об стену и не позориться.

А на кой черт вы их туда пускаете? Закрыть доступ не можете что ли? XD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А на кой черт вы их туда пускаете? Закрыть доступ не можете что ли? XD

Если бы было можно, то закрыли. А так как нельзя то и мучаемся!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товарищи, не сочтите меня дерзким, но ждать каких-либо редакторов мы можем до самого лета. А всяких диверсантов набегает все больше. Я предлагаю, оценить и одобрить уже готовые на 100% файлы, коллективно из числа наиболее активных и адекватных переводчиков. Я, например, прочитав готовые диалоги, готов целиком и полностью одобрить варианты перевода таких товарищей, как Bronivoy, Medwedius, Celeir и предложить перевести их в статус "выполнено", чтобы уважаемый Silfer уже начал вставлять перевод в файлы игры. Если есть какие-то разночтения по поводу отдельных фраз, считаю их совсем не существенными, так как смысл в любом случае понятен. Единственное, что нужно сделать, это самоконтроль, прочитать, выявить описки, грамматические и пунктуационные ошибки, а также правильность написания имен персонажей (пожалуйста, запостите кто-нибудь в шапку полный перечень русских имен всех персонажей). Из числа наиболее активных и адекватных переводчиков также прошу оценить мой готовый перевод персонажей Carlton, Charleston, Clifford и Getz. И будем двигаться дальше. Иначе русификатор только к лету сделаем.

Очень настойчиво прошу всяких помогаторов-диверсантов и прочих почитателей культа машинного перевода сдаться добровольно и прекратить безобразия.

А отдельных человекоподобных неадекватов (не буду показывать пальцем, но это например tvtanke) также прошу убиться об стену и не позориться.

P.S. пробовал сам для эксперимента впихнуть русский текст в xml'ки обратно, но у меня ничего не вышло, файл просто перестает работать, даже если я просто заменяю какое-нибудь слово на русское. В чем секрет? Какая-то программа нужна или у меня рукажопы вместо нормальных рук?

Я завтра, дай бог, начну все фильтровать и писать Silfer'у что готово, чтобы он начал вставлять русский. Вы правы иначе потом "помогатели" засрут все.

Русский у вас не идет, потому что нет шрифтов, ссылки на них можно найти на предыдущих страницах.

Буду начинать смотреть по Алфавиту. Если даже что еще пропустим, все равно неделю тестить все будем.

Ниже привожу глоссарий, спасибо Medwedius'у

 

Spoiler

Атрибуты:

Strength - Сила

Agility - Ловкость

Vigor - Живучесть (кол-во хитпоинтов, бонус к броне, как-то не не хочется переводить Энергия)

Perception - Восприятие

Skills (Навыки):

Melee - Ближний бой

Ranged - Стрельба

Leadership - Лидерство

Negotiation - Дипломатия

Medical - Медицина

Science - Наука

Survival - Выживание

Mechanical - Механика

HP - ОЖ (Очки жизни) (?)

AP - ОД (Очки действия) (?)

AC - КБ (Класс Брони) (?)

Ресурсы:

Antibiotics - Антибиотики (это не все подряд лекарства а именно антибиотики)

Food - Еда (часто просят/требуют еду как валюту в единицах)

Fuel - Топливо (часто просят/требуют топливо как валюту в единицах)

Luxury items - Предметы роскоши (все что может пригодится полотенца, зубные щетки посуда, презервативы)

Parts - Запчасти (ресурс для строительства и изготовления)

Data items - Носитель информации (в игре извлекаются из компов, или флешки на телах убитых)

Undesirable food - Отвратительная еда (черви и дохлые крысы)

Stocked at the Shelter - Складируется в Убещище (фраза в описании всех вещей, которые при заходе на базу переносятся в ресурсы)

Data Item - Носитель информации (вытаскивается из компютеров/ноутов/телефонов, флешки с трупов)

Morale - Мораль

Mood - Настроение

Георгафия:

Shelter - Убежище

Splendid (General Public School) - Сплендед (в оригинале название шлолы - слово "великолепный", но у нас так школы не называют и географию не переводим)

Abirene - Аберин

San Angelo - Сан Айджело

Austin - Остин

Stephenville - Стефенвиль

Junction - Джонкшон

Постройки:

Wire Fense - Проволочный забор (по сути из сетки-рабицы, но это звучит еще жутче)

Wood Fense - Деревянный забор

Reinforced Fense - Укрепленный забор

Watchtower - Сторожевая вышка

Toilets - туалеты

Car - Машина

Horse - Лошади

Generator - Генератор

Garage- Гараж

Rooftop Garden - Сад на крыше

Greenhouse - Теплица

Mushroom Patch - Выращивание грибов

Science Lab - Научная лаборатория

Infirmary - Лазарет

Refrigerator - Рефрижератор

Shooting Range - Стрельбище

Gum - Спортзал

Recreation Room - Комната отдыха

Chicken Coop - Курятник

Weel - Колодец

Workshop - Мастерская

Recycler - Переработка

Mobile Radio - Мобильное радио

Allies - Союзники

Davis Cray - Девис Грей

Anita Cass - Анита Касс

Renee Cass - Рене Касс

Elaine Martin - Элейн Мартин

Doug Shultz - Даг Шульц

Max Getz - Макс Гетз

Oscar Guzman - Оскар Гузман

Melina Guzman - Милена Гузман

Bud Larson - Бад Ларсен

Vic Castello - Вик Кастелло

Lloyd McCroskey - Лойд МакКроски

Regina - Регина

Todd Kantell - Тод Кантелл

Priscilla Butler - Присцилла Батлер

Craig Sullivan - Крейг Салливан

Karen Landey - Карен Ландау

Jodie Hopkins - Джоди Хопкинс

Paul Rainier - Пол Ренье

Clifford Ghaffey - Клиффорд Гаффи

Effrem Montague - Ефрем Монтегю

Aggro Moss - Агро Мосс

Lane Vibesit - Лейн Вибиски

Sandy Doubleday - Сенди Даблдей

Nathan Harris - Натан Наррис

Sara Seza - Сара Сьеза

Mia Seza - Миа сьеза

Mark Corbeau - Марк Корбо

Ryan Michaels - Райан Майклс

Michiru Yata - Мичиру Ята

Jennifer Strong - Дженифер Стронг

Troy Cooper - Трой Купер

Sir Charleston - Сир Чарльстон

Carlton - Чарльтон (пусть будет с Ч - как бы синергия с альтерэго)

Ulysses Ford - Улисс Форд

Darlene Lumpkin -Дарлин Лампкин

Isobel Dee - Изобель Ди

Harold Kyun - Гарольд Кюн

Nash Nash - Наш Нэш

Walter Addison - Уолтер Эддисон

Aimee Sysko - Эми Сиско

Gillian DeVries - Джиллиан ДеВриз (послушал, как оно произносится и все-же ДеВриз)

Fiona Parks - Фиона Паркс

Grant White - Грант Уайт

Joel Oswalt - Джоэл Освальт

Ken Nash - Кен Нэш (Nash Nash - Наш Нэш это один и тот-же перс)

Parisa Sharazi - Париса Шарази

Lightening - Белоснежка (кличка белой собаки (сука), ХЗ как еще назвать, чтобы на кличку было похоже)

Pepper - Перчик (кличка собаки (кобель))

Samm - Сэмми (раз она может быть кошкой (женского пола))

Smoky - Дымок (вычислили, что это кошка)

Персонажи:

Dick - Дик

Filmor - Филмор

Jason - Джейсон

Molly - Молли

Victor - Виктор

Adair - Адэр

Coleman - Колман

Hartz - Хартц

Jefferson - Джефферсон

Coyotes - Койоты

Marshall - Маршалл

Sweaty Dave - Потный Дейв (один из койотов)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Lane Vibesit - Лейн Вибиски

Lane - это Лэн.

Изменено пользователем _rene_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для Psychonauts In The Rhombus Of Ruin от Team RIG v1.0

      "Держите разум в чистоте... Или вставьте грабли себе в уши".

      Psychonauts и Psychonauts 2 пройдены, а интересно узнать что творилось между этими двумя сюжетами?
      Psychonauts In The Rhombus Of Ruin предоставит возможность снова присоединиться к приключениям Разпутина и его друзей, но на этот раз в VR и с русской локализацией.
      Команда выражает благодарность Олегу Шевцову за создание русскоязычной 3D-модели названия игры и помощь в её интеграции.

      Не забудьте свои ВР-очки и... шапочку для душа.

      Версия и дата перевода: v1.0 от 12.05.2024
      Версия игры для установки: Steam
      Тип русификатора: Авторский {Team RIG}
      Вид русификации: текст + текстуры
      Лаунчер: Steam
      =======================
      Скачать: https://vk.cc/cwLpyt

      Установка:
      Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @White_Rabbith вначале нигде не зависало, зависать начало только на арене (в Диарабе). Я так понял, чтобы продвинуться по сюжету, надо на арене победить Ройда. Я ставлю Амию против Ройда, когда его побеждаю — игра зависает и на клавиши не реагирует. Если против других сражаться и побеждать — ничего не зависает.   Затем я пытаюсь это обойти более ранним сохранением (локация Лес жилого района Дакки) там значит отрядом из Грифф, Томас, Роки, Розуелл, Лиза, Саюри и Корди я также начинаю бой, но если в первый раз проблем не было, то теперь и в бою может зависнуть (это этап 9 либо это и есть номер миссии). Файлы Player.log и Player-prev.log я нашёл, но как их скинуть? Могу на почту/вк/телеграмм отправить.   По совету одного игрока переустановил игру, не удаляя сохранения, но даже после этого ситуация не изменилась. После того как оно и в том бою зависло, то я уже не уверен, что удастся легко отследить паттерн зависаний...
    • Я разве задавал вопрос в сторону Сони? Вопрос вообще касался Сони? Я думал ты о чем-то более великом, а оказалось как всегда.
    • Пиратка или официальная?
      Пришли, плиз, файлы Player.log и Player-prev.log отсюда: C:\Users\User\AppData\LocalLow\Forever Entertainment S.A_\Front Mission 2 Remake.
      А также LogOutput.log из \SteamLibrary\steamapps\common\FRONT MISSION 2 Remake\BepInEx, если есть.
      И зависает только на арене, как я понял? В разных местах или между конкретными миссиями? Если да, то после какой именно миссии, желательно номер.
    • Закадр сливается с оригиналом, уши болят, лучше уж дубляж оставить, там, хоть, уши целыми будут!
    • Актуальная версия игры 1.0.6.1, попробуйте обновиться, возможно это решит вашу проблему, но это не точно) Сможете более подробно описать этот момент? Это конкретные места или в любой момент игры может игра зависнуть? Как часто? Есть ли какой-то отслеживаемый паттерн зависаний?   Почитываю дискорд, к сожалению игра полна багов и недоработок, а разработчики не особо торопятся с исправлениями. Даже комьюнити менеджеры молчат после последнего обновления на 6гб, в начале месяца. Обещали какое-то крупное обновление к слову. Очень надеюсь что они всё доведут до ума в ближайшее время.
    • т.е. весь этот идиотизм с псн и отменой предзаказов в 180 странах не инициатива сони? А у кого тогда спрашивать? Аа, вот почему жители этих “более слабых стран” до сих пор ездят сюда на заработки, хотя у них на родине альтернативно одаренные политики кричат, что Россия мешала им развиваться. Ясно.
    • не туда (не в сторону сони) ты этот вопрос задаешь прямо вот так? бред не пиши, ну ей богу. твоя святая русь сама очень не против подавить на более слабые страны в поисках своей выгоды. а как на тебя придавили, так сразу все нацисты. напомню тебе — ты такой же нацист, как и те, кого ты нацистами обзываешь. это не имеет к делу ни какого отношения
    • @Pet ну, это очевидно про майские праздники, в этом плане претензий нет, а претензия скорее к разработчикам игры, игра местами зависает полностью, затем я обнаружил, что тоже самое наблюдается и без русификатора...   ...увы, простой игрок не всегда может обойти подобные баги, надеюсь, что потом появится патч с устранением этих зависаний, иначе можно считать ремейк провальным или хотя бы, чтоб игра автосохранялась каждые 10 минут в надежде, что удастся обходить зависания… зависание наблюдаются в полной версии 1.0.6...
    • то что нужно. Давно говорил что нейроозвучка должна быть войсоверной, роботизированный дубляж — это чушь.
    • надеюсь ещё на нейросетевую озвучку и возможно когда-нибудь всё таки сделают ремастер parasite eve зы в бесконечность  и дальше 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×