Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В самом тесте разговоров он будет Лидера Хищников, а вот в подписи окна разговора склоняюсь к тому чтобы поставить все таки Альфу надеюсь это некого не запутает. Оно по идее встретится пару раз в игре при общении с ним но есть же люди которым будет все не так.

KOTZyxel если надо залью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
KOTZyxel если надо залью.

Я в технической стороне вопроса совсем не разбираюсь, я могу только переводить. Но я как понял, что обучение тоже ведь переводить надо, значит надо заливать. Может я не догоняю чего-нибудь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В самом тесте разговоров он будет Лидера Хищников, а вот в подписи окна разговора склоняюсь к тому чтобы поставить все таки Альфу надеюсь это некого не запутает. Оно по идее встретится пару раз в игре при общении с ним но есть же люди которым будет все не так.

С ними нету вроде нету разговоров, кроме как посредством пинка под зад. :smile:

Есть только в логе боя, и как бы просто текст висящий над ними, типа они разговаривают между собой. В таком случае можно его называть Альфа хищник. Полноценного разговора как с разделенным черным экраном (именно в нем проявляется обрезание имен я так понимаю) нету.

Так-же просьба к переводчику 123, не переводи промптом, я вижу, что в некоторых случаях ты вроде придаешь смысл фразам, но половина чистый промпт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я то текст залил, но не уверен что весь нужный закинул.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, про выбор пола в игре можно забыть - во всех переводах к ГГ обращаются как к мужчине. :smile:

Видимо все-таки нет. Как я понял, некоторые диалоги доступны только для женщины ГГ, например, Clifford_Female.xml (там персонаж хочет полапать груди ГГ).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видимо все-таки нет. Как я понял, некоторые диалоги доступны только для женщины ГГ, например, Clifford_Female.xml (там персонаж хочет полапать груди ГГ).

Я имею в виду, что все переводят обращение к ГГ, как к персонажу мужского пола, по другому (общими словами) иногда и не получится. И если выбрать персонажем женщину, это будет убого.

Кстати при желании можете вставить Лидера хищников (именно полное название) я его проверю в игре, может не в диалоге оно не обрезается (а с ними нету диалога)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я имею в виду, что все переводят обращение к ГГ, как к персонажу мужского пола, по другому (общими словами) иногда и не получится. И если выбрать персонажем женщину, это будет убого.

Кстати при желании можете вставить Лидера хищников (именно полное название) я его проверю в игре, может не в диалоге оно не обрезается (а с ними нету диалога)?

Ну Лидера Хищников есть только в Predator_Attack.xml если есть какой-то сейв перед ним можно проверить. (там банально 2 реплики)

Точнее по логике в окне общения 1 его реплика и как бы ответ героя 1 (точнее констатация фактов).

Вот именно в этом диалоге его имя вверху и не влезет (примеры на начальных диалогах с шерифом я приводил ранее)

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С ними нету вроде нету разговоров, кроме как посредством пинка под зад. :smile:

Есть только в логе боя, и как бы просто текст висящий над ними, типа они разговаривают между собой. В таком случае можно его называть Альфа хищник. Полноценного разговора как с разделенным черным экраном (именно в нем проявляется обрезание имен я так понимаю) нету.

Так-же просьба к переводчику 123, не переводи промптом, я вижу, что в некоторых случаях ты вроде придаешь смысл фразам, но половина чистый промпт.

Если можешь, последи до завтра за ним, если такая же петрушка будет Silfer удалит его перевод, промт чистить и править потом дольше.

Ну Лидера Хищников есть только в Predator_Attack.xml если есть какой-то сейв перед ним можно проверить. (там банально 2 реплики)

Точнее по логике в окне общения 1 его реплика и как бы ответ героя 1 (точнее констатация фактов).

Предлагаю перевести как Вожак тогда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Протестил, заменил его имя в файле Predator_Attack.xml . В игре оно мало того, что не изменилось, всплыло что его зовут Предатор Босс. Как видим диалог показывается только в логе боя, а имя берется вообще из другого ресурса.

http://tinypic.com/view.php?pic=33u3l1c&s=8

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Протестил, заменил его имя в файле Predator_Attack.xml . В игре оно мало того, что не изменилось, всплыло что его зовут Предатор Босс. Как видим диалог показывается только в логе боя, а имя берется вообще из другого ресурса.

http://tinypic.com/view.php?pic=33u3l1c&s=8

Так, давайте определимся, если не против, то переводим как Вожак.

Пилим и редактируем то что есть, потом будем дружно выискивать, что где тянется и где есть еще текст. На редактирование потом еще уйма времени остается.

Silfer, будь другом, 100% переведенные (Adair_End.xml тоже) переводи в статус Editing. А так же по возможности, смотри, кто нифига там не перевел или перевел косо дофига, вычищай. Пусть лучше 5-10 переводчиков, которые понимают суть перевода, чем 25, которые отсебятину лепят или промтят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Silfer, будь другом, 100% переведенные (Adair_End.xml тоже) переводи в статус Editing. А так же по возможности, смотри, кто нифига там не перевел или перевел косо дофига, вычищай. Пусть лучше 5-10 переводчиков, которые понимают суть перевода, чем 25, которые отсебятину лепят или промтят.

Я все диалоги Адэра уже добил. Первый файл содержит пустую строку, поэтому и не 100%

Адэра можно в редактуру. Только Конфликт Адэра еще не перевел.

Я так понимаю люди позанимали персов и не лезть туда? А брать не начатого?

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто там помогает мне с переводом Aggro? Спасибо, я сам.

Только если где строчка-две останется, как в Aggro_Bummed. Это значит, что я теряюсь :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
строчка-две останется, как в Aggro_Bummed

;) Только меня там поперло, можете потом исправить если не нравиться.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это zima-123 напереводил в файле shelter.cs. Это не помощь, а диверсия какая-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот это zima-123 напереводил в файле shelter.cs. Это не помощь, а диверсия какая-то.

Да, 123 и мной в таком замечен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Retrace The Light

       
      Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/
      Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений.
      Машинный перевод steam v1.1.2686 https://drive.google.com/file/d/1S7ofVlpxHndIwsIwZFp5rVjZThNUubtf/view?usp=sharing



       
       
    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки В настройках игры выставить “Русский” в строке с языком текста Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store. На GOG-версии - не работает (планируемое время изучения вопроса и создания специальной сборки под неё - 2026 год)
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×