Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  Medwedius писал:
Да, 123 и мной в таком замечен.

Мониторим данных кадров до завтра. Это я к Celeir и Medwedius и тем кто с самого начала с нами.

123 какой файл переводит?

Если диверсии продолжится, пишите или здесь или в личку, увидит или сам Silfer или я ему напишу, чтобы грохнул данных товарищей.

Отдельное пожелание всем тем кто хочет помочь.

Если вы готовы переводить условия:

а) Уровень английского больше чем промт и умение связывать слова на русском ("Дырка кожа сырой шапка" не пойдет, не Diablo II в промте).

б) Не надо переводить по 5-6 строк и бросать. Будем делять, т.к. вас проверять потом дольше, чем самому перевести.

в) Если все таки вы переводите промтом и/или криво, будем делять. Предупреждаю сразу, чтобы без обид.

г) Ваши варианты нам все равно интересны и в переводе есть такая строка как комментарии, так же можно писать здесь.

Silfer попробуй "пожелание" куда нибудь в шапку перевода воткнуть, может вместо DS / DS.

Если у кого, какие вопросы и предложения пишите в личку дам скайп свой.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  KOTZyxel писал:
напереводил в файле shelter.cs.

Да кстати я глянул, надо это переводить и смотреть сразу со шрифтами в игре - чтобы все повлазило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура, с божией помощью во все файлы Кризисов вставлены имена. Можете браться за перевод, по соответствующим персам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправил Adair_End там в конце были скобки < > из-за этого не отображалась вся строка.

Мда перевод shelter.cs наглядный пример "Как не надо переводить игры" facepalm.gif

Вот мне интересно неужели эти "помощники" со своим промтом думают что помогают переводу и от их помощи перевод появится быстрее?

Перевел в статус "Editing" группу файлов Adair чисто условно. Куски от "помощников" сильно глаза режут на общем фоне перевода.

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как быть с брендами продуктов? Кавычки или просто перевести? Или может быть бренд в оригинале оставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Rivein писал:
А как быть с брендами продуктов? Кавычки или просто перевести? Или может быть бренд в оригинале оставить?
Показать больше  

Нужно решить будем ли мы переводить это на текстурах. На текстурах это много работы. Если будем править текстуры - то переводим и в тексте.

  Цитата
Перевел в статус "Editing" группу файлов Adair чисто условно. Куски от "помощников" сильно глаза режут на общем фоне перевода.

Эм, а что там не так? Большинство из Adair переводил я.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Medwedius писал:
Нужно решить будем ли мы переводить это на текстурах. На текстурах это много работы. Если будем править текстуры - то переводим и в тексте.
Показать больше  

Сомнительное дело. На некоторых продуктах названия вообще не разглядеть.

Изменено пользователем Rivein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Silfer писал:
Перевел в статус "Editing" группу файлов Adair чисто условно. Куски от "помощников" сильно глаза режут на общем фоне перевода.
Показать больше  

Ещё раз предлагаю попросить не вмешиваться в начатый кем-то перевод текстов для конкретного компаньона. Конечно, если этот "кто-то" нормально переводит. Можно даже прописать это капсом на Ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Medwedius писал:
Нужно решить будем ли мы переводить это на текстурах. На текстурах это много работы. Если будем править текстуры - то переводим и в тексте.

Эм, а что там не так? Большинство из Adair переводил я.

Показать больше  

К тебе претензий нет, а вот к "помощникам".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению помощников никак не отстранить, админка не позволяет, проверяли.

Пока переводим дальше (Бренды переводить или нет, спрошу у mc_arа в личке, как ответит напишу).

Как только закончим перевод, если товарищ Platov не справится с редактированием, возьмем самых адекватных и пройдемся вместе по текстам. Это не так много времени займет.

Точки, восклицательные знаки и другие знаки препинания в начале и в конце предложений/строк ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдать!!!

Особенно это касается вновь прибывших.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробуйте утилиту https://yadi.sk/d/oeClvCRadhms5

.DSO в .CS и обратно.

file_name - вписываем наш подопытный файл в батник.

Если в игре всё гуд, то значит русификация удалась.

Примерные .dso с текстом https://yadi.sk/d/K8V77C9HdhoVw

Испытайте чуток текстур RU https://yadi.sk/d/se3viI5jdhrbS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не везде с текстурами гладко точнее с их длинной, в инвентаре слова Атрибуты и Навыки слишком длинные и число этих навыка(допустим 0) находятся в этих словах. А так панельки ничего симпатичные.

Также хотелось бы чтобы или Medwedius дополнил свой список с именами и часто употребляемыми названиями или кто нибудь создал новый, а то я уже сам запутался кого как писать и какую буквы в именах ставить "Э" или "Е", в имени есть "Т" или нету.......

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  shturmovik85 писал:
Точки, восклицательные знаки и другие знаки препинания в начале и в конце предложений/строк ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдать!!!
Показать больше  

В начале треда эта инициатива поддержки не возымела. Я пропустил пост, где на примере этого проекта данная необходимость была-таки подтверждена?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Silfer писал:
Также хотелось бы чтобы или Medwedius дополнил свой список с именами и часто употребляемыми названиями или кто нибудь создал новый, а то я уже сам запутался кого как писать и какую буквы в именах ставить "Э" или "Е", в имени есть "Т" или нету.......
Показать больше  

А каких имен не хватает? Вроде все есть в списке, ну кроме Адэра может, но его я всего перевожу. Надо список того, какие имена нужны.

Ну и часто упоминаемые места, кроме городов (которые уже есть в списке). это всякие закусочные и т.д. Мы так и не решили будем переводить их на текстурах или нет. Коммент про "не видно на упаковке" - не катит. Т.к. в основном на текстурах - бигборды, вывески и плакаты.

По текстурам:

Вкладка броня скачет при выделении в остальных нормально вроде (в одной текстуре слово растянуто и шире чем другой).

http://postimg.org/image/hes767hsh/

Очки навыков накладываются http://postimg.org/image/75zq0dtqp/

Все остальное - норм.

http://postimg.org/image/mm8owx901/

http://postimg.org/image/isju1ih1t/

http://postimg.org/image/tdz3zrxzl/

http://postimg.org/image/a1ct78xqp/

http://postimg.org/image/6vs7h1f4h/

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пофиксил + внёс новых

65f36a46da98t.jpg

А вот текстура Prev Character? "Предыдущий персонаж" или "Предварительный просмотр персонажа" я просто не играл в игру.

Мне кажется, что если одна текстура "Следующий персонаж", то вторая "Предыдущий персонаж".

5d3bbe75505d.png

Кто нибудь утилиту по .dso файлам юзал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kivi’s Underworld
      Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Автор: SerGEAnt
      Zombasite

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных

  • Сейчас популярно

    • 21 237
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Рад сообщить, что работа над русской перевод Dark Deity близится к завершению! Текущий прогресс:
      ✅ Полностью переведены: Названия глав (Chapnames) Классы персонажей (Classes) Предметы и их описания (Items) Навыки и способности (Skills) Обучающие материалы (Tutorials) Оружие и его характеристики (Weapons)  Сюжетные диалоги и реплики персонажей переведены на 100% (ранее было 30%). Что осталось?
       Тестирование и финальная проверка — необходимо убедиться, что все тексты корректно отображаются и не содержат ошибок.
      Исправление мелких багов — в основном связанных с оформлением. Известные проблемы которые останутся:
      1️⃣ Шрифты — я заменил китайские символы на русские, но в некоторых местах текст может выходить за границы интерфейса. Я постарался это исправить, но возможны небольшие визуальные недочеты.
      2️⃣ Переносы слов в диалогах  — иногда длинные слова (например, "перенести") могут разрываться на две строки из-за ограничений по количеству символов (например, 61 символ вместо 60).
      Если тестирование пройдет без серьезных проблем, выложу архивом в ближайшее время! Готовый перевод будет выложена архивом (~1 ГБ) на Яндекс.Диске. (Для установки требуется только распаковка, в папке с игрой)

       
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1593170/Veil_of_Dust_A_Homesteading_Game/ Veil of Dust: A Homesteading Game стремится расширить жанр Farm Sim и стать более ориентированной на взрослых, став более ориентированной на задачи, менее изнурительной и имея более взрослые темы для своих более длинных, более существенных сюжетных линий. Персонажи глубже, и их усилия затрагивают соотносимые, иногда тяжелые темы, в то время как юмор и борьба идут рука об руку с душевными моментами. Исследуйте этот мир истории и магии с помощью длинных, вдумчивых сюжетных линий, которые исследуют любовь, потерю и поиск цели. 

      Вдохновленная играми разных жанров, такими как Don't Starve и Stardew Valley, Veil of Dust - это исторически обоснованная фэнтезийная игра о постройке фермы/выживании о поиске своего пути после потери. Сопровождайте братьев и сестер Каллахан, Шейна и Айн, пока они учатся справляться с последствиями полного расстройства их жизни - путешествуйте через магию, интриги и политику маленького городка, чтобы разрешить внезапное появление опасных магических зверей. 

      Фермерство, добыча и охота, чтобы выжить
      Жизнь в пустыне нелегка, но магические способности, которые заставляют главных героев изолироваться, также помогают им максимально использовать окружающую среду. Фермерство, добыча и охота, чтобы выжить в скудной пустыне Восточного Орегона. 

      Распутайте тайну
      Путеводителя Шейн и Айн через перипетии их поиска ответов об атаках монстров, которые угрожают их хрупкому существованию. Куда это начинание приведет этих необычных искателей приключений? 

      Выстраивайте отношения
      Выживание — это не только поиск еды и убежища. Это также то, чтобы сделать жизнь стоящей. Поддержка и внимание близких, романтических и не только, укрепят ваш дух и придадут вам сил. 

      Боритесь и побеждайте
      Поселенец обычно не очень хорошо оснащен для вооруженной борьбы, но отчаянные времена требуют отчаянных мер. Встаньте плечом к плечу со своим братом или сестрой, чтобы защитить свою усадьбу от магических монстров. 

      Cook & Craft
      Frontier кухня больше о наполнении животов, чем о создании впечатления - соберите все, что сможете, чтобы победить дефицит. Преодолейте трудности с помощью инструментов и изделий ручной работы, которые вы создаете. Создавайте улучшения, чтобы повысить свой комфорт и прибыль. 

      Сделайте Усадьбу своей
      Украсьте свой дом, выберите цвета и добавьте скот. Превратите свой дом из одинокого клочка земли в шумный и комфортный дом. 

      Функции доступности:
      - Настройки текста для диалога, подходящие для людей с дислексией и нарушениями зрения 
      - Настройки скорости для мини-игры на координацию рук и глаз 
      - Переназначение клавиш 
      - Быстрая прокрутка для диалога
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1650590/Nightmare_Frames/ Алан Голдберг — разочарованный сценарист фильмов ужасов в Голливуде 1985 года, который чувствует, что его карьера зашла в тупик, но его удача вот-вот изменится: Хелен Уэстмор, эксцентричная миллионерша, предоставит ему все, что он только может пожелать, если он сможет найти последнюю, неопубликованную работу гениального режиссера фильмов ужасов Эдварда Келлера, которая, как говорят, является самым страшным фильмом всех времен. 

      Алан найдет свой путь среди компаний по производству фильмов категории B, мастерских VFX, религиозных культов и небольшого города с привидениями под названием Серена, мрачная репутация которого началась, когда Келлера видели там в последний раз. Приключенческая игра в жанре point & click, основанная исключительно на головоломках с инвентарем.   Расследовательный триллер, который становится мрачнее по мере продвижения в сюжете. От атмосферного ужаса до кровавых глубин ада.   Более 80 игровых локаций и 50 персонажей, с которыми можно взаимодействовать.   Оригинальный саундтрек от синтвейв-музыканта Стефано Росси.   В Joe's Diner вы сможете послушать SYNTHWAVE FM, где диджей Карен Джонсон транслирует лицензированные треки Heclysma, Decade Defector, Vincenzo Salvia и Self Delusion.   Автор отмеченных наградами книг «История городской ведьмы» и «Билли Мастерс был прав».
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1668310/24_Killers/ Исследуйте необитаемый остров, полный странностей и неудачников, в роли Хоума, проклятого суперинтеллекта, привязанного к трупу солдата пришельцем по имени Луна. Этот счастливый потрепанный мир вдохновлен классикой Love-de-Lic и любимыми ролевыми играми, такими как Digimon World и Mario RPG. Превращайтесь в спасенных вами монстров, чтобы использовать такие способности, как суперсила, молниеносная скорость и скрытность, помогая Луне заботиться о жителях острова. Собирайте таинственных духов, называемых Шепчущими. По мере того, как Дом получает новые способности, Шепчущие меняются и получают мини-игру, уникальную для своего типа. Магазины по всему острову приняли Шепчущих в качестве валюты, и Луна может использовать их как источник энергии. Собирайте больше Шепчущих, выпивая «Шабстарс» и наблюдая за Кровавыми Лунами! Разблокируйте уникальный мод или «Благословение» для каждого файла сохранения. Благословения — это необязательные изменения правил игры, которые добавляют дополнительные сложности, помогают быстрее проходить будущие прохождения или изменяют сюжет. Когда вы разблокируете Благословение файла сохранения, оно будет доступно для использования во всех будущих прохождениях.
    • Так же интересует этот вопрос. Будет ли перевод для ПК версии?
    • @Toloz  а что за версия? Я брал пиратку v1.0 за основу [NINJA GAIDEN: Master Collection] NINJA GAIDEN Σ2 v Deluxe Edition. Мож. как-то сейвы не дружат между версиями?
    • Спасибо за русификатор! Явно недооценённая игра. Если будут вноситься корректировки в новой версии — у одного таланта заметил отсутствие перевода — “СКОРОВАРКА: GAIN 40 OVR, LASTING UNTIL THE PLAYER SCORES A GOAL. RESETS AFTER EACH GAME”. Ну и слова в правом части меню. Если будут вноситься изменения, то в турнире “LEADERBOARD” без перевода (отображается сверху после создания турнира).
    • не не помогло, либо половины интерфейса тупо нет или огромный не читаемый шрифт
    • Stellar Blade Метки: Протагонистка, Экшен, Слэшер, Похожа на Dark Souls, Для одного игрока Платформы: PC PS5 Разработчик: Shift Up Издатель: Shift Up Дата выхода: 12 июня 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 24854 отзывов, 94% положительных Открываем сбор на Stellar Blade: https://boosty.to/synthvoiceru/posts/3f1495a5-312e-4623-a476-fa80b6a657c7?isFromFeed=true
    • Еще бы 5 часть и можно проходить
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×