Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кроме теста мне еще весь этот текст впихнуть нужно в xml'ки обратно! Там 36+ тысяч строк. Так что вы редактируйте чтоб я понемногу текст вставлял обратно. А не разом(я тогда :russian_roulette: ) А тестировщиков найдется уйма дай только возможность...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кроме теста мне еще весь этот текст впихнуть нужно в xml'ки обратно! Там 36+ тысяч строк. Так что вы редактируйте чтоб я понемногу текст вставлял обратно. А не разом(я тогда :russian_roulette: ) А тестировщиков найдется уйма дай только возможность...

Вот на этом месте остановимся, никому файлы не давать когда переведем и пока не будем уверены что все работает. Иначе сырокачественный перевод облетит весь рунет и нас какашками не закидают, а завалят и ZoG точно спасибо не скажет.

Сам выберешь 3-5 человек, выдашь файлы и на тест. Если нужно помочь будет с вставкой обращайся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну я и не говорил что собираюсь их давать. А сказал что их(тестировщиков) возможна найти уйму если дать возможность. И намекаю что сам все оттестировать просто не смогу это же каждую кнопочку диалога нажать) И если тянуть с редакцией до 100% то я за 5 минут текст назад никак не вставлю.

Да и вообще что-то мы от темы ушли....

Вы главное сообщите какие файлы можно перевести в статус готовых и вставлять текст обратно в файлы. И желательно это писать в личку, чтобы не разводить ненужного флуда на форуме.

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто нибудь утилиту по .dso файлам юзал?

Да я юзал. В Dead State работает отлично, a в Space Pirates and Zombies и в FrozenSynapse не работает печальненко ((

P.S. В Space Pirates and Zombies вроде нашел лазейку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем, предлагаюсь в виде переводчика либо редактора/корректора. Игра пройдена вдоль и поперёк, участвовал ещё в раннем доступе и бета-тестинге, изучены подводные камни, вобщем хотелось бы посодействовать.

Официальный перевод будет хз когда, знаю что в приоритете у разработчиков русский язык, но опять же не факт что народный перевод не будет лучше, чем «официальный».

Изменено пользователем Rovlad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет всем, предлагаюсь в виде переводчика либо редактора/корректора. Игра пройдена вдоль и поперёк, участвовал ещё в раннем доступе и бета-тестинге, изучены подводные камни, вобщем хотелось бы посодействовать.

Официальный перевод будет хз когда, знаю что в приоритете у разработчиков русский язык, но опять же не факт что народный перевод не будет лучше, чем «официальный».

Тогда лучше в качестве редактора. Перевод идет по-маленьку, а редакторов нет. Проверяй файлы со статусом Editing. К данному моменту также завершен перевод персонажа Clifford.

Кстати с текстом в файле CrisisRape кажется проблема. Там есть диалоги, обсуждающий совсем другой кризис (не про преступление, а про нехватку еды). Можно ли проверить, верно ли залит текст этого кризиса?

P.S. Дорогие товарищи, благодарю всех, кто принимает участие в этом проекте и от души поздравляю с наступающим Новым Годом!

Изменено пользователем KOTZyxel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати с текстом в файле CrisisRape кажется проблема. Там есть диалоги, обсуждающий совсем другой кризис (не про преступление, а про нехватку еды). Можно ли проверить, верно ли залит текст этого кризиса?

Хм, ты про решение:

The decision is to cut all food today, conserve resources for the future, and hopefully secure more food immediately.

У меня тоже оно было в обоих кризисах (Милитари и Адэр), но там обсуждали дать еду другой группировке или нет и я решил, что это одна из опций. Хотя совпадают диалоги точно так, как и у тебя. Может это во всех кризисах доступно? Я такого не помню.

Только что посмотрел кризис Rape (у меня сейв перед ним есть), там нет ничего про голодание. Просто 4 варианта про Clifford. Но у меня куча еды на базе.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм, ты про решение:

The decision is to cut all food today, conserve resources for the future, and hopefully secure more food immediately.

У меня тоже оно было в обоих кризисах (Милитари и Адэр), но там обсуждали дать еду другой группировке или нет и я решил, что это одна из опций. Хотя совпадают диалоги точно так, как и у тебя. Может это во всех кризисах доступно? Я такого не помню.

Только что посмотрел кризис Rape (у меня сейв перед ним есть), там нет ничего про голодание. Просто 4 варианта про Clifford. Но у меня куча еды на базе.

Вот и я про тоже. В кризис Rape речь идет о наказании Клиффорда. Идет обсуждение возможных вариантов (лишить свободы, приговорить к смерти, изгнать и др.), потом резко кто-то начинает говорить про то, что еды мало, но он не собирается садиться на диету и все в таком духе. Я перевод этого кризиса пока приостановил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я перевод этого кризиса пока приостановил.

Если он все-же окажется нужен - тупо скопируй из любого моего кризиса, там те-же ответы.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если он все-же окажется нужен - тупо скопируй из любого моего кризиса, там те-же ответы.

Без проблем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда лучше в качестве редактора. Перевод идет по-маленьку, а редакторов нет. Проверяй файлы со статусом Editing. К данному моменту также завершен перевод персонажа Clifford.

Кстати с текстом в файле CrisisRape кажется проблема. Там есть диалоги, обсуждающий совсем другой кризис (не про преступление, а про нехватку еды). Можно ли проверить, верно ли залит текст этого кризиса?

P.S. Дорогие товарищи, благодарю всех, кто принимает участие в этом проекте и от души поздравляю с наступающим Новым Годом!

Не вопрос, отредактировал (точнее предложил свои варианты) для Adair_End.xml, посмотрите, если всё устраивает, я продолжу (после НГ уже наверное правда).

Правильно кстати будет Эдер (http://www.pronouncenames.com/pronounce/adair), а не Адаир.

Ну и да, всех со стремительно наступающим. 2015 год, самозавязывающиеся шнурки на ботинках, ховерборды, летающие машины и Челюсти 14 ждут нас!

Изменено пользователем Rovlad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вопрос, отредактировал (точнее предложил свои варианты) для Adair_End.xml, посмотрите, если всё устраивает, я продолжу (после НГ уже наверное правда).

Извини, но мне кажется ты слишком далеко отходишь от контекста.

Примеры:

Can you help us?

Ты у меня в долгу. (слишком далеко от контекста, + на это будут отвечать как на вопрос, а ты его не задал.)

You've helped us out in the past. And since we're making preparations to pull out of here as well, it might be possible.

Ты ведь нам раньше помог. Мы сами собираемся отсюда свалить, так что всё возможно. (военные не собираются никуда сваливать, даже в ихней концовке они остаются наводить порядок)

Ну и ты как-то ГГ и Адэра сделал, какими-то пацаватыми что-ли, Адэр ИМХО должен более официально общаться. Но это только мое лично мнение.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извини, но мне кажется ты слишком далеко отходишь от контекста.

Примеры:

Can you help us?

Ты у меня в долгу. (слишком далеко от контекста, + на это будут отвечать как на вопрос, а ты его не задал.)

Мой косяк, это я из вышестоящих фраз копипастил, промахнулся.

You've helped us out in the past. And since we're making preparations to pull out of here as well, it might be possible.

Ты ведь нам раньше помог. Мы сами собираемся отсюда свалить, так что всё возможно. (военные не собираются никуда сваливать, даже в ихней концовке они остаются наводить порядок)

«Валить отсюда», в смысле из локации где они находятся, pull out это оно и есть. Согласен, лучше переделать на «уходить отсюда».

Ну а насчёт пацаватыми, ну хз, ребята там военные, а ты для них гражданский — они тебе честь отдавать должны? Я именно что старался сделать меньше официоза, больше живого общения.

Хотя самое печальное даже не это, а то что ГГ может быть баба, поэтому всякие «ты мне должен» не катят, кстати. Я переделаю.

Изменено пользователем Rovlad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вопрос, отредактировал (точнее предложил свои варианты) для Adair_End.xml, посмотрите, если всё устраивает, я продолжу (после НГ уже наверное правда).

Правильно кстати будет Эдер (http://www.pronouncenames.com/pronounce/adair), а не Адаир.

Ну и да, всех со стремительно наступающим. 2015 год, самозавязывающиеся шнурки на ботинках, ховерборды, летающие машины и Челюсти 14 ждут нас!

Извини, но мне кажется ты слишком далеко отходишь от контекста.

Примеры:

Can you help us?

Ты у меня в долгу. (слишком далеко от контекста, + на это будут отвечать как на вопрос, а ты его не задал.)

You've helped us out in the past. And since we're making preparations to pull out of here as well, it might be possible.

Ты ведь нам раньше помог. Мы сами собираемся отсюда свалить, так что всё возможно. (военные не собираются никуда сваливать, даже в ихней концовке они остаются наводить порядок)

Ну и ты как-то ГГ и Адэра сделал, какими-то пацаватыми что-ли, Адэр ИМХО должен более официально общаться. Но это только мое лично мнение.

Перевод не плох, НО согласен с Medwedius, у тебя Rovlad получается как будто не офицер, а то пацан, то мужлан говорит. Как то уж очень по простецки выходит.

И еще

You've helped us out in the past. And since we're making preparations to pull out of here as well, it might be possible.

Ты ведь нам раньше помог. Мы сами собираемся отсюда свалить, так что всё возможно. (военные не собираются никуда сваливать, даже в ихней концовке они остаются наводить порядок)

В данном случае you have, а не you had - соответственно четко выраженное прошедшее время не подходит, вариант Medwedius, больше подходит.

В этом и главная задача редактора, учитывать времена, кто кем является из персонажей (wiki в помощь). Если желание не отпало, редактируй дальше, но свой вариант в переведенных файлах ставь, если видишь что неправильно.

P.S. Обращаюсь ко всем еще раз, будьте добры после того как отопьетесь (и я тоже) минералкой, шампанским и пивом числу ко второму, где 100% перевод Adair и Carlton просьба поставить + в комментах напротив понравившегося варианта перевода.

P.S.S. Всех с наступающим 2015!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну то есть лучше просто редактировать то, что откровенно неправильно, грамматически или стилистически, а чисто с переводом сами разберётесь, так я понял? Не вопрос.

Изменено пользователем Rovlad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The House of Tesla

      Метки: Поиск предметов, Тайна, Point & Click, Головоломка, Исследования Платформы: PC XS PS5 SW iOS An Разработчик: Blue Brain Games Издатель: Blue Brain Games Серия: Blue Brain Games Дата выхода: 23 сентября 2025 года Отзывы Steam: 20 отзывов, 85% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Agatha Christie: Death on the Nile

      Метки: Детектив, Расследования, Головоломка, Глубокий сюжет, Текстовая Платформы: PC XS PS5 SW Разработчик: Microids Studio Lyon Издатель: Microids Серия: Agatha Christie - Hercule Poirot Дата выхода: 25.09.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня самый низкий fps здесь был 85, да и то в моменте. Одно дело когда fps скачет 120-90, и cовсем другое, когда 80 — 45.   Я только что убил первого босса - бабу с мечами.  Попыток 10 наверное ушло, было не просто.
    • На следующей неделе их сменят кликер Firestone Online Idle RPG и выживалка Nightingale. В Epic Games Store стартовала раздача ролевой игры Eastern Exorcist и квеста Jorel’s Brother and The Most Important Game of the Galaxy. На следующей неделе их сменят кликер Firestone Online Idle RPG и выживалка Nightingale.
    • В попытке сделать хороший русификатор столкнулся с неожиданной проблемой, самая последня версия игры (стим, HD REMASTER) имеет софтлок в первой битве с Милленией, после того как она кастует Zap! битва не заканчивается. Как я понял это распространённый баг, который тянется еще с оригинальных консолей. Побороть этот софтлок я не смог, ставил 30фпс лок, не говорил с Тутором, делал защиту от всех её атак, и так далее.. Может кто знает как попроботь этот софтлок? Для примера прикладываю файлы русификатора (только 1 глава, после этой битвы текст не тестировал), переведены все текстуры (кроме 1ой), сделаны новые хорошие шрифты (вся кириллица (есть “ё” “ъ” и тд)), переведены все предметы/имена врагов/магии/описания, текст переводился корректно, в том смысле что с пересчётом бинарников (текст не лимитирован оригиналом)

      https://disk.yandex.ru/d/v72eLgBTXyrcfQ

          Может кто знает, как преодолеть этот софтлок в битве с Милленией??
    • Зачем? Какой в этом смысл — это чемодан без ручки. А с этим никто не спорит и очень хорошо что такие люди есть. Я говорил конкретно про эту серию игр — даже по меркам jrpg размер и кол-во диалогов ниочем за гранью добра и зла. Старательно переводить то что потом будут скипать?
    • Вот ещё один косячок.Это уже со свежим файлом fontsandmaterials_assets_all.bundle. https://disk.yandex.ru/i/Ws_b0-S9q4sZtQ
    • Да я уже это тоже видел это просто небо и земля по сравнению с “туманной сложностью”  Кстати на счет того что ты говорил что только в Кроносе фпс прыгает сильно, а я тебе говорил что во многих играх так. Вот например в этой игре разница в фпс может быть просто огромной буквально в паре метров ходьбы по локации, на скринах ниже то насколько у меня проседает фпс, на одинаковых настройках. https://postimg.cc/DJ98Szhk https://postimg.cc/NyV0n059
    • Да не цензурит Мао “всё”. Миф о тотальной, иррациональной и абсурдной китайской цензуре - одна из самых успешных и долгоиграющих информационно-психологических операций, которую годами ведут тайваньские фабрики троллей и их западные кураторы. Современный Тайвань - это заточенный под идеологическую войну антикитайский проект, своего рода "Украина" для азиатского мира. И их ЦИПсО работает по тем же лекалам, что и киевское. Они давно и плотно оккупировали западные площадки вроде реддита и твиттора (нынешнего икса), превратив их в рупор своей пропаганды. По уровню фанатичной ненависти, исторического ревизионизма и полного отрыва от реальности тайваньские тролли дадут фору самым отбитым украинским русофобам. Именно из этого ядовитого источника и рождаются все самые нелепые байки про Китай.
      Вот тот же случай "запрещённого Винни-Пуха” - хрестоматийный пример того, как работает эта машина: Сначала происходит создание симулякра: В 2013 году на реддит вбросили картинку-коллаж: фото Си Цзиньпина с Бараком Обамой и рядом - якобы кадр из мультфильма, где Винни-Пух идёт с Тигрой. Проблема в том, что такого кадра в мультике никогда не существовало. Это была картинка, нарисованная по мотивам фотографии, с полностью переделанным фоном и деталями. Но для целевой аудитории, которая мыслит клипово и ничего не проверяет, это было неважно. Они поверили. Вот та картинка:

        Затем идёт искусственная раскачка: тысячи тайваньских и гонконгских аккаунтов начали форсить этот мем, создавая иллюзию "вирусной популярности". Вбрасывались тезисы: "Весь Китай смеётся!", "Самая популярная картинка в Weibo!". В качестве "доказательства" приводили твит какой-то журналистки из Гонконга, который за семь лет набрал 900 ретвитов. (На полуторамиллиардную страну) После идёт изобретение "запрета", ключевой этап. Когда мем раскачался, фабрика троллей сделала следующий ход: они сами придумали новость о том, что китайские власти в панике запретили этот мем, а заодно и весь мерч и другую продукцию с Винни-Пухом. Никаких доказательств, разумеется, не было. Но доказательства и не требовались. Вместе с этим создавался образ хрупкого, трусливого и глупого "тирана", который боится детской шутки. Этот образ идеально ложился в западный стереотип о "злых коммунистах". Финальный штрих - закрепление и легитимизация. Миф, повторённый тысячу раз, становится "правдой". Западные СМИ начали ссылаться на реддит как на источник. Любая попытка опровержения аля "Позвольте, но на таобао можно купить тонны игрушек с Винни-Пухом" топился в минусах и обвинениях в работе на Компартию. Миф стал самоподдерживающимся. Апофеозом постлегализации стал случай с отказом в прокате фильма "Кристофер Робин" в 2018 году. Реальной причиной было то, что в Китае существует жёсткая квота на показ иностранных фильмов, и на тот момент мест уже не осталось. Но для антикитайской пропаганды это стало "неопровержимым доказательством" того, что Си боится медвежонка. Вот так это и работает. Сами придумали шутку, сами её "запретили", сами в это поверили и теперь рассказывают всему миру.  Реальная же система цензуры в Китае - это не иррациональные капризы диктатора, а холодный и прагматичный китайский подход, который решает две ключевые задачи: Защита государственного суверенитета: Блокировка контента, направленного на разжигание сепаратизма (Тибет, Синьцзян, Тайвань) и организацию "цветных революций". Защита цивилизационного кода: Фильтрация пропаганды, направленной на атомизацию общества и разрушение традиционных ценностей (экстремистская ЛГБТ-повестка и т.д.). Поэтому никакие купальники под запрет, конечно же, не попадают. Под запрет попадает контент, который может нанести реальный вред.

      Есть ещё один немаловажный нюанс. Китайское государство не является главным фильтром китайского информационного пространства. Значительная часть контента всё равно просачивается. И вот здесь в дело вступает куда более мощный и беспощадный механизм - иммунная система самого китайского общества. У китайцев, прошедших через "век унижения" от рук Запада, выработалось обострённое, почти биологическое чувство национальной гордости и неприятие любого внешнего вмешательства. Они могут сколько угодно спорить между собой о внутренней политике, полоскать чиновников на чём свет стоит, но как только иностранец - будь то компания, разработчик игр или кинозвезда - позволяет себе высокомерно поучать их, критиковать их страну или её руководство, срабатывает коллективный рефлекс. Государству даже не нужно ничего делать. Миллионы обычных китайцев, как рой разгневанных шершней, сами найдут и уничтожат репутацию этого проекта, обрушат его рейтинги и превратят его автора в изгоя. Для них это не вопрос политики, а вопрос чести. 
    • Ну, её хотя бы возможно купить без лишних проблем. А сколько людей теперь будет изощряться, чтобы протащить себе на аккуант заблоченную в регионе игру? И ещё теперь не факт, что она теперь гифтами с ключами передаётся вообще. Надо смотреть, насколько изощрились эти русофобы с блоке. Ну “зачем-то” люди в случае первых частей ковырялись, пока энтузиазм был.  Зачем-то люди и в случае куда мене популярных тайтлов тоже ковырялись и ковыряются бывает даже и по сей день. Даже сам я успел уже в своё время на голом энтузиазме наковырять перевода текста примерно на трёхтомник “войны и мир” японщины буквально за спасибо по сути. То есть, такие люди в природе были, есть и, надо полагать, будут рано или поздно, так или иначе.
    • Также сделал русификатор для switch,
    • Если будет вопрос окупаемости, то тем более за азиатку не возьмутся — сколько у нас её купят на китайском то? Не знаю насчет целевой, многие из купивших оригинал в глаза не видели. И наоборот — у меня так старые jrpg пачками на всякий случай. Т.е. оригинал есть, но покупать ремейк нет желания. Для серий Trails нейро самый лучший выбор — зачем вручную ковырять мегатонны графомании.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×