Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А еще странность наверно не связанная с переводом. Про эту женщину главная героиня ее другу говорит что она мертва. Почему неясно. Предполагаю что она и правда могла умереть, ведь в ее квесте есть более грубые способы решения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А еще странность наверно не связанная с переводом. Про эту женщину главная героиня ее другу говорит что она мертва. Почему неясно. Предполагаю что она и правда могла умереть, ведь в ее квесте есть более грубые способы решения.

Скидывай все что кажется странным, найдем, проверим. Могли появиться косяки после обновления версии самой игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А еще странность наверно не связанная с переводом. Про эту женщину главная героиня ее другу говорит что она мертва. Почему неясно. Предполагаю что она и правда могла умереть, ведь в ее квесте есть более грубые способы решения.
Такое развитие событий возможно, и соответствующие строки присутствуют и переведены. Вполне возможно, это баг самой игры. Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня постараюсь пройти до конца, на момент перевода я уже все допы выполнил.

Изменено пользователем derscout

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При установке на GOG версию выдает это:

110169620df842bcbb1fcb20ceabc529.jpeg

А после вообще не запускается :this:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это гог старой версии, там в другом месте эти файлы были, поэтому и не подходит.

Изменено пользователем DZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это гог старой версии, там в другом месте эти файлы были, поэтому и не подходит.

Спасибо!Сейчас попробую на новую версию поставить :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче сохранения слетели всё заново(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще одна и последняя порция для редактирования (актуально для версии 0.9). Возможны спойлеры.

В целом, после прохождения всей игры, перевод мне понравился, за что причастным огромное спасибо! Те мелкие ошибки, что попадались на глаза, на скриншотах выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще одна и последняя порция для редактирования (актуально для версии 0.9). Возможны спойлеры.
Spoiler

Скриншоты с комментариями и СПОЙЛЕРАМИ, не нажимай если не хочешь их увидеть! (OneDrive)[/post]

В целом, после прохождения всей игры, перевод мне понравился, за что причастным огромное спасибо! Те мелкие ошибки, что попадались на глаза, на скриншотах выше.

Спасибо)

По поводу 8 скриншота, там в контексте этой фразы только одно слово "bad". Хотелось бы иметь скрин со следующей фразой, чтобы ближе по сути подогнать, но думаю поздняк метаться)

Остальное поправил, кроме 14 скриншота, там вместо названия навыка используется тэг, наверное поэтому так. Впринципе, думаю можно удалить тэг, и написать от руки само название, хз пока что

А в 15ом вроде так и в оригинале

Изменено пользователем LostRaiden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, будем править. Единственное замечание на счёт хорька. Это ж из "Золотого телёнка": "Сегодня вечером мы с божьей помощью впервые потрогаем господина Корейко за вымя. Трогать будете вы, Шура." Так что поправил пока назад.

Ошибку на 8 скрине тоже поправил.

Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо)

По поводу 8 скриншота, там в контексте этой фразы только одно слово "bad". Хотелось бы иметь скрин со следующей фразой, чтобы ближе по сути подогнать, но думаю поздняк метаться)

Да, я тоже это понял, но увы только сегодня когда комментировал, там было что-то на подобии "Отлично. Как дела с аугментацией? Нашла ли все 3 ключ-карты?" Попробуйте найти по исходным текстам, у меня нет доступа к ноте. Так бы узнал.

UPD: нашел на яндексе дальше Дэкер говорит: That's my girl. Now, you got enough supplies, ammo, everything? And did you gather intel on all those keycards? You've got to know where to find all three. Добавил 16-м скриншотом, по сути фразу я угадал.

А в 15ом вроде так и в оригинале

Это ответ на вопрос о том выходил ли он на улицу. Возможно в оригинале хотели написать No, но пропустили N.

Спасибо, будем править. Единственное замечание на счёт хорька. Это ж из "Золотого телёнка": "Сегодня вечером мы с божьей помощью впервые потрогаем господина Корейко за вымя. Трогать будете вы, Шура." Так что поправил пока назад.

Не знал, собственно, мое дело предложить, а там уж решайте сами воспользоваться или нет)

Изменено пользователем Tollifer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
принципе, думаю можно удалить тэг, и написать от руки само название, хз пока что
Очевидно, оно используется для всех трёх ПО-шек. Так низя. Что делать — не ясно.

UPD: Короче убрал переменную из строки и написал, мол, просто достигнут максимальный уровень навыка. Надеюсь, это ничего не сломает.

Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очевидно, оно используется для всех трёх ПО-шек. Так низя. Что делать — не ясно.

UPD: Короче убрал переменную из строки и написал, мол, просто достигнут максимальный уровень навыка. Надеюсь, это ничего не сломает.

Тоже об этом позже подумал, что строка для всех навыков. Ну, впринципе, ничего страшного, только разве что не сразу будет понятно, с каким навыком косяк.

А вообще странная ситуация, почему не подцепляется переведенный вариант

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Временно кину сюда, потом надо поправить

http://prntscr.com/eu0dy2 Дополнительный слот для

http://prntscr.com/eu0ewc Кто то качал до конца выносливость? Там реально +2 импланта к уже имеющимся 2 дополнительным? Ибо в англ. исходнике нет на это намека

http://prntscr.com/eu0fke Орфография

http://prntscr.com/eu0gcx Раз не нравится изначальный вариант со Взломать, тогда уж лучше Вскрыть. Отпирать это из другой оперы)

http://prntscr.com/eu0t4f с со

http://prntscr.com/eu13qr

http://prntscr.com/eu1i50 перевернуть всю ситему

http://prntscr.com/eu1lkq спринтовать =>бегать

UPD.

http://prntscr.com/eu8jq0 чип с данн

http://prntscr.com/euaq9s полностью щаменившим

http://prntscr.com/euaqtu

Изменено пользователем LostRaiden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×