Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
lokospirit

Silent Hill 1

Рекомендованные сообщения

Пжалуста нужен перевод игры Sillent Hill 1. Не 4,3,2-а именно первая часть. Нигде не нашел. Может вы как-то поможете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А не играть в версию сделанную для идиотов...

Что самое интересное, обычно такими версиями были как раз US ))

Пофиг, пропатчим NTSC в PAL, раз тебе PAL нужен.

Играй на эмуляторе. Ему пофиг, да и графика ощутимо лучше.

Изменено пользователем DenSilent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 DenSilent, VovaMal, ViToTiV

так евро-версия цензурированная, что-ли? а чего там еще нет?

* * *

кстати, я тут прикинул, для us-версии вполне реально сделать полный шрифт (заглавные и прописные). там много спец-символов, которые не задействованы..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 denus

То то и оно ( Покамись обнаружены первые монстры в виде монстров ) И матерные словечки заменены на более приемлемые как им кажется...

Витёк говорил, что пЕраты при попытке локализации чёто напортили в us-версии с переходами строк. Надо найти оригинал us-версии, у нас его нет.

Спецсимволов там 4-5 отсилы набёрётся, а надо 12, ну без учёта Ы,Ъ,Ь - 9, что всё равно больше )

2 DenSilent

Витёк гамает на соньке, ему это эстетическое удовольствие доставляет ))

Но переключение PAL-NTSC легковыполнимо, есть патчи специальные для этого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

I. таблица перевода:

'()=+,-./0123456789:;<->?*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"!"&'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzЪ()=Ы,-.ю0123456789:яЬЮЭ?эАБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЯ!ъыьабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщ

 

II. примечания:

1. есть ли в русском тексте символы "Ъ" и "ъ"? скорее всего только маленький, если вообще есть.

2. я занял места неиспользуемых символов и тех, которые используются 1 раз. скорее всего для тех случаев можно подобрать аналоги

/ - в одном месте (on/off)

; - в двух местах. возможно заменить на "." или ","

(The_tag_says,_[K._Gordon;])

(draw now would be very weak; almost nothing)

* - в одном месте (Dealer * manufacturer?)

3. символы, которые возможно не используются - кто переводил - расскажите что с ними.

() - контекст - Ampoule(s)

= - тот контекст, что встретил какой-то странный.. может там что-то другое должно быть? (==Daddy==where are you==?)

4. densilent/vitotiv - можете мне прислать весь русский текст? я тогда точно смогу просмотреть что там со спец-символами.

III. US-версия - это silent scape или как там его iso-шник. могу выложить без проблем его.

_http://hometown.ru/sh1/silenthill_pc.iso

монтируете iso и тащите за хвост из rar-архива искомый us-iso-шник игры!

могу выложить iso игры отдельно. у меня он отлично работал.

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконец-то! Скачал, поставил, проверил, буду проходить. Респект всем кто делал. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ВСЕХ С НОВЫМ ГОДОМ ПОЗДРАВЛЯЮ !!!! - это о хорошем

У мя тож предложение - что если этим самым ppf патчером фсе образы к Одному общему привести (типа, Megera patch to US_Original, RGR patch to US_Original) я бы сам смог сделать, но у меня пока еще модем..... а идейка думаю неплохая

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ВСЕХ С НОВЫМ ГОДОМ ПОЗДРАВЛЯЮ !!!! - это о хорошем

У мя тож предложение - что если этим самым ppf патчером фсе образы к Одному общему привести

Патчить можно только файлы одинакового размера

Denus

Это ты какую таблицу привёл? Заменить символы типа "(" "[" "I" и т.д. невозможно, так как они очень маленькой ширины, ни одна русская буква не подойдёт, будет обрезана.

Изменено пользователем ViToTiV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ViToTiV

1. us. вообще-то я эти символы и не планировал заменять. а со всеми остальными ок. ты по аське ответишь?

2. визуально с I все в порядке. в крайнем случае туда ставим "1" или "!", а на их место нужный символ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

denus

'()=+,-./0123456789:;<->?*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"!"&'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

Ъ()=Ы,-.ю0123456789:яЬЮЭ?эАБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЯ!ъыьабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщ

Из первой строчки символы, которые нельзя убирать, они используются:

"-" (это большой дефис, который стоит между < > используется в выражении ==Daddy==where are you==? вместо "=", должно быть --Daddy--where are you--?)

"+" (используется на экране с результатами после прохождения игры)

"*" (тоже используется на экране с результатами после прохождения игры)

"" (как можно полностью отказаться от кавычек? так нельзя, если не будет ни одинарных, ни двойных...)

Вот ссылка на ПОЛНЫЙ английский текст из US версии http://sonet-service.dp.ua/sh/text_eng_clear.txt

В этом файле вначале идет смещение в десятиричном виде (весь текст зашит в файле SILENT) а потом через пробел текст.

Вместо символа "#" в игре отображается широкая "-" просто в таком виде мне было удобней для перевода сделать.

Вместо символов [] в игре отображаются ()

Изменено пользователем VovaMal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"-" (это большой дефис, который стоит между < > используется в выражении ==Daddy==where are you==? вместо "=", должно быть --Daddy--where are you--?)

используем малый.

"+" (используется на экране с результатами после прохождения игры)

это не важно. напишем "плюс" по русски.

"*" (тоже используется на экране с результатами после прохождения игры)

тоже не существенно. я вообще, например, результаты не смотрел. меня интересует исключительно сюжет и его окончание.

"" (как можно полностью отказаться от кавычек? так нельзя, если не будет ни одинарных, ни двойных...)

они есть в переводе? поменяю с "=", который не используется.

p.s. я тут, вообще-то, спорить ни с кем не намерен. либо делаем, либо нет - у меня и своих дел, кроме игр, хватает. я предлагаю варианты - мы их обсуждаем, ищем компромиссы и находим решение. если будет только критика - то ......

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

denus

Я обоими руками за, но я просто не до конца понял, какой релиз ты предлагаешь русифицировать? US?

Не проще тогда взять от студии RGR, где уже разжато меню и инфа игрока, и его только подправить.

Кстати, с самого начала я именно так и хотел сделать.

Лично я предлагаю такой расклад букв http://sonet-service.dp.ua/sh/4.bmp

В этом раскладе можно использовать вместо широкой "-" обычный "-", а на место широкой вписать какую-нибудь букву, например "щ". Еще можно обойтись и одной парой кавычек, либо двойными, либо одинарными, но боюсь на их место никакие буквы не встанут.

И предлагаю русифицировать RGR версию. Можно спокойно русифицировать меню, инфу игрока и окно результатов игры, все разжато.

Изменено пользователем VovaMal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 VovaMal

был резок. согласен. =) "но надо же что-то делать?" (с)

хорошая раскладка, правда не хватает нескольких букв, по-моему.

но ведь с "Й" точно ни одно слово в игре скорее всего не начинается. надо еще поанализировать текст. я потому текст перевода и просил.. =)

а про rgr писали выше, кажется, что там какие-то проблемы с ресурсами. нет?

что касается подправить, в любом случае лучше заново перевести, тем более перевод уже есть для EU версии. я думаю US не сильно отличается. надо с densilent и vitotiv поговорить - я думаю они помогут. а скорее всего не перевести, а просто адаптировать теущий перевод для US версии..

вот я все и жду ответа от vit'а.. чтобы он смог программу адаптировать для us.

думаю праздник закончится, народ частично в строй вернется и продолжим.. %)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Адаптация собственно текста для US минимальна. Он там почти такой же. Так что это не проблема. А вот софт Vit-у придется изменять, это время. Мне было бы лень ))

Хотя я бы сначала добил хотя бы одну версию. Надо еще перерисовать карты и т.п. Это тоже время. Пока рисуются карты, надеюсь подоспеет текст с исправленными опечатками. Все это надо кому-то делать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DenSilent

просто у меня eu версия плохо заработала, тем более еще эта непобедимая фигня с англоязычным меню... как выяснилось буковки отлично утаптываются и в us.. так что ждем vit'а..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что вы, блин, ваньку валяете? Столько времени убили на европейку, чтобы потом ее кинуть и делать новый перевод с нуля из-за убранных детишек? Или из-за того, что кому-то просто не нравится EU версия? Плохо она работает исключительно из-за кривых рук. Говорю это как эмуляторщик со стажем. :big_boss:

Тут в европейке, как я смотрю, русские фразы еле влезают, а уж что в американке будет - страшно представить. В общем, хочется вам придумывать проблемы на свою пятую точку - я не против. Ей богу, легче пережить непереведенные кусочки, чем наблюдать сокращения и косноязычие.

Изменено пользователем Вертолет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О. старая гвардия. Тоже с него начинал. Собственно первоначальные ощущения от ВР это как с БК увидеть игры на PC. Или как увидеть первую 3д игру, когда вокруг все плоские 2д были. Ну т.е. я когда первый раз нацепил это ведро на голову — сильно удивился, что что-то такое появилось новое, что может меня так впечатлить как раньше. Но это уже современные шлемы. То что там раньше было vfx1 это конечно совсем не то.    Да она даже для такого пойдет. Просто сидишь на кресле тухлишь, но вместо монитора изображение вокруг тебя. Таже элита так и играется. Только на порядок сильнее погружение. Космический корабль и ты внутри, а за стеклом планеты в космосе, огромные, закрывающие все вокруг. Масштабы и ощущение объема просто несопоставимые с монитором. 
    • Cмешно такое читать.  В игре фактически “славянский” ситтинг и по духу это игра “славянская”, и все остальные озвучки кроме русской, как раз “одни из”, по крайней мере для русскоязных людей.  Для меня здесь всё однозначно, а ты, да и все остальные в общем-то, можете слушать хоть на французком, хоть на украинском, мне насрать. Чё ты несёшь?  Киберпанк здесь причём? Ты походу вообще не догоняешь о чём речь.
    • Обновление до версии игры 2.0.3.731.
    • ну я так понял там загадки строятся на просмотре текстур, водишь лупой и смотришь на текстуру в идеале их надо было перевести, но я не смог некоторые перевести из-за сложности, так что лежат гдето половина текстур переведенных) но смысла только половину нет заливать в Кети Рейн 2 текстуры есть которые на разные языки переведены, думаю попробую их перевести, но сначала текст надо исправить
    • Ну я когда проходил с тем переводом, с диалогами всё норм, а вот с загадками возникали проблемы. Как-то что-то не так. Ну да, это не такая игра чтоб по ней много стримов было) 
    • https://disk.yandex.ru/d/PuE6E7DlMQD9cQ
    • Смешно слышать с учетом того, что игра не русская и русская озвучка там просто одна из. Из разряда киберпанк не на русском не киберпанк.
    • скачал новую версию и там почемуто файл локализации вести на 200кб меньше и от прошлой версии игра ломается зависает на лого. path id поменялся заменил его на новый заработало
    • Если память не изменяет, то давно было известно, что будет полная озвучка.
    • Аналогично — при моём 2ом, но уже полном прохождении, прошерстил, что называется, игру, полностью, выполнил всё и вся, из возможного — игра действительно зацепила, и не отпускала, т.к. ну очень сильно затянула, как повествованием/ сюжетом, так и графической/ визуальной составляющей. У меня просто принцип — проходить всё и вся в игре, если игра мне понравилась. И всегда это идёт с удовольствием.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×