Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Bigby Wolf = Big Bad Wolf. В русских традиционных переводах сказок он давно уже проходит как Большой Злой Волк.

А разве не просто серый волк?

Кстати Фейблтауна это не касается, потому что это географическое название и если переводить его, то придётся переводить и Нью-Йорк (так как формально Фейблтаун является его частью).

Да, но это название, Фейблтаун, обыгрывает то как называют самих существ, Fables, и подчёркивает, что это то место, тот город, или городок (пускай являющийся районом, скажем, Нью-Йорка), где они обитают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А разве не просто серый волк?

Да, но это название, Фейблтаун, обыгрывает то как называют самих существ, Fables, и подчёркивает, что это то место, тот город, или городок (пускай являющийся районом, скажем, Нью-Йорка), где они обитают.

Я смотрел разные переводы. Серый волк это больше к нашим сказкам (Пушкин и другие) и там это несколько другой персонаж (вспомните Серого волка, который помогал Царевичу и прочим). Большой злой волк присутствует в переводах и это уже однозначно злой персонаж, это именно та репутация, которая преследует героя в Фейблс.

Насчет названия - да обыгрывает. Но название Нью-Йорк на самом деле тоже обыгрывает, что это Новый Йорк (Йорк который в UK остался) и получается скользкая дорожка, где перевод уже может внести сумятицу.

Плюс все варианты, которые приходили мне в голову, приводят к излишнему обрусению. Сказкоград или Баснеград скорее отсылают к "Понедельник начинается в субботу" нежели к коммуне (сообществу) в Нью-Йорке. Т.е. тут тонкий контекстный момент. Уже давно известные с детства сказочные имена и названия не будут казаться русскими (если конечно не брать варианты из Русских народных - снова про серого волка кстати), а вот подобные экзерцисы с географией будут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, жаль, что вариант с "Бозли" не прошел, мне он казался вполне удачным. Не боитесь, что придется выкручиваться, если в следующих эпизодах имя Волка будут каким-то образом обыгрывать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эх, жаль, что вариант с "Бозли" не прошел, мне он казался вполне удачным. Не боитесь, что придется выкручиваться, если в следующих эпизодах имя Волка будут каким-то образом обыгрывать?

Мы еще не решили, как переведем имя глав. героя, так что возможно в финальной весрии будет Бозли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему не оставить просто Фэйблтаун? Ну или на худой конец "Город Сказок". Кто-то предлагал "Фабулатаун", но "фабула" это пересказ действия в произведении.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fabletown - это район, а вы тут "Город сказок" "Мифоград" - Элементарно Баснитаун

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему не оставить просто Фэйблтаун? Ну или на худой конец "Город Сказок". Кто-то предлагал "Фабулатаун", но "фабула" это пересказ действия в произведении.

Ну лично я у себя оставлял Фэйблтаун. Фабулатаун это точно вообще ни к месту, кто-то предложил не понимая, что значит фабула.

Fabletown - это район, а вы тут "Город сказок" "Мифоград" - Элементарно Баснитаун

Именно, что район. Объяснить, причём тут басни, сможете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну лично я у себя оставлял Фэйблтаун. Фабулатаун это точно вообще ни к месту, кто-то предложил не понимая, что значит фабула.

Именно, что район. Объяснить, причём тут басни, сможете?

Суть в том, что все герои это герои басен, так-же существует мнение что Fable - это то из за чего они становятся похожими на людей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Суть в том, что все герои это герои басен, так-же существует мнение что Fable - это то из за чего они становятся похожими на людей

Это называется как и у дель торо - гламур

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я смотрел разные переводы. Серый волк это больше к нашим сказкам (Пушкин и другие) и там это несколько другой персонаж (вспомните Серого волка, который помогал Царевичу и прочим). Большой злой волк присутствует в переводах и это уже однозначно злой персонаж, это именно та репутация, которая преследует героя в Фейблс.

Впервые такие рассуждения слышу. Вспомните мультфильм "Шрек". Там тоже был персонаж, которого в оригинале звали Big Bad Wolf. В русском дубляже его нарекли... серый волк. И правильно сделали. О том, чтобы этого персонажа в русских сказках или в русских версиях заграничных сказок, если угодно, звали именно Большой Злой Волк... слышу впервые.

Как вы вообще Bigby у себя в переводе назвали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если сравнить эту игру и The Walking Dead, то The Walking Dead - будет добрее!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смотрите, у вас конкуренты активировались :)

http://notabenoid.com/search?t=The+Wolf+Among+Us

Вопрос один - как они запакуют? Ведь распаковщика/запаковщика архивов нет. И шрифты надо им сделать, а заработают левые шрифты - хз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Суть в том, что все герои это герои басен, так-же существует мнение что Fable - это то из за чего они становятся похожими на людей

Суть в том, что басня это совсем другой вид произведения нежели сказка. Почитайте википедию хотя бы.

А то, из за чего звероподобные "сказочные" приобретают человеческий вид, является специальным заклинанием, которое они называют "glamour".

Есть мнение, что стоит ознакомиться с источником прежде чем формировать мнение.

Впервые такие рассуждения слышу. Вспомните мультфильм "Шрек". Там тоже был персонаж, которого в оригинале звали Big Bad Wolf. В русском дубляже его нарекли... серый волк. И правильно сделали. О том, чтобы этого персонажа в русских сказках или в русских версиях заграничных сказок, если угодно, звали именно Большой Злой Волк... слышу впервые.

Как вы вообще Bigby у себя в переводе назвали?

Бозли это и есть мой перевод. Кстати одна из вещей, которой я до сих пор горжусь (таких немного, обычно потом думаешь, что можно было сделать и лучше). Совпадение по звучанию, количеству букв, сохранены все аспекты оригинала и звучит вполне благозвучно.

Про русские дубляжи не надо, это больное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×