Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

parabashka

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 466
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

43 Нейтральная

6 подписчиков

О parabashka

  • Звание
    Мимо Крокодил

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    AMD FX 6300 (Six Core)3.5 ГГц, 4.00 Гб ОЗУ

Посетители профиля

2 570 просмотров профиля
  1. Notch - The Innocent LunA Eclipsed SinnerS

    По секрету: p_zombie переехал на домен opennota2, поэтому правильная ссылка теперь выглядит так: https://opennota2.duckdns.org/book/74236/
  2. Книга жалоб и предложений 2018

    Подскажите пожалуйста, как при прочтении темы переходить к последнему непрочитанному сообщению? Сейчас есть два варианта: перейти к первому сообщению в теме либо перейти к последнему написанному сообщению, после чего вручную листать на те сообщения, которые не были прочитаны.
  3. La-Mulana

    @makc_ar Хватит обсуждать вторую часть игры в теме первой. Создал тему:
  4. La-Mulana 2

    La-Mulana 2 Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди, Метроидвания Платформа: PC Разработчик: NIGORO Издатель: AGM PLAYISM Дата выхода на PC: 30 июля 2018
  5. The Vagrant—файлы локализации

    Пара замечаний: 1. Переработанный материал, используемый в основном для оружий и доспехов военного класса. — тут скорее оружия, во множественном числе не употребляется. 2. Убившее зверя проклятье, наделило этот клык способностью отравлять своих жертв. — лишняя запятая 3. Смесь трав и специй из этого мешочка пищу наделит особым вкусом. — пищу словно находится не на месте, предложение не согласовано. 4. Маленькие скрепленные кольца сплетены в эту крепкую, но гибкую броню. — скреплённые 5. Нося этот сосуд, вы чувствуете как энергия перетекает в вас подобно ветру. — чувствуете, как 6. Ключ с головкой в форме сердца — пропущена точка в конце предложения
  6. The Vagrant—файлы локализации

    @LordNeptune Мы говорим про официальный перевод в Steam или русификатор от Zone of Games? @FoxyLittleThing Тут уже вроде есть желающие переводить, поэтому не вижу смысла вмешиваться. P.S. Как минимум, перевод на ноте в том виде, в котором его залил Макс, невозможен, ибо теряется логическая взаимосвязь фраз. А переводить десятки файлов по отдельности мне надоело еще в Kentucky Route Zero.
  7. The Vagrant—файлы локализации

    *тактично кашляет* Чем вас не устраивает перевод La-Mulana?
  8. The Vagrant—файлы локализации

    @LordNeptune А вы не пробовали создать тему в обычном разделе русификаторов, раз уж разбор ресурсов здесь фактически не требуется, ибо разработчик все сделал сам? @makc_ar А кто именно будет заниматься переводом? Я же знаю, что ты сам переводом не занимаешься, а темы с игрой нет ни в одном из разделов переводчиков.
  9. Unforeseen Incidents

    @makc_ar если переводом занимается Prometheus Project, то почему эта тема не в их разделе?
  10. Раздачи халявных ключей для Steam и не только

    Shadowrun Returns Deluxe в Humble Bundle https://www.humblebundle.com/store/shadowrun-returns-deluxe
  11. Warhammer Arcane Magic

    Где именно это происходило? На ноте?
  12. Wet: The Sexy Empire (Lula: The Sexy Empire)

  13. Star Wars: The Old Republic

    Что означает данный пассаж в лицензионном соглашении русификатора?
  14. Книга жалоб и предложений 2018

    А мне это напоминает ситуацию, когда при подключении к сайту идет обращение к какому-то ресурсу, который не отвечает или заблокирован… Поэтому вместо загрузки сайта он не отвечает. В таких случаях помогает перезагрузка страницы. Хотя что я об этом могу знать.
  15. Max: The Curse of Brotherhood

    @stevengerard Вот щас бы обижаться на тему 2015 года, как будто делать больше нечего.
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×