Jump to content
Zone of Games Forum

parabashka

Заслуженные переводчики
  • Content count

    1,483
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

46 Neutral

6 Followers

About parabashka

  • Rank
    Мимо Крокодил

Other

  • PC Specs
    AMD FX 6300 (Six Core)3.5 ГГц, 4.00 Гб ОЗУ

Recent Profile Visitors

9,336 profile views
  1. Вы хоть DragonZH включите в список авторов перевода, не зря же он работал.
  2. http://notabenoid.org/book/35180/ В 2012 году был один человечек, назвавшийся выходцем из одной популярных команд по переводу, предложивший этот проект. В результате я перевел все, что там было в кратчайшие сроки, но он сказал: нет, так не пойдет, тут нужен другой подход, я сам все переведу, и снес весь перевод, оставив крохи. Так что у меня к этому переводу исключительно негативный настрой.
  3. Mercenary Kings

    Кто сказал, что он был заброшен? Он был выпущен в 2014 году и вполне нормально работал.
  4. Chasm

    @eyota текст переведен, отредактирован и проверен. остальные вопросы не по адресу.
  5. Привет а можно русик по BroForce ?)

     

  6. История REDteam

    Мне интересно по паре пунктов, вы перевод выполняли с нуля? Mark of the Ninja: Special Edition Enslaved: Odyssey to the West How to Survive Catherine Castlevania: Lords of Shadow - Mirror of Fate HD Mark of the Ninja Grand Theft Auto IV: Complete Edition Grand Theft Auto IV: MOD Edition DuckTales: Remastered — это разве не ENPY Studio? The Walking Dead - First Season Fallout: New Vegas - GOTY Edition Binary Domain Star Wars: Knights of the Old Republic II - The Sith Lords I Am Alive Saints Row IV: Game Of The Century Edition P.S. Русификатор пишется через одну “с”
  7. Chasm

    И вот почему: в игре данная фраза выглядит примерно вот так: Соответственно, каждую фразу диалога нужно перевести, подогнать по количеству строк с разбиением, при необходимости изменить количество строк и подогнать по высоте и ширине. При этом нельзя допускать ошибки в коде, иначе просто ничего не будет работать. Вот как-то так.
  8. WWE 2K18

    О каких 50% идет речь? Перевод был только на WWE 2K15, из него 50% совпало для WWE 2K16, из них 28% совпало для WWE 2K17, из них 10% совпало для WWE 2K18, если судить по деятельности makc_ar на ноте. При этом, зная Гремлина, ему лучше переводить с нуля, чем пользоваться этими обрывками текста, так что о каких 50% идет речь?
  9. Barbearian

    Проблема не столько в переводе, хотя и в нем тоже, но и в базовом отсутствии знания русского языка.
  10. Barbearian

    @M-18 А ты уверен, что такой перевод стоит того, чтобы вставлять его в игру?
  11. Barbearian

    @M-18 Для упоминания пользователя необязательно писать его ник с ссылкой на профиль, достаточно в нижней части сообщения нажать кнопку “@” с надписью “Mention this user”.
  12. Barbearian

    Что за серая заливка? Зачем указана платформа, язык интерфейса и язык озвучки, среди которых присутствует русский? Где скриншоты, системные требования и описание? P.S. Ссылки на Steam, как минимум, имхо, было бы достаточно.
  13. A Hat in Time

    Что качать? Никак вы, , не научитесь… Перевод текста — это не русификатор, это текст, который нужно вставить в игру, для чего нужен программист, именно поэтому я обращался к makc_ar, а не кому-то другому.
  14. A Hat in Time

    @makc_ar Перевод на ноте завершен.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×