Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Тут даже думать не нужно, Бозли - это большой злой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут даже думать не нужно, Бозли - это большой злой

Тут спорить и смысла нет,

это тоже самое что

Whyatt - Уайетт, или Вийат? А может быть просто Уайт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю, что всё-таки Fabletown надо бы как-нибудь перевести, а не оставить транскрипцию, как в трейлере, Фейбл-таун.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, что всё-таки Fabletown надо бы как-нибудь перевести, а не оставить транскрипцию, как в трейлере, Фейбл-таун.

А как по-другому? Город Сказаний не звучит, да и я считаю, что название города переводить не стоит, мы же слово Нью-Йорк на русский не переводим.

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предзаказал в стиме, буду ждать ваш перевод ^_^

P.S. За вариант Бигби

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сказгород / Сказбург :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сказгород / Сказбург :lol:

Сказград аутентичнее звучит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сказгород / Сказбург :lol:

МосквабадБаснябад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сказград аутентичнее звучит.

Может быть. Но если Сказгород произносить с ударением, как в Новгород, то тоже ничего.

МосквабадБаснябад

Баснястан xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, это тупик.

Вполне должно подойти "Фабула-Таун". Созвучно с оригиналом и точно смысл передает.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как по-другому? Город Сказаний не звучит, да и я считаю, что название города переводить не стоит, мы же слово Нью-Йорк на русский не переводим.

Не знаю, вы переводчики, но так как игра посвящёна этим самым fable (сказаниям) и это же слово присутствует в названии города, да и переводится это слово ещё и как басня, сказка и т.п., то это всё говорит о том, что его ЯВНО стоит перевести. Нью-Йорк не тот случай.

Так как сам слово, судя по трейлеру, перевели как сказание, то и в поиске возможного варианта перевода Fabletown надо исходить именно из этого.

Upd.: Да, и сказание - это вообще-то saga. Fable - басня, сказка, миф. В данном случае лучше всего, думаю, подходит миф.

Изменено пользователем Light-Messiah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Фабула-Таун". Созвучно с оригиналом и точно смысл передает.

Только, если знаешь этимологию слова, а нынешнее значение слова "фабула" - несколько иное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Процитирую себя, пока в адской клоаке не пропало:

Вполне должно подойти "Фабула-Таун". Созвучно с оригиналом и точно смысл передает.

Единственное что не люблю я эти "Таун" и прочие "Гарден стрит", потому может и "город Фабула"?

de_MAX

Тут да, согласен. Но не в первой ведь такая фигня, повод ознакомить народ со словом. Всё куда лучше дибильного "Фейбл-таун"

-Фейбл-таун!

-Фей-бл..-что?

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fabletown - Мифоград.

---

Отдает морозной свежестью. [Den Em]

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Silent Hope

      Жанр: Экшены, RPG, Аниме
      Платформы: PC, Nintendo Switch
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc., Marvelous Europe
      Дата выхода: 3 окт. 2023 г.
      https://store.steampowered.com/app/1960110/Silent_Hope/
      В Silent Hope игрокам предлагается на выбор семь героев, каждый из которых обладает своим особым стилем боя. Под предводительством загадочной принцессы вы погрузитесь в глубины Бездны, где скрываются тайны павшего королевства и его некогда могущественного короля.
      Машинный русификатор без редактуры для версии 1.0.4(12507627) -  текста немного, есть мелкие косяки, но игра полностью проходима.
      Файл кидать в папку /Paks
      https://drive.google.com/file/d/1LYEJTo1Y-V4SnQvkeR2KHyF4LEUvyUCy/view?usp=drive_link

    • Автор: Alex Po Quest
      Может кто возьмётся за русификацию?
      https://store.steampowered.com/app/2980260/Hypogea/
      Из текста только меню и немного текста в игре, субтитров, как я понял, нету, так как в игре не разговаривают.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×