Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Cariad

Новички+
  • Публикации

    8
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Cariad

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 25.07.1993

Информация

  • Пол
    Female
  1. The Wolf Among Us

    1. Возможно, но в игре где-то пару раз проскакивало с маленькой, может быть, и у меня тоже. 5. Насчет многоточия - да, пожалуй, Вы правы, тогда уберу скриншоты.
  2. The Wolf Among Us

    Как думаете, как лучше перевести название бара "Trip Trap"? Я так понимаю, что это отсылка к сказке про трех козлят и тролля: Получается, что "Trip-trap" - это стук копыт, который у нас передается как "цок-цок". "Цок-цок" ближе к оригиналу, зато "Стук Копыт" лучше звучит именно как название бара.
  3. The Wolf Among Us

    Жабб про своё жилище говорит "bloody building", Бигби, найдя следы крови, говорит: "When you called it a "bloody building," I didn't realize you meant it literally." Ничего в голову лучше не пришло, кроме как извернуться и перевести слова Жабба как: "Эта развалюха из меня всю кровь выпьет." Может, есть у кого-нибудь варианты поизящнее?
  4. The Wolf Among Us

    Кому как, я про кличку и не подумала бы, зато вот "Снежинка" сразу напоминает персонажа детских утренников. :)
  5. The Wolf Among Us

    Не хочу умничать, но, по-моему, все варианты, так или иначе связаные с баснями, вообще не стоит рассматривать. Басни и сказки - разные вещи, а здесь персонажи как раз-таки сказочные.
  6. The Wolf Among Us

    Эх, жаль, что вариант с "Бозли" не прошел, мне он казался вполне удачным. Не боитесь, что придется выкручиваться, если в следующих эпизодах имя Волка будут каким-то образом обыгрывать?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×