-
Публикации
8 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО Cariad
-
Звание
Новичок
- День рождения 25.07.1993
Информация
-
Пол
Female
-
1. Возможно, но в игре где-то пару раз проскакивало с маленькой, может быть, и у меня тоже. 5. Насчет многоточия - да, пожалуй, Вы правы, тогда уберу скриншоты.
-
Стремительно выхожу на рекорд по косякам, пытаюсь исправиться. И ещё один:
-
Как думаете, как лучше перевести название бара "Trip Trap"? Я так понимаю, что это отсылка к сказке про трех козлят и тролля: Получается, что "Trip-trap" - это стук копыт, который у нас передается как "цок-цок". "Цок-цок" ближе к оригиналу, зато "Стук Копыт" лучше звучит именно как название бара.
-
Жабб про своё жилище говорит "bloody building", Бигби, найдя следы крови, говорит: "When you called it a "bloody building," I didn't realize you meant it literally." Ничего в голову лучше не пришло, кроме как извернуться и перевести слова Жабба как: "Эта развалюха из меня всю кровь выпьет." Может, есть у кого-нибудь варианты поизящнее?
-
Как думаете, как лучше перевести имя персонажа Flycatcher?
-
Кому как, я про кличку и не подумала бы, зато вот "Снежинка" сразу напоминает персонажа детских утренников. :)
-
Не хочу умничать, но, по-моему, все варианты, так или иначе связаные с баснями, вообще не стоит рассматривать. Басни и сказки - разные вещи, а здесь персонажи как раз-таки сказочные.
-
Эх, жаль, что вариант с "Бозли" не прошел, мне он казался вполне удачным. Не боитесь, что придется выкручиваться, если в следующих эпизодах имя Волка будут каким-то образом обыгрывать?