Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Уж очень с кличкой "Снежок" ассоциируется. Я потому и предложил что-то более женственное, как "Снежинка".

Кому как, я про кличку и не подумала бы, зато вот "Снежинка" сразу напоминает персонажа детских утренников. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не паримся и делаем как в оригинале, позже если такой вариант понравиться, то так пусть переводчики и делают!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главная проблема все таки заключается в том, что отдельные существительные в английском языке могут свободно играть роль имени-фамилии и, вероятно, не вызывают никаких сомнительных ассоциаций в умах англоговорящих. Например, "Snow" может смело означать как фамилию, так и существительное "снег". Так что такое выражение как "Snow White" (Белоснежка) может быть спокойно разбито на отдельные составляющие и все равно не выпадать из концепта "имя-фамилия".

По поводу "Бигби или Бозли". Все-таки, как мне кажется, личность главного героя будет понятна из сюжета игры. Так что имя "Бигби" потребует разве что пояснения в "Book of Fables". А разве "Бозли" не потребует того же самого? Не думаю, что получится объяснить его через упоминание "Большого Злого" в диалоге. Тоже очень скользкое место. Не читал, к сожалению, комикс, но не является ли главной фишкой серии внедрение сказочного мира в сеттинг нуарной современности? Тогда вообще любое упоминание аутентичных имен персонажей будет выглядеть глупо. Никто друг друга не будет постоянно называть Серый Волк, Красавица или Белоснежка. В конце концов, думаю, лучшим решением будет в сложных моментах придерживаться перевода имен героев с точки зрения имени-прозвища, а не реальных названий персонажей, и давать подробную информацию в "Book of Fables".

Bigby - Бигби (Бозли - тоже шикарный вариант, но при том, что и то, и другое нужно будет объяснить, лучше придерживаться первого)

Mr.Todd - Мистер Джабс, как и есть в оригинальном переводе повести (точно не помню, но если в игре есть моменты, когда его называют просто Тодд, то можно для акцента перевести как Жабби или Жабб).

Colin - Колин, т.к. это имя, данное разработчиками. В оригинальной английской сказке, насколько я знаю, у поросят вообще не было имен.

Beauty - Бэлль. Кажется, так ее в сказке и звали.

Beast - Зверь. Тут все понятно. Звучит более правдоподобно в качестве прозвища нежели Чудовище.

Faith - Фэйт, чтобы не было никаких нелепостей по поводу имени Вера.

Fabletown - Фейблтаун. Тут, как мне кажется, можно только через транскрипцию. Фабула-таун - тоже очень крутой вариант, но, думаю, не создает ассоциации с районом города. А варианты с откидыванием слова "таун" создают более сказочную, нереалистичную картину. Подход с дословным переводом вообще смысла не имеет.

Snow White - вот это сложно. Конечно, должно быть "Белоснежка", но большую часть игры ее называют просто Snow, что на английском языке звучит как обычная фамилия. Есть вариант в качестве перевода полного "Snow White" в значении фамилии использовать "Сноу", а в качестве прозвища непосредственно "Белоснежка". Ну, а какое-нибудь "Снежана Белова" вообще не катит:D

Хотел написать что-то еще, но забыл. Может позже добавлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы в итоге не выбрали, всё подробно можно описать через глоссарий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В сериале Once, где тоже сказочные герои в нашем мире, Белоснежку сокращенно называют Снежка в официальном русском переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст на перевод:

 

Spoiler

boot_english - 5 кб (Буслик)

chapters_english - 293 б (Буслик)

env_alleychase_english - 9 кб - (Шумер)

env_andersenwoodsmanapt_english - 222 кб

env_andersenwoodsmanaptnight_fight_english - 21 кб - (Шумер)

env_bigbyapartment_english - 19 кб (Буслик)

env_businessoffice_english - 61 кб - (John2s)

env_fabletownandersen_cleanup_english - 13 кб - (Шумер)

env_fabletownandersen_fight_english - 5 кб (All)

env_fabletownandersen_intro_english - 24 кб (YeOlde_Monk)

env_fabletownwoodlandbuilding_english - 63 кб (Буслик)

env_fabletownwoodlandslobby_english - 3 кб (fr333man)

env_faithapartment_english - 45 кб - (ArtemArt)

env_taxi_english - 12 кб - (kostyanmc)

env_trollbar_english - 37 кб - (John2s)

env_trollbar_fight_english - 1 кб - (John2s)

fablespedia_english - 23 кб

fabletownandersen_cop_english - 73 кб

nexttimeon_episode2_english - 4 кб - (Шумер)

ui_achievements_english - 10 кб (Буслик)

ui_credits_english - 12 кб (Буслик)

ui_episode_english - 9 кб (Буслик)

ui_menu_english - 16 кб (Буслик)

ui_text_english - 2 кб (Буслик)

 

Spoiler

Желающим принять участие в переводе текста необходимо пройти отбор.

Ниже по ссылке можно скачать тестовый файл на перевод. По результатам его перевода будут отобраны лучшие. Будет учитываться грамотность и адекватность перевода.

Таким образом, обязательным условием для участия в переводе, является прохождение игры на английском.

Уже зарекомендовавшие себя переводчики принимаются автоматом, если конечно захотят.

http://rghost.ru/49353455 - файл 5 кб.

Окончательный результат перевода скидывать мне в личку.

 

Spoiler

BigBy - Бигби

Big bad wolf - Большой злой волк

Fabletown - Город Фабул

Snow White (Snow) - Белоснежка (Снежка)

Faith - Вера

Donkeyskin - Ослиная шкура

Mr.Toad - Мистер Жабб

TJ (Toad Jounior) - ТиДжей (Жабб младший)

Colin - Колин

Beauty - Красавица

Beast - Чудовище

Bufkin - Бафкин

Woodsman - Лесник

Ichabod Crane - Икабод Крейн

Prince Lawrence - Принц Лоуренс

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему Мистер Жаба? почему бы не оставить Мистер Тодд. Бигби как бы обращается по имени.

 

Spoiler

BigBy - БигБи может сделать второй слог с Большой буквы?

Big bad wolf - Большой злой волк

Fabletown - Фаблтон

Snow White (Snow) - Белоснежка (Снежка)

Faith - Вера-как вариант Фейт

Donkeyskin - Донкейскин(по моему ослиная шкура не звучит.)

Mr.Toad - Мистер Тодд

TJ (Toad Jounior) - (ТиДжи-ТиДжей)Тодд Младший-или можно же просто младший(вроде не заметил что бы кого то еще младшим там называли)

Colin - Колин

Beauty - Красавица

Beast - Чудовище

Bufkin - Бафкин

Woodsman - Вудсмен(вроде помню в какой то игре был похожий с таким именем. назвали лесником. вообще не звучало)

Ichabod Crane - Ичибод Крейн(почему Икабод?там же вроде иЧ а не иК)

Prince Lawrence - Принц Лоуренс

выше привел примечания как мне кажется) заранее извиняюсь, может у меня английский не так хорош)

Изменено пользователем kkyo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему Мистер Жаба? почему бы не оставить Мистер Тодд. Бигби как бы обращается по имени.

 

Spoiler

BigBy - БигБи может сделать второй слог с Большой буквы?

Big bad wolf - Большой злой волк

Fabletown - Фаблтон

Snow White (Snow) - Белоснежка (Снежка)

Faith - Вера-как вариант Фейт

Donkeyskin - Донкейскин(по моему ослиная шкура не звучит.)

Mr.Toad - Мистер Тодд

TJ (Toad Jounior) - (ТиДжи-ТиДжей)Тодд Младший-или можно же просто младший(вроде не заметил что бы кого то еще младшим там называли)

Colin - Колин

Beauty - Красавица

Beast - Чудовище

Bufkin - Бафкин

Woodsman - Вудсмен(вроде помню в какой то игре был похожий с таким именем. назвали лесником. вообще не звучало)

Ichabod Crane - Ичибод Крейн(почему Икабод?там же вроде иЧ а не иК)

Prince Lawrence - Принц Лоуренс

выше привел примечания как мне кажется) заранее извиняюсь, может у меня английский не так хорош)

Toad переводится как жаба, а не Тод.

Donkeyskin - именно Ослиная шкура - http://www.kostyor.ru/tales/tale41.html[/post]

Ichabod Crane - тут все верно, именно Икабод

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

извините, но можно спросить про Toad и другие?Почему переводите, а не транскрипцию делаете?Там же вроде имена, а не слова. например посмею предположить что как пример- Сириус Блэк. наши(русские) перевели так а не Сириус Черный. может мы тоже посмотрим или на голосование поставим?) извините если отнимаю время, просто любопытно да и именное мне больше нравится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, все неплохо, вот только вопрос с Городом Фабул. Все-таки Fabletown формально не является городом, это во-первых, а во-вторых Фабула = Сказка ассоциируется только если знать этимологию слова с латинского. И насчет Woodsmen - лесник. А как планируете Woody назвать?

извините, но можно спросить про Toad и другие?Почему переводите, а не транскрипцию делаете?Там же вроде имена, а не слова. например посмею предположить что как пример- Сириус Блэк. наши(русские) перевели так а не Сириус Черный. может мы тоже посмотрим или на голосование поставим?) извините если отнимаю время, просто любопытно да и именное мне больше нравится

Транслитерацию* может? Потому что Black это все-таки фамилия. И как вы себе это представляете? Сноу Уайт? Вудсмен? Бьюти и Бист? Чушь не городим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это для какого такого написания Бела Снежка будет правильнее? Что это вообще такое "Бела"

Ты что? Это ж Кристин Стюарт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Faith - Вера-как вариант Фейт

Лучше уж Вера. Тогда еще и соотношение Вера (персонаж) и Вера (название главы) явно видно.

Ты что? Это ж Кристин Стюарт

Тогда уж БелЛа. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Snow White - вот это сложно. Конечно, должно быть "Белоснежка", но большую часть игры ее называют просто Snow, что на английском языке звучит как обычная фамилия. Есть вариант в качестве перевода полного "Snow White" в значении фамилии использовать "Сноу", а в качестве прозвища непосредственно "Белоснежка". Ну, а какое-нибудь "Снежана Белова" вообще не катит

Проходил мимо - возникла идея.

Если персонажа местами называют по фамилии "Snow "снег ,а Snow White - считай белый снег , на русском не лучше ли будет ее прозвать просто "Снежка"?

пс

хз может говорю глупость но если упоминается еще и имя героя то может прокатит еще как

имя/фамилия

Бела Снежка

Белла Снежка

Б.Снежка

Изменено пользователем Tsskz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проходил мимо - возникла идея.

Если персонажа местами называют по фамилии "Snow "снег ,а Snow White - считай белый снег , на русском не лучше ли будет ее прозвать просто "Снежка"?

Так и будет.

Только "Snow" - это не фамилия, а имя, т.к. в английском первым ставится имя, а затем фамилия.

Mr.Toad - Мистер Жаба

Существует отличный перевод В. Резника - мистер Жабб.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бела Снежка

Белла Снежка

Б.Снежка

Осталось только Волка Эдвардом назвать и нормуль

Изменено пользователем kostyanmc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2950710/Dosa_Divas/?curator_clanid=44870581 Outerloop Games представляет Dosa Divas — пошаговую ролевую игру с увлекательным сюжетом. После многих лет разлуки сестры Самара и Амани отправляются в путешествие со своим древним духом-мехом, чтобы победить прогнившую империю фастфуда и вернуть сообществам их традиции. Странствуйте по ярким деревням, сражайтесь с корпоративными головорезами, миритесь с близкими и разделите последний ужин перед прощанием. ОЩУТИТЕ ВКУС ПОБЕДЫ Познакомьтесь с пошаговой боевой системой, в которой каждая атака может стать разрушительной, особенно если правильно рассчитать время. Нажмите кнопку действия в тот момент, когда удар достигает цели, чтобы усилить урон и повысить эффективность блока против вражеских атак. Используйте очки усиления в начале своего хода, чтобы умножить урон от атак и навыков. Каждый персонаж владеет духовной силой, позволяющей применять уникальный набор классовых способностей, связанных с одним из пяти вкусов. Подбирайте атаки под вкусовые предпочтения врагов, чтобы пробить их оборону и накормить их досыта. В каждом раунде заполняйте шкалу суператаки, чтобы использовать особые групповые суператаки и наносить сокрушительный урон. МЕХОСТРАНСТВИЯ Путешествуйте по уникальным деревням на настраиваемом и улучшаемом древнем духе-мехе по имени Богиня (Goddess). Выполняйте двойные прыжки, бурите и используйте захват при исследовании мира, чтобы находить ингредиенты, скрытые тропы, воспоминания и новых друзей. ВЫПОЛНЯЙТЕ ЗАКАЗЫ Создавайте блюда на заказ, используя внушительную систему готовки, чтобы отбить у людей вкус к отупляющим полуфабрикатам. Собирайте, рыбачьте и торгуйте, чтобы найти ингредиенты и приготовить еду для голодных жителей. Доставляя вкусные и сытные блюда, вы восстанавливаете связь общин с их культурой, историей и общими воспоминаниями, а также улучшаете свою репутацию. Прочная репутация приносит крупные бонусы и продвигает игру вперед. ПОМОГАЙТЕ КУЛАКАМ ЕДОЙ Подкрепляйтесь прямо в бою с помощью быстрых перекусов. Используйте свойства ингредиентов, чтобы изменять рецепты и создавать особенно ароматные блюда, которые восстанавливают здоровье, усиливают урон, укрепляют защиту и пополняют вашу духовную силу. СОЗДАЙТЕ МЕХ НА СВОЙ ВКУС Выбирайте внешний вид, персонализируя духа-мех Богиню. Подбирайте корпус, руки и ноги вашего меха. Создайте собственный яркий стиль с помощью одежды и аксессуаров.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2870530/Battle_Suit_Aces/?curator_clanid=44870581 Отправляйтесь в захватывающее межзвездное приключение на звездолете с разношерстным экипажем и рыскайте по всей галактике в поисках знаменитых древних костюмов. Проведите свою команду через галактику, полную монстров, трагедий и забавных космических приключений. Мир, полный мехов и монстров, создала для вас команда, работавшая над заслужившей награды игрой Battle Chef Brigade. Отправляйтесь в ваше личное приключение в сопровождении запоминающихся и полностью озвученных персонажей. Управляйте доблестными пилотами, чтобы побеждать в карточных битвах 5 на 5. Добавляйте в свою колоду специалистов из 5 фракций и модифицируйте их, чтобы собрать слаженную команду. К вам взывает Второй Голос. Откликнетесь ли вы?  
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3379360/Inhuman_Resources_A_Literary_Machination/?curator_clanid=42678699 Примите участие в масштабной интерактивной хоррор-истории, где вам предстоит раскрыть секреты анахроничной корпорации, правящей в мире постправды. Разгадывайте загадочные головоломки, принимайте сложные решения и выбирайтесь из глубин SMYRNACORP, сохранив рассудок, чего бы это ни стоило. Благодаря сотням возможных сюжетных линий, множеству концовок, интерактивным головоломкам и элементам RPG, INHUMAN RESOURCES стремится поднять традиционное чтение на более захватывающий и увлекательный уровень, не жертвуя при этом удовольствием от хорошо продуманного сюжета. Окунитесь в нелинейный сюжет с бесчисленными возможностями . Подружитесь с безумными коллегами, выживите под натиском садистских начальников и раскройте зло, скрывающееся внутри SMYRNACORP. Расширьте профиль своего сотрудника , повышая его навыки и находя скрытые предметы, что позволит вам открывать секретные пути. Делайте всё, что угодно, чтобы выжить на своей работе с девяти до пяти. Крадите конфиденциальные данные, искажайте видеозаписи, взламывайте компьютеры коллег и вскрывайте хранилища, чтобы соответствовать требованиям компании. Откройте для себя сборник коротких рассказов, написанных для игровой вселенной многочисленными канадскими авторами. Доступна полная локализация на английский и французский языки .
    • Добавлено видео демонстрации русификатора. Графика 100%. Осталась вычитка. Музыка в игре великолепна (на мой вкус).
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1106830/Rainbow_Billy_The_Curse_of_the_Leviathan/ Герои бывают разных цветов кожи. Rainbow Billy: The Curse of the Leviathan — это добрый, увлекательный 2.5D приключенческий платформер-головоломка с элементами захвата существ, предлагающий более 30 часов игрового процесса! Это семейная, легкодоступная игра с элементами RPG, в которой вам предстоит спасти причудливых существ, вернув краски в мир, который вы когда-то знали! 

      Rainbow Billy рассказывает универсальную историю взросления о том, как справляться с изменениями в мире и принимать себя и окружающих! Иногда достаточно разговора, сочувствия и новой точки зрения, чтобы изменить мир к лучшему. ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ ЧУДЕСНЫЙ, НЕБОЛЬШОЙ МИР! Насладитесь более чем 30 часами игрового процесса, от темных пещер на секретных островах до укромных бухт в бушующем море. Исследуйте богатый мир, полный более чем 85 островов и пещер, сокровищ, рыбы (ведь в каждой хорошей игре есть мини-игра про рыбалку!), дружбы и... опасностей! ДРУЖИТЕ С ЛЮБОПЫТНЫМИ СУЩЕСТВАМИ! Соберите более 60 странных и очаровательных существ и помогите им решить их проблемы в мирных сражениях! Создайте свою уникальную команду, чтобы спасти положение! Решайте экологические головоломки! Каждый мир полон хитроумных испытаний и секретов, которые открывают новые области для исследования! ИЗМЕНИТЕ ЦВЕТА МИРА! Верните цвет в монохромный мир и помогите своим друзьям обрести смелость быть самими собой в истории об эмпатии и личностном росте.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2111550/Schrodingers_Cat_Burglar/ ОЦЕНКА ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ИГРЫ: На прохождение сюжета потребуется примерно 9-12 часов, а на сбор всех коллекционных предметов — ещё больше. КВАНТОВЫЕ СИЛЫ В разгар неудачного ограбления Миттенс — величайшая (и в самом буквальном смысле) в мире воровка-домушница — оказывается втянутой в квантовый эксперимент и обретает невероятные способности . С помощью своих друзей и нескольких новых квантовых трюков Миттенс должна проложить себе путь через секретный исследовательский центр, раскрыть правду и добраться домой до завтрака. ЗАБАВНЫЕ ГОЛОВОЛОМКИ В основе игры лежит центральный принцип квантовой механики — одним нажатием кнопки Миттенс может разделиться на двух кошек, каждой из которых можно управлять для решения головоломок и создания проблем. НО ЕСТЬ ПОДВОХ Квантовое суперсостояние подчиняется принципу неопределенности Гейзенберга — когда никто не наблюдает, Миттенс может находиться в любом из этих мест. Однако если за ней наблюдают, ситуация становится теоретической…  Пройти через двери (которые теоретически могли бы открыться).  Избегайте обнаружения системой безопасности (вы не можете увидеть то, чего не существует).  Квантовая механика плюс кошки. Без обязательств! МИЛЫЕ КОШКИ Отвлекитесь от теоретической физики и попробуйте себя в экспериментальной моде. Присоединяйтесь к подиуму , разблокировав множество удивительно очаровательных вариантов персонализации — каждый из которых применим к любой квантовой позиции. Используйте свои способности, чтобы получить доступ к недоступному, избежать неизбежного и совершить невозможное, чтобы стать котом-взломщиком Шрёдингера! Квантовое приключение, не имеющее аналогов ! ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:  Головоломки, развивающие мышление Множество головоломок, позволяющих разрезать кошку на части, перемещая предметы и энергию через теоретическое пространство-время и обратно как раз к завтраку!   Полная персонализация Поиграйте в переодевания и выберите себе шляпы, породы кошек, аксессуары и, конечно же, степень пухлости кошки .   Играйте с другом Приглашайте друга присоединиться к игре в любое время в режиме локального кооператива с возможностью подключения и отключения , также совместимом с Steam Remote Play Together.   Раскройте секреты лаборатории Что исследует это сомнительное учреждение? Что защищают роботы-вредители? И кто этот таинственный Теневой Кот...?  Расширенный игровой процесс Скрытые локации, хитрые мыши-роботы и коварные квантовые осколки для более продвинутых любителей головоломок — или, если вы просто хотите сбить кофе со стола , вы тоже можете это сделать…  Совершенно секретный чит-код вверх, вниз, верх, низ, странный, очарование
    • Добрый день, у кого-нибудь еще была такая ошибка?  
    • Пока надо сделать сопоставление и посмотреть, что вообще получится перенести, а через анализатор звука это займёт время.  Чисто по сравнению общего тайминга орига и ремейка там 4+ часа чистой речи завезли, что в целом уже объем какой-то средней игры. Так что хз, посмотрим. Но нейроозвучки это точно не ко мне, с подобным калом я помогать не буду, уже хватило один раз. 
    • Большое спасибо! Мне помогло 
    • В ремейке ж вроде, новые реплики завезли, что с ними делать будете? Добивать нейросеткой, или каким то макаром доозвучивать?
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×