Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

State of DecayРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D

Платформы: PC X360

Разработчик: Undead Labs

Издатель: Microsoft

Дата выхода: 20 сентября 2013 года

 

Spoiler

Компания Microsoft решила не отставать от всеобщей моды на зомби-тематику и приютила экшен State of Decay от Undead Labs, который когда-то был известен под рабочим названием Class3.

Задачей нескольких героев проекта является выживание в «открытом» мире, наполненном ожившими мертвецами. Интересно то, что разработчики отказались от идеи сохранения прогресса прохождения, поэтому смерть в мире State of Decay означает конец истории для конкретного персонажа. Для того, чтобы вам было по-настоящему жалко расставаться с полюбившимися героями, разработчики обещают снабдить всех людей уникальными характерами и собственными историями.

Аналогии с DayZ прослеживаются и в остальном: для успешного завершения хотя бы первого внутриигрового дня будет необходимо регулярно питаться, искать оружие и других выживших. Приноровились к механике? Не радуйтесь раньше времени: игра автоматически подстраивает уровень сложности под ваши выросшие навыки. К тому же, события в мире State of Decay будет происходить и в ваше отсутствие, правда течение времени при этом замедлится.

Даты релиза у State of Decay пока нет, зато определены целевые платформы: Xbox 360 в лице сервиса Live Arcade и PC.

 

Spoiler

faf10d81d6290a7dda12cd6269a39734.jpg

386f8c3fa6840bcfad7fde012b547459.jpg

9a469dc373e1a43e364e13a8a482f3d7.jpg

cd1a8ea75e844e5ae91c1c9799950c41.jpg

08c02e83fb7c3650481646a947b03068.jpg

Собственно игра вышла в стиме. Игра на крайЭнджине 3, так что думаю проблем с переводом не будет. надеюсь кто то возьмется за перевод, игра очень годная.

http://notabenoid.com/book/43986

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сударь хочет обсудить смысл термина "локализация"?

Извольте`c.

У термина "локализация" в русском языке есть несколько значений. Применительно к программному обеспечению, подмножеством которого являются компьютерные игры:

Локализа́ция програ́ммного обеспече́ния — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны. Как частность — перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения с одного языка на другой.

Теперь мой вопрос к Вам: попытайтесь подумать над тем, чем "русификация" отличается от "локализации"? Возможно, вы удивитесь, подумав.

Да, даю наводку: Википедия Вам в помощь. Руссификация, Локализация

Любезный,что вы пытаетесь доказать??????Русификатор выйдет тогда,когда будет готов,не раньше не позже.Если вы можете предложить уже готовый,не промт,полностью рабочий на всех версиях вариант,ради бога,давайте ссылку,мы все с удовольствием посмотрим..., если нет,то перестаньте качать права

Изменено пользователем J_O_K_E_R@

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Любезный,что вы пытаетесь доказать??????Русификатор выйдет тогда,когда будет готов,не раньше не позже.Если вы можете предложить уже готовый,не промт,полностью рабочий на всех версиях вариант,ради бога,давайте ссылку,мы все с удовольствием посмотрим..., если нет,то перестаньте качать права

Уважаемый, о чем Вы? Где в той цитате, что Вы привели, или, хотя бы, в любом ином моем тексте в этой ветке форума намек на качание прав? Разве я у кого-то что-то требую? Прошу еще раз перечитать тексты.

Хотя, для экономии нервно-церебральных ресурсов, я готов изложить Вам тезисы: смысл моего рассуждения в том, что бы объяснить возмущенной команде поддержки переводчиков, что нытье и требование выложить перевод немедленно от прочих участников форума - естественные вещи, к которым нужно относится с пониманием, как к одному из правил игры, в которую вы ввязались.

"Назвался груздем - полезай в кузов", как говорится.

Как я уже подчеркивал, после определенного момента мне данный перевод уже за даром не нужен.

P.S. И очень прошу ,впредь перед тем, как грозно кинуться в диспут, вникните в смысл высказываний оппонента. Это позволит Вам избежать неловких ситуаций.

Изменено пользователем Benedict Amberson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Benedict Amberson да Вы прямо мастер словоблудия и выворачивания смысла слов на изнанку :king:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ахаха

один из немногих адекватных людей зашел - Benedict Amberson

разложил все пополочкам, все правильно сказал

но как всегда набежали быдло-жополизы и указали ХОЛОПУ свое место

я думаю все дойдет до того, что этот перевод будет никому не нужен

Изменено пользователем lovecreep

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как я уже подчеркивал, после определенного момента мне данный перевод уже за даром не нужен.

А если мы вам доплатим, возьмете перевод? Ну пожалуйста! Зашкаливающее ЧСВ не мешает среди людей ходить?

Один из создателей ESN снизошел до нас и просветил. Теперь-то тут все станут наконец-то правильно переводить игры. Словоблуд и демагог.

А когда перевод выйдет, все молча скачают и забудут про эту тему. Но сейчас тут битва света и тьмы. Все такие важные, каждый с авторитетным мнением и собственным анализом ситуации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемый, о чем Вы? Где в той цитате, что Вы привели, или, хотя бы, в любом ином моем тексте в этой ветке форума намек на качание прав? Разве я у кого-то что-то требую? Прошу еще раз перечитать тексты.

Хотя, для экономии нервно-церебральных ресурсов, я готов изложить Вам тезисы: смысл моего рассуждения в том, что бы объяснить возмущенной команде поддержки переводчиков, что нытье и требование выложить перевод немедленно от прочих участников форума - естественные вещи, к которым нужно относится с пониманием, как к одному из правил игры, в которую вы ввязались.

"Назвался груздем - полезай в кузов", как говорится.

Как я уже подчеркивал, после определенного момента мне данный перевод уже за даром не нужен.

P.S. И очень прошу ,впредь перед тем, как грозно кинуться в диспут, вникните в смысл высказываний оппонента. Это позволит Вам избежать неловких ситуаций.

Вы упрекнули меня, но от ответа всё же ушли. Хорошо именно вы не требуете,но именно вы пытаетесь учите других как жить,что очень просто,если ты не чем не занят. Если перевод вам и задаром не нужен,что вы собственно здесь забыли,или вам просто общения не хватает.

Дорогой мой lovecreep 3 недели,это не долго,это стандарт.Если перевод после выхода будет кому то не нужен,ну чтож ,кому то это не все. Вот оно человеческое лицемерие,больше половины стонет про то что очень хотят играть,но в английском не сильны,а гады переводчики не хотят выкладывать бету,а те кто стоит на стороне переводчиков,или даже сами переводчики мерзкие "жополизы",и зазнавшиеся твари..., но как только русификатор выйдет все эти люди автоматически перемещаются в команду "жополизов"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут что на халяву наливают, столько треда и споров. Когда выйдет, тогда и выйдет, сама игра ещё как бы офф.релиза не было :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нда... Ну и пусть папка переводов, катится от сюда заниматься своими делами, даты выхода перевода никто не называл, создана тема, для того, что бы люди знали, что перевод идёт, а срач разводят посетители форума и пачка троллей. Для того, что бы интерес к переводу и игре не пропал, саму игру вообще пока не трогаю, а терпеливо жду. Если бы я не знал, что выйдет русик, то уже бы давно прошел игру и до самого русика мне не было бы никакого дела. А уж сколько ума нужно было, что бы сюда ещё и Дюка приплести... :dash3: Так что залезли в свои будки и ждите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если мы вам доплатим, возьмете перевод? Ну пожалуйста! Зашкаливающее ЧСВ не мешает среди людей ходить?

Один из создателей ESN снизошел до нас и просветил. Теперь-то тут все станут наконец-то правильно переводить игры. Словоблуд и демагог.

А когда перевод выйдет, все молча скачают и забудут про эту тему. Но сейчас тут битва света и тьмы. Все такие важные, каждый с авторитетным мнением и собственным анализом ситуации.

Чего злой такой? Обидел кто?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сударь хочет обсудить смысл термина "локализация"?

Извольте`c.

У термина "локализация" в русском языке есть несколько значений. Применительно к программному обеспечению, подмножеством которого являются компьютерные игры:

Локализация программного обеспечения — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны. Как частность — перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения с одного языка на другой.

Теперь мой вопрос к Вам: попытайтесь подумать над тем, чем "русификация" отличается от "локализации"? Возможно, вы удивитесь, подумав.

Да, даю наводку: Википедия Вам в помощь. Руссификация, Локализация

Вам предлогалось подумать (вроде.. не так и много требовалось, небось не решать задачи по высшей математике).. однако..(судя по всему) данное Вам неведомо.. Тогда придется разложить по полочкам: Смысл "локализации" (не вдаваясь в подробности) заключен в том, что определенная группа людей (вполне конкретных), заключает законный договор с компанией издателем.. и соответсвенно получает за это зарплату.. и др. А теперь попытайтесь разобраться..подумать (если получится) и понять отличие данного ресурса от того, что Вы так упорно называете "локализацией")))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда придется разложить по полочкам: Смысл "локализации" (не вдаваясь в подробности) заключен в том, что определенная группа людей (вполне конкретных), заключает законный договор с компанией издателем.. и соответсвенно получает за это зарплату.. и др. А теперь попытайтесь разобраться..подумать (если получится) и понять отличие данного ресурса от того, что Вы так упорно называете "локализацией")))

Это кто вам сказал? сами придумали? оба термина к деньгам не имеют отношения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...А теперь попытайтесь разобраться..подумать (если получится) и понять отличие данного ресурса от того, что Вы так упорно называете "локализацией")))

Как всегда вопрос в деньгах.

Выкладывайте свои реквизиты, люди будут платить! Но не обижайтесь потом на законные требования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод делают не на 2 дня, так что если у кого то шило в одном месте и они дождаться немогут, а через неделю другую у них интерес пропадет, это их собственное дело/мнение.

Будут люди, фаны, просто ждущие возможности поиграть на русском, потом кто купит/скачает игру. Вот для них и делается перевод. А всем кому не так и не этак, я писал как сделать собственный перевод.

P.S. Уверен на 100% что даже если кто и возьмется, то до конца не доведет, а большинство будут срач разводить и палец о палец не ударят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как всегда вопрос в деньгах.

Выкладывайте свои реквизиты, люди будут платить! Но не обижайтесь потом на законные требования.

Наоборот, всё зависит от людей, а не от денег. За деньги люди работают гораздо хуже, чем за бесплатно занимаются своим любимым дело, уже давно доказано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Granny

      Метки: Хоррор, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков, От первого лица, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: DVloper Издатель: DVloper Дата выхода: 20 ноября 2018 года Отзывы Steam: 5178 отзывов, 93% положительных
    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Дмитрий Соснов Нет.
    • По моему оценочному суждению, это было бы неважно в мире победившего социализма-коммунизма. А в мире рынка и конкуренции, когда большинство про деньги, политику и пропаганду, было бы лучше, чтобы оставались в стране. Но игрокам, конечно, в меньшей степени важно откуда разработчики (до тех пор пока они делают хоть какую-то локализацию и не запрещают свои игры к продаже на территории каких-либо стран).
    • Если наложить перевод от Erebus Production на оригинальный перевод + озвучка, будет ли результатом оригинальная русская озвучка + перевод от Erebus Production?
    • из описания не очень понятно, на сколько завершен перевод. 0.8 = 80% переведено? 
    • Нужен ли перевод?
      Перевод RAIDOU Remastered: TMOTSA - Perevodi | Boosty
    • Надо ресурсы проверить, может там как с Персоной в своё время, обнаружат недоделанный перевод, который с обновой активируют и выпустят в релиз
    • ИСТОРИЯ: "О, проклятая святая, обретет ли твоя душа свет, или ты навсегда потеряешься во тьме?" Ужасное проклятие окутывает королевство мраком, ввергая его в полное отчаяние и стирая весь свет. Однажды с севера появляется дева и прогоняет тьму, вновь наполняя землю светом. Однако, поглотив все тени, дева оказывается поглощенной злом, позволяя ему вырваться из ее тела. В последней попытке запечатать то, что ускользнуло, девушка запирается на ключ. Король, движимый страхом, требует смерти девушки, чтобы спасти свое королевство. Множество воинов отправляются в путь, пытаясь убить девушку, но тьма проклинает всех, кто осмеливается посягнуть на нее, создавая еще большее зло, которое поглощает королевство. Возьмите в руки оружие, как следующий храбрый воин, чтобы спасти землю и изгнать тени! ГЕЙМПЛЭЙ:
      Выберите одно из пяти мест происхождения: жизни людей, которые едва не стали героями, и все они обладают разными навыками и умениями. Унаследуйте одно из их тел как свое собственное и начните свой героический путь. У "Сердца тьмы" несколько концовок, в зависимости от выбранного вами места происхождения и решений, которые вы принимаете на протяжении всего приключения. Наслаждайтесь быстрыми пошаговыми сражениями, в которых стратегия и выбор союзников играют ключевую роль! Найдите Теневые души — духи воинов прошлого — и заручитесь их поддержкой в битве! Каждый из них имеет свою уникальную предысторию и способности, и их можно свободно менять местами. На протяжении всего вашего приключения вы встретите как друзей, так и врагов, также исследующих Святилище. Выполняйте задания, чтобы усмирить могущественных зверей или разыскать семейные реликвии павших благородных домов. Управляйте "Покоем куклы", вашей операционной базой, где вы сможете больше узнать о мире, создать новое оборудование и расширить особняк, добавив в него новые помещения! Разгадайте тайны, окутывающие Святилище Тьмы и его обитателей, в этой зловещей RPG, которую представили вам Kagura Games и BigWednesday. История в стиле темного фэнтези Королевство Хайярд - одна из самых отдаленных границ человечества, и многие искатели приключений сходят с ума, пытаясь противостоять опасностям Святилища. Какой будет ваша судьба? Множество классов Выберите класс, соответствующий вашему стилю игры, который повлияет как на то, как вы будете сражаться, так и на то, как будет развиваться ваша история. Несколько союзников-Душ Теней Найдите души героев прошлого и наберите их в помощь в ваших поисках, повышая их уровень по своему усмотрению. Быстрый стратегический бой Используйте как свои собственные способности, так и способности Теневых Душ, а также используйте статусные эффекты в своих интересах в бою. Большой выбор персонажей От благородных охотников до трусливых мародеров, познакомьтесь с несколькими яркими персонажами во время исследования Святилища и узнайте, как развиваются их истории. Языки локализации: Японский, китайский и английский. https://store.steampowered.com/app/1413990/The_Heart_of_Darkness/
    • Ну смотря чем другим отвлекаться Занятий по вечерам после работы можно много найти. Не каждый же день синячить
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×