Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

State of DecayРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D

Платформы: PC X360

Разработчик: Undead Labs

Издатель: Microsoft

Дата выхода: 20 сентября 2013 года

 

Spoiler

Компания Microsoft решила не отставать от всеобщей моды на зомби-тематику и приютила экшен State of Decay от Undead Labs, который когда-то был известен под рабочим названием Class3.

Задачей нескольких героев проекта является выживание в «открытом» мире, наполненном ожившими мертвецами. Интересно то, что разработчики отказались от идеи сохранения прогресса прохождения, поэтому смерть в мире State of Decay означает конец истории для конкретного персонажа. Для того, чтобы вам было по-настоящему жалко расставаться с полюбившимися героями, разработчики обещают снабдить всех людей уникальными характерами и собственными историями.

Аналогии с DayZ прослеживаются и в остальном: для успешного завершения хотя бы первого внутриигрового дня будет необходимо регулярно питаться, искать оружие и других выживших. Приноровились к механике? Не радуйтесь раньше времени: игра автоматически подстраивает уровень сложности под ваши выросшие навыки. К тому же, события в мире State of Decay будет происходить и в ваше отсутствие, правда течение времени при этом замедлится.

Даты релиза у State of Decay пока нет, зато определены целевые платформы: Xbox 360 в лице сервиса Live Arcade и PC.

 

Spoiler

faf10d81d6290a7dda12cd6269a39734.jpg

386f8c3fa6840bcfad7fde012b547459.jpg

9a469dc373e1a43e364e13a8a482f3d7.jpg

cd1a8ea75e844e5ae91c1c9799950c41.jpg

08c02e83fb7c3650481646a947b03068.jpg

Собственно игра вышла в стиме. Игра на крайЭнджине 3, так что думаю проблем с переводом не будет. надеюсь кто то возьмется за перевод, игра очень годная.

http://notabenoid.com/book/43986

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не знаю как ты ШКОЛОТА стала *Начинающим Магистром* - но я спущусь с небес и отвечу тебе Быдлу. Если 1 (один) человек за несколько часов делает играбельный русик, то вполне ЗАКОНомерно возникают вопросы к *товарищам* - которые делают русик месяц уже почти (2,3 а скоро и 4 месяца как с ОДНОЙ ИГРУШКОЙ).

Пример играбельного русика от одного человека за пару часов в студию! Живо!

Играбельный = Не промт.

Нет таких переводов. За пару часов всегда делают промтом. Всегда! Поэтому иди на йух школотрон

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Му-ха-ха-ха :lol: , какие страсти, какие эмоции, не зря я зашел почитать, не торопитесь с переводом, потяните чутка, к новому году подарок сделайте, а тут такие страсти будут кипеть. :elf::tomato::fuk::comando::vinsent::aikido::assassin:

Господа переводчики, вам должно льстит такое внимание комюнити к вашей работе, они буквально молятся-проклинают и просят сделать перевод побыстрее :lol:

Сделайте % шкалу на странице перевода, чтоб люди знали примерный % сделанной работы.

Изменено пользователем WATMAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А тебе ведь правильно ткнули в нос жополиз. Не устала ты девочка везде быть затычкой ?

Я не знаю как ты ШКОЛОТА стала *Начинающим Магистром* - но я спущусь с небес и отвечу тебе Быдлу. Если 1 (один) человек за несколько часов делает играбельный русик, то вполне ЗАКОНомерно возникают вопросы к *товарищам* - которые делают русик месяц уже почти (2,3 а скоро и 4 месяца как с ОДНОЙ ИГРУШКОЙ).

Какой то больной человек отписался, на самом деле. Еще одна причина сделать русификатор пораньше - а то глядишь из окна сиганет, либо мамку терроризировать начнет. :D

Переводчики, вам должно льстит такое внимание комюнити к вашей работе, они буквально молятся-проклинают и просят сделать перевод побыстрее

В этом и есть сакральная суть - внимание. Отсюда и вытекают надменные ответы на комментарии "нытиков" и факт того, что скачивание текста доступно только модераторам. Иначе бы уже давно русификатор был. Как бэ

Изменено пользователем Giovinezza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все плачете? Уже давно прошел игру на английском (хоть и немного его понимаю), перевод там как таковой и не нужен.

Жаль конечно что мультиплеера нет (.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько же неадекватов в теме, просто ужас

Запомните раз и навсегда: нормальный перевод не делается за 2-3 дня

Сама игра содержит в себе достаточно много текста, на неё накинулось множество переводчиков и теперь необходимо много времени уделять редактуре и вылавливать фанатов промта и просто некачественный перевод, еще не нарисованы все шрифты для игры и не проводилось тестирование, так что успокойтесь и ждите. Не хотите ждать? Делайте свой перевод (промт переведет весь текст достаточно быстро), вставляйте в игру и играйте как хотите, только не надо оскорблять тех, кто делает бесплатный перевод именно для вас

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ВСЕМ кто клянчит побыстрее или бета!!!

Открываем сайт разработчика, смотрим там как выдрать текст, переводим промтом, передираем где нибудь шрифты (гугл в помощ), читаем данную тему страниц на 20 раньше, как запихнуть ваш "промт" в игру и спокойно начинаете играть.

А для всех адекватных людей и тех кто может подождать, готовят качественный перевод, на который уйдет еще некоторое время. Работа не стоит.

P.S. Переводчиков знающих английский как свой родной мизер. В основном они даже не заглядывают в разделы с русификацией. А нам любителям :umnik: , которые помогают профи, перевод дается трудно. Так что еще подождите. :ok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько же неадекватов в теме, просто ужас

Запомните раз и навсегда: нормальный перевод не делается за 2-3 дня

Сама игра содержит в себе достаточно много текста, на неё накинулось множество переводчиков и теперь необходимо много времени уделять редактуре и вылавливать фанатов промта и просто некачественный перевод, еще не нарисованы все шрифты для игры и не проводилось тестирование, так что успокойтесь и ждите. Не хотите ждать? Делайте свой перевод (промт переведет весь текст достаточно быстро), вставляйте в игру и играйте как хотите, только не надо оскорблять тех, кто делает бесплатный перевод именно для вас

Понимаешь ли, в чем засада в данной ситуации? У сообщества (читай "народ") пропала уверенность, что перевод делают для них. :) Как-то внезапно так пропала. Странно, правда? С чего бы это она так?

Из личного опыта могу сказать следующее: если ты что-то собираешься сделать, то либо не анонсируй это до момента релиза, либо, если уже на старте громко всем рассказал, смирись с мыслью о том, что с этого момента ты стал обязанным всем и сразу.

Ссылки на то, что все делается на добровольных началах ,на энтузиазме, бесплатно - не работают. Такова уж природа людей. Если ты на что-то подписался, считай, что обязан.

Далее, зачем люди берутся делать что либо бесплатно? Альтруизм в чистом виде? Не бывает. Бывает смесь мотивов и стимулов (желание заработать здесь не рассматриваем принципиально):

1. Интересно самому что-то сделать (just for fun/хобби).

2. Не хватает инструмента, для собственного комфортного существования (личный дискомфорт)

3. Желание респекта /славы (самоутверждение, амбиции).

4. PR сетевого ресурса (нематериальные бизнес цели)

Скорее всего, в данной ситуации мы имеем смесь из всех трех пунктов. Но..!

Мотив № 1 явно присутствует, но не преобладает: когда ты что-то делаешь для себя, ты редко это афишируешь, до момента окончания работы. Это объясняется и тем, что работа "по фану" может тянуться достаточно долго, не хочется брать ни каких обязательств, нести ответственности за высокое качество. Более того, если это твое хобби, ты ни кому не покажешь результат не высокого качества – стыдно.

Мотив № 2 в данной ситуации является минимальным: инициаторы сами явно владеют английским на достаточном для комфортной игры уровне.

Мотив № 4 кажется мне так же сомнительным в данной ситуации (однако я не до конца представляю себе структуру zoneofgames.ru: возможно коллеги хотели увеличить посещаемость ресурса за счет этого перевода).

Мотив № 3 мне кажется превалирующим в данной ситуации. В этом нет ни чего плохого – желание «респекта», подкрепленное реальными делами, весьма здоровое для любого нормального человека. Однако, проблема в другом. Есть такая поговорка – «хорошо яичко к Христову дню». Она означает, что всякое событие хорошо вовремя.

Народ мог получить удовлетворение своих амбиций через благодарность пользователей, однако, анонсирование перевода заранее, и последующее затягивание процесса привело к обратному эффекту. Было сформировано ожидание масс, которое не было оправдано. Дальше как снежный ком.

Вспомните историю с разработкой Duke Nukem.

Разработчики ни кому ни чем (кроме инвесторов конечно) не были обязаны. Но, они взялись за работу, анонсировали ее. Получили авансом кучу благодарностей от фанатов. Получил кредит доверия. И пропали на 14 (кажется лет). Кредит доверия уменьшался, авансовые респекты переросли в возмущение. Разработчики стали огрызаться. В итоге, на них забили. Когда Дюк вышел он был ни кому не нужен, да и качество его было гораздо ниже того, под которое раздавался аванс пользовательских восторгов и благодарностей. В текущей ситуации мы имеем тот же сценарий в миниатюре.

Самая большая ошибка любого разработчика – огрызаться на ноющих пользователей. Еще раз подчеркну: ни кто, ни кому, ни чем не обязан. Но, проект анонсирован, обещания даны, респекты и аудитория получена. Недовольство аудитории будет нарастать прямо пропорционально времени разработки. Отток аудитории нарастает по экспоненте в зависимости от силы огрызания разработчиков и их молчания о статусе проекта. Через какое-то время смысл разработки пропадет (исключительно в разрезе мотива № 2), так как ею воспользуется только малая часть первоначальной аудитории.

Вот и весь сказ о том, почему, либо не надо брать на себя публичных обязательств до финальных стадий реализации, либо анонсировав проект, надо следовать правилам игры.

Спасибо завнимание. Беру попкорн, сажусь смотреть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

играю на анг уже пофиг то что вообще нечего не понемаю зомби умирают предметы находятся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
почему, либо не надо брать на себя публичных обязательств до финальных стадий реализации, либо анонсировав проект, надо следовать правилам игры.

3,14здеть - не мешки ворочать. Может лучше личным примером подкрепить свои слова? =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3,14здеть - не мешки ворочать. Может лучше личным примером подкрепить свои слова? =)

Во-первых, батенька, Вы хам и маргинальное быдло. Однако, без мата Вам, видимо, изъясняться трудно на генетическом уровне. Посему я Вас прощаю.

Во-вторых, результат моей деятельности игровой ру-нет наблюдает уже 13 лет. Пиарить ресурс лишний раз не буду: если захотите, найдете сами.

В-третьих, в данной теме обсуждается судьба локализации State of Decay, а не мое творчество. Давайте придерживаться заданной темы.

Изменено пользователем Benedict Amberson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во-первых, батенька, Вы хам и маргинальное быдло. Однако, без мата Вам, видимо, изъясняться трудно на генетическом уровне. Посему я Вас прощаю.

Во-вторых, результат моей деятельности игровой ру-нет наблюдает уже 13 лет. Пиарить ресурс лишний раз не буду: если захотите, найдете сами.

Мне так же сложно изъясняться (на генетическом уровне), как и вам внимать. Рекомендую полистать толковые словари и посмотреть значение слова "пример" и вникнуть, какое значение это слово несёт в контексте данной темы (перевод игр). Хотя если вы занимаетесь любительским переводом игр и делаете это в течении 0,5-1 недели, то забираю свои слова обратно и искренне прошу прощения за чрезмерную эмоциональность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне так же сложно изъясняться (на генетическом уровне), как и вам внимать. Рекомендую полистать толковые словари и посмотреть значение слова "пример" и вникнуть, какое значение это слово несёт в контексте данной темы (перевод игр). Хотя если вы занимаетесь любительским переводом игр и делаете это в течении 0,5-1 недели, то забираю свои слова обратно и искренне прошу прощения за чрезмерную эмоциональность.

Переводом игр (DLC) мы тоже занимаемся, хотя это не наша основная деятельность. Занимает это до полутора месяцев. Просто, как я писал выше, мы не делаем анонсов до того момента, когда будет ясно, что перевод можно выпустить в течении трех-четырех дней.

Далее, так как пик интереса к игре держится некоторое время с момента ее релиза, перевод должен успеть "вовремя". Затягивать перевод до тех пор, пока интерес пойдет на спад, нет ни какого смысла. Поэтому мы не стеснялись к качественно выполненному переводу выпускать регулярные обновления.

Сочетая эти два принципа нам удавалось и перевод выпустить, и благодарности собрать, и повысить интерес к нашему ресурсу. При этом, избежать нашествия толпы ноющих и просящих.

Изменено пользователем Benedict Amberson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В-третьих, в данной теме обсуждается судьба локализации State of Decay,

Вы.. явно чего то недопоняли.. попытайтесь подумать, возможно.. узнать значение слова "локализация"..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы.. явно чего то недопоняли.. попытайтесь подумать, возможно.. узнать значение слова "локализация"..

Сударь хочет обсудить смысл термина "локализация"?

Извольте`c.

У термина "локализация" в русском языке есть несколько значений. Применительно к программному обеспечению, подмножеством которого являются компьютерные игры:

Локализа́ция програ́ммного обеспече́ния — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны. Как частность — перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения с одного языка на другой.

Теперь мой вопрос к Вам: попытайтесь подумать над тем, чем "русификация" отличается от "локализации"? Возможно, вы удивитесь, подумав.

Да, даю наводку: Википедия Вам в помощь. Руссификация, Локализация

Изменено пользователем Benedict Amberson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Жестокий revenge FPS с видом с бодикамеры, действие которого происходит в Гонконге. Скользи в bullet time, сражайся вблизи, уничтожь своих похитителей и запиши каждую секунду своей мести
      Bodycam-шутер о мести — Записывайте каждый шаг. Каждый выстрел. Каждую смерть. Без пощады. Грубая, мгновенная стрельба — Молниеносная реакция. Смертоносные пули. Промахнулся — умер. Фотореалистичный Гонконг — Пробивайтесь сквозь культовые локации боевиков: неоновые рестораны, грязные ночные клубы, тёмные переулки, притоны на крышах. Плотные линейные уровни — Никакого балласта. Лишь цели, напряжение и возмездие. Кинематографичный экшен-стиль — Вдохновлён классикой гонконгских боевиков 80-х и 90-х.  
      Русификатор от 13.05.2026 от SamhainGhost: boosty
      Для любой версии игры.
    • Автор: SerGEAnt
      Studio System: Guardian Angel

      Метки: 3D, Шутер, Хоррор, Милая, Экшен Платформы: PC Разработчик: alreti circle Издатель: alreti circle Дата выхода: 4 февраля 2025 года Отзывы Steam: 457 отзывов, 93% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ага даже в лицо не признал.) да потому что босс на самом деле тупой увалень у которого нет ни интересных атак ( ну кроме попытки сесть на лицо обезьянке) сложность нулевая, внешность как у куска дерьма, думаю я тоже про него сразу забыл бы если бы тебе не понадобились фотки его гладко выбритого огромного зада  
    • Прошёл этот резидентный уровень в стеллера блейд. Дико не понравилось. На канат по бегунковой стене с -дцатого раза попал, постоянно падал мимо. До закрывающейся двери в силу управления и рывка на ту же кнопку, что и бег, тоже много  раз в пропасть падал, т.к. рывок тупо не срабатывал. В целом, паркур — самая слабая часть этой игры, особенно когда это надо делать быстро и на время. Ну и стрелять не шибко удобно,  когда надо контрол зажимать. Загадка с зеркалами была простой, но в силу особенностей местной физики пришлось изрядно потратить время на медленные поворачивания всего этого  безщобразия. Часть загадок и вовсе сделаны каким-то непризнанным гением, т.к. без подсказки, к примеру, я бы не понял, что надо разглядеть около лопастей вентилятора бочки, полагал сразу, что надо банально пережить, отстреливаясь по летящим на меня предметам. Жаль, то, как я понимал, что от меня хотели, было веселее, так хоть тир был, но патроны закончились, пришлось заново начинать эту часть скучным образом, как и было геймдизайнером задумано. Босс так и вовсе разочаровал — просто туша для битья. Точнее для всаживания туда непомерной уймы патронов. С двойным прыжком дособирал последнюю бабочку в пустошах. Появились новые квесты, оставлю на другой раз теперь уже. P.S. postimg нынче вот прям совсем-совсем перестал прогружаться. Раньше хоть через минуту картинки загружались, но теперь совсем ничего из твоего не вижу.   В Neverness to Everness вышел апдейт с новым персонажем. Наскринил немного “сюжета”. Вывел кошку на прогулку. Одевать что-либо сверх “домашнего” она отказалась. ей и так хорошо. ^^ Ну и немного пейзажей. Контролируемая чёрная дыра или “за минуту до...”  
    • Обновление русификатора для Tomodachi Life: Living the Dream • Исправлены ошибки, которые присылали в личку, а также недочёты перевода, найденные во время игры.
      • Внесено множество мелких правок в текст: поправлены неточные формулировки, опечатки и фразы, которые звучали неестественно.
      • Также в русской TTS-озвучке исправлены некоторые слова, которые произносились криво или звучали слишком странно. Спасибо всем, кто присылает замечания и помогает делать русификатор лучше!

      Бусти /// Яндекс диск
    • Вычитал наконец весь сюжет. Не скажу, что все идеально, но в общем понять можно. Остались навыки, оружие и остальной внутриигровой текст. Тут правда проблема возникла — из игры скорее всего вытащили не все. Я так и не нашел различные несюжетные диалоги с НПС, в том числе полезные обучающие. Автор проекта makc_ar уже как 3 года не заходит на сайт, даже не знаю к кому обращаться. Да и вообще нужен тот, кто сможет потом перевод обратно в игру залить.
    • PS PLUS EXTRA И PREMIUM - МАЙ 2026

      PlayStation Plus Extra и Premium:
      • Star Wars Outlaws (PS5)
      • Red Dead Redemption 2 (PS5, PS4)
      • Bramble: The Mountain King (PS5, PS4)
      • The Thaumaturge (PS5)
      • Flintlock: The Siege of Dawn (PS5)
      • Broken Sword — Shadows of the Templar: Reforged (PS5, PS4)
      • Enotria: The Last Song Standard Edition (PS5)

      PlayStation Plus Premium:
      • Time Crisis (PS5, PS4)

      Игры станут доступны с 19 мая 2026
    • @SamhainGhost смастерил нейросетевой русификатор для bodycam-шутера Better Than Dead. @SamhainGhost смастерил нейросетевой русификатор для bodycam-шутера Better Than Dead.
    • питон в шоке от такого кайдзю  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×