Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А они в оригинальном думе были? Что-то не припоминаю. Хотя я оригинальный Дум дальше 3ей главы не забегал в свое время.

В оригинале не было, были в виде мода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть и тут как мод можно прикрутить, не? Или выдрать озвучку от 1с со старого дума. Я английский знаю, но они так трындят быстро, половину не перевариваю того, что они говорят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это тот самый упертый перевод Сержант выложил на сайт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Это тот самый упертый перевод Сержант выложил на сайт?

А перевод УГ, промт, слегка корректированный.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это тот самый упертый перевод Сержант выложил на сайт?

Да, он самый!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, вроде писали, что оригинал был переведен "в стиле 1С", а не в стиле промта :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто никто дальше меню не играл. В меню и тех текстах что новые - промт а текст оригинала от 1с, тем странней то что Серж его выложил, ибо сам в этой теме говорил что нельзя. :)

Ну и помнится когда я кого то в авторах не указал то начался кипишь, а меня мона динамить, Но это не то что бы критично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и помнится когда я кого то в авторах не указал то начался кипишь, а меня мона динамить, Но это не то что бы критично.

Перевод выдернут из пиратки, авторов логично нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу одной ссылкой доказать что автор я. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Могу одной ссылкой доказать что автор я. :)

Я не спорю, но раз уж там текст понятно от кого, пусть будет как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а как же всякие проверки на оригинальность и что ни в коем случае и ни под каким видом нельзя выкладывать лиц переводы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, зануды вышли из сумрака.

а как же всякие проверки на оригинальность и что ни в коем случае и ни под каким видом нельзя выкладывать лиц переводы?

Никак. Ну и мозг включаем заодно, процессы там мыслительные и все такое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что не так, перевод нагло срезан пиратами с ЛИЦЕНЗИОНКИ, да, срезан пиратами, и адаптирован, но все таки с версии от 1с, поэтому, удалил бы ты лучше русификатор, сам нарушил свои правила, аж 2.

Ну или скажи, в чем мы с Ремиксом НЕ правы? Я обычно с ним никогда не соглашаюсь, но это исключение.

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что не так, перевод нагло срезан пиратами с ЛИЦЕНЗИОНКИ, да, срезан пиратами, и адаптирован, но все таки с версии от 1с, поэтому, удалил бы ты лучше русификатор, сам нарушил свои правила, аж 2.

Пириводчег, ты бы это, получше бы себя вел, ибо находишься тут исключительно благодаря моему снисходительному к тебе отношению. Я бы могу и кнопочку нажать, и мне все спасибо скажут.

Для особо упоротых. Перевод я взял с образа, скаченного с трекера. Мне плевать, чей там перевод, хоть Папы Римского - у меня, как это сейчас модно говорить, нет времени делать проверки. Главное - он сделан в пределах ZoG? Нет. Вот и славно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC Разработчик: Gametopia Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 14 августа 2023 года









    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тогда нужно понять два момента: какая закономерность скобок в англ версии (когда фигурные, а когда прямые) как планируется делать в локализации пример. в справке в локализации около адреса и пароля квадратные скобки. а в англ таких скобок в этой справке нету. т.е. если вводятся свои обозначения, то им бы следовать…   если в англ адреса в квадратных, а пароли в фигурных, то можно следовать такой же логике, но тогда и в справке если делать в справке квадратные для адреса и для пароля, то наверное лучше такие же везде и в других местах      
    • Как и игры, чтение книг, прослушивание музыки… даже дышать говорят вредно, ведь воздух грязный
    • @Dissension https://disk.yandex.ru/d/jNbMukdNFmbgBg
    • Мда… мне всё нравилось, пока не дошёл до Релланы. Маления это просто ребёнок по сравнению с этой мразью.  Попробовал убить её как обычно, как абсолютно всех боссов до этого — без щита, на перекатах, обычным своим оружием. Результат нулевой, попробовал со щитом, но она крутится вокруг тебя и некоторые атаки всё равно проходят, при том бьёт настолько быстро размашисто и безастоновочно, что не получается переходить от щита к атаке без ловли урона, плюс она использует что-то наподобие поступи ищейки, тайминги нечитаемые, их по сути нету, безостановочный спам размашистыми круговыми ударами.  Не помогли даже “реки крови”, с которыми я убил Малению где-то с 5-ой попытки, а тут не помогают, во второй стадии выносит практически сразу, я такого пиз**ца ещё не видел.  В сумме уже часов   6-7 наверное. 170ур.
    • Тонко,про” большую скидку “
    • Работает ссылка. Просто файла нет. Говоря иначе — качать нечего.
    • Не работает ссылка, подскажите, как получить перевод
    • Поправлено.
        Те же, что в англ.
        Поправлено.
    • про OCUF/INANE/13984637/LOKI/ANUBIS/SCHULTZ  (всё же натренировался и ввёл перейдя на клавиатуру, а заоднем понял откуда их брать) инане можно получить в прохождении, а остальные пароли надо смотреть на самом сайте   13984637 (среди букв спрятаны цифры)     LOKI (среди серии повторяющихся букв спрятаны по одной нужной)   ANUBIS (зациклено слово)   SCHULTZ (количество повторений буквы — её порядковый номер в пароле)   получаем всего одну фразу. может быть это надо было разгадать, когда Милан присоединился и они вместе с Лизой на страницах ковырялись…   мб скобки другие? и не совсем понятно про “последняя стадия”(проверка в бою?) и “второй план”(речь про второй переворот?) последняя фраза тоже странная получилась. мб “проверка боеспособности должна проводить оборудованием: ...”     а может быть наоборот разделить адреса и пароли типами скобок [адрес] {пароль} но тогда это нужно в справке подправить и во всех местах. и адресами видимо считать только самый внешний список. а может и не стоит, тк не всегда понятно где часть адреса, а где пароль.     кстати, очень круто, что в переводе вроде бы в диалоге, где Лиза созванивается с начальником “нужно остановить”, там было написано через типе его англ имя/позывной kwangju. без этого догадаться о написании было бы невозможно. может быть было бы хорошо такие же приписки вставить при первом знакомстве со всеми персонажами которых можно ввести в инете. HORDMAN (первая встреча в лагере) DOMINGO KYATT (не знаю где его фамалию называют, наверное в диалоге, где Томас представляет его своим друзьям) kwangju(уже есть) LIRA SARIBASH/SALIBASH (не работает)   ну и в дополнении “не переведено” рестфрейм
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×