Jump to content
Zone of Games Forum

Tericonio

Заслуженные переводчики
  • Content count

    364
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

102 Excellent

1 Follower

About Tericonio

  • Rank
    Падаван
  • Birthday 08/23/1980

Other

  • PC Specs
    Доисторическая ЭВМ

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Лампландия

Contact Methods

  • Steam ID
    tericonio

Recent Profile Visitors

1,780 profile views
  1. Dead State

    С моей стороны пока нет. Когда даже сам не знаю. Сейчас необходимо мне заработать большие деньги на ремонт, а уж потом решать дальше если будет на то время. Наработки не предоставляю, но можно найти информацию на просторах интернета как изменять файлы и как всё распаковать.
  2. Skyshine’s BEDLAM

    @Kauron Увы нельзя. Доступа к ПК нет. И ещё раз повторю про перевод, без одобрения всего коллектива не даю.
  3. Kynseed

    @Estery Надеюсь вам удаться взять исходники текста у разработчиков. Меня уже не будет долго, поскольку вернулся (на родину). До компа не добраться. Так что все надежды на вас.
  4. Mega Man 11

    @AdventCorpse Пробуй вставить текст на диалогах, у меня он исчезал если размер не совпадает по количеству символов с английской версией. Так же в меню настроек текст тоже исчезал, если количество символов не совпадало.
  5. Kynseed

    @RedLaugh Без второго кодера сложно. Так же разработчики меняют код при каждом обновлении. Лучше всего дождаться релиза. ( с моей точки зрения) К примеру одна строка была переведена с обновления 1.0, но в обновлении 1.1 эта строка уже стала кодом который ломает игру. И посчитав всё вместе взятое таких строк всё больше и больше. Так же разработчики правят код который изменяет расположение текстур, на которых накладывается текст, из-за чего раньше что-то можно было изменить в размере этого текста и текст влазил в это пространство, то сейчас некоторые текст-боксы жёстко прописаны под размер. И вариант с игрой текста не выходит, поэтому всё завязывается на шрифте, но не каждый шрифт может подойти под пиксели и размер для читаемости. Постоянно отвлекать человека чтобы делал шрифты, — то же не вариант, поскольку их надо тестировать.
  6. Dungeons of Dredmor

    @Gondar Поправлю @Неприм Как только выпадет время — доделаю что смогу сам. @niger007009 Если есть где не стыковки в переводе, лучше выпиши отдельно и залей куда-нибудь. 1а) Не до перевод 1б) Отличный перевод Тогда смогу поправить. Как найду время. В обновлении будет в течении 1 — 3 недель: Поправленные резисты и урон (причина найдена) (На Пепельном кольце буду проверять позднее, когда сделаю всё) Резисты правлю везде, включая dll + exe (пока проверил кислотный урон и защиту от кислотного урона) — сработала. Как урон наносится монстру, так и монстр наносит урон, а также защита правильно срабатывает и отнимает нужное количество ХП (На начальной изменённой карте проще проверить чем искать монстров/предметы на других картах где предположительно они заспавнятся) Железная булава заменена на Стальную в нужных местах. Так же пару ошибок в имени предметов.
  7. Jazzpunk

    @Rauaaaan Нет смысла начинать, если не кому вставить всё обратно в игру (Создать шрифты, перерисовать текстуры, вставить текст в библиотеки и файлы и протестировать всё это) Перевод не отредактирован. Без вставки шрифтов и текста, дальнейшая работа не имеет смысла. (Если кто-то захочет взяться — то можно взять наработки с ноты)
  8. Skyshine’s BEDLAM

    Перевод заглох, поскольку на то время у переводчиков были другие проекты. Я тоже не смогу сейчас что либо сделать, как с этим проектом так и с другими. Кое-как за одну неделю могу выделить два часа на одну игру, и это не этот проект.
  9. Kynseed

    @MoriNoKeru Из-за альфа/бета тестов создать локализации практически не возможно, поскольку меняется вся концепция и диалоги, а также расширяется мир. Как только игра станет стабильной версией и появится ещё один язык помимо основного, тогда и будем думать об этом, но командой. С разработчиками ещё спишемся, и узнаем как будет проводится внедрение перевода, зададим с нашей стороны чего бы нам хотелось, но если почитать пост в Steam от 26 дек. 2018 по поводу Японского, то станет всё понятно и так. @Cilez Да будет, но пока ищу обходные пути (если не на официальном уровне), то хотя бы с нашей стороны чтобы была стабильная версия.
  10. Kynseed

    Разработчик переделывает систему диалогов. (Версия 0.2.12.1990) Из-за этого, всё приходится делать по новой с нуля, ошибки как в шрифтах так и в тексте снова начали сыпаться. Отличить текст от переменных в exe, в 30% случаях почти не возможно, только методом проб и ошибок. Частично исчезло круговое меню, теперь смотрятся все диалоги а так-же вопросы по другому, но старый текст так и остался. Много текста, который ещё в виде слитных переменных. (отвечающие за кнопки) Текст собираю, но вопрос остаётся со шрифтом, пока попросил @LinXP сделать пару шрифтов от TimesNewRoman, используя всю кириллицу и все символы английского и расширенной латиницы.
  11. Dungeons of Dredmor

    @niger007009 Вскрытие чего-либо из dll не поможет, поскольку основные эти две dll, никак не связаны с исполняемым файлом. Я даже удалял эти две библиотеки и запускал игру в двух режимах (в игровом, и в дебаге) — разницы нет, в обоих случаях библиотеку игра не запросила на английской версии. Так-что этот вариант отпадает. В оригинале резист и т.д. берётся из исполняемого файла, копать в нём, можно сломать всё, если только в некоторых случаях если закодировать под количество символов. Если какие-то смысловые ошибки, то выкладывай поправлю как будет время. Резисты ещё не правил. Все баги надо сверять с английской версией, если такое-же и в ней, то смысла править нет, поскольку всё зашито в код, до которого почти не добраться. Есть ещё варианты, это сверить игру без дополнений и с дополнениями, на каждом уровне в дебаг режиме.
  12. Mega Man 11

    Над текстурами и не работаю, а работаю над текстурами шрифтов и текстом. Текст помимо вставки, ещё и закодировать надо. (Где какой шрифт используется, пока известно на половину) Диалоги и подсказки по настройкам игры и персонажам — один шрифт. Язык локализации — другой. МЕНЮ — третий. Имена персонажей — четвёртый. Ещё есть пятый и шестой
  13. Mega Man 11

    @HarryCartman Если бы забил на игру, так бы и написал большими буквам [sencored]. Из-за графика работы, не смог к ней нормально подступится. Так же в техническом плане, (подробности упущу), пришлось кодировать символы. (На кнопки никак не повлияет)
  14. Dungeons of Dredmor

    @niger007009 Дебаф от чего или кого получил к молнии? Сейчас проверю русифицированную как работает. Без полных подробностей, не известно какую причину и где искать. (на словах одно, а на деле другое) Ring of Ash / Copper RIng — Не сам резист сломан, а кольцо. И какое кольцо я бы не поставил вначале DB или где либо, всё равно резист остаётся до снятия другого предмета, или его одевания, или пока по тебе не ударят. Как только меняю тип предмета (ring) на другой тип (к примеру — head), резист работает верно (Английская версия)
  15. Dungeons of Dredmor

    @niger007009 Проверяем более внимательно резист. Это баг от разработчика а не локализации. На кольце Ring of Ash/Пепельное кольцо — всё равно остаётся резист к огню если его снять, даже в Английской версии. Остальные не проверял резисты. И так правил много ошибок от разработчика — около 30 шт. На резистах ещё протестирую, но правки возможно и не будет. (куда копать, пока не ясно, пока только теории и догадки, как на практике это скажется неизвестно) На булаву сделаю обновление. Рабочие и не рабочие резисты с Английской версии: Список будет пополняться.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×