Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Tericonio

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    324
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

86 Хорошая

1 подписчик

О Tericonio

  • Звание
    Падаван
  • День рождения 23.08.1980

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Доисторическая ЭВМ

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Лампландия

Контактная информация

  • Steam ID
    tericonio

Посетители профиля

853 просмотра профиля
  1. Mega Man 11

    Ссылка на ноту http://notabenoid.org/book/75045 пока для группы. Могу открыть для всех. Набросал небольшой глоссарий, и варианты Мен, для голосования. Если будут какие ещё варианты, то добавляем и проголосуем за лучший. Пока используем оригинальные имена при переводе Менов, кроме Мегамена. Строк на ноте 858 сжаты из 1500-2500 строк
  2. Kynseed

    И пушистыми? Я только за, обеими руками.
  3. The Mirror Lied

    @rarka Обновление Вставил перевод от strannik_S/small-games, и перевёл оставшийся текст. Извлечь в корень игры согласившись на замену.
  4. Kynseed

    @LinXP Да ошибся, не заметил её. @M-18 Можешь не делать пока, тогда пока текстом займёшься.
  5. Kynseed

    @M-18 Это не только такое происходит с кириллицей, ещё и с латиницей. Только первые 128 символов ascii работают. Лучше всего чтобы кто-то посмотрел *.exe, которые уже разбирали такой формат, создай тему в этом разделе, залей файлы на хостинг и дай ссылку на файлы *.exe и библиотек.
  6. Kynseed

    @M-18 Текст не только в *.txt ещё и в *.exe unicod. Игра на XNA, судя по-всему шрифты или подобие чего-то такого вшито в *.exe, также если изменить имя первого персонажа игра крашиться, также происходит и стекстом. Даже меня его в *.exe и txt, после первого диалога всё равно краш. Первые диалоги тоже в *.exe . Вот ошибка — has invalid characters for our main font, из-за символов кириллицы.
  7. Mega Man 11

    @kapral28 Уже нашёл, они тоже диалоги из сценариев. Разберусь по файлам, поскольку есть текст из демо версии, и перешлю тебе для теста. А потом уже видно будет то дальше делать. Текст всё равно вытаскивать буду в любом случае.
  8. Mega Man 11

    @kapral28 Нашёл текст меню в разных архивах он повторяется, оружие, информация по оружию, все персонажи и т.д. Пока не найдены диалоги, а также текст на чёрном (в таком-то году и чуть ниже ещё одно изображение).
  9. ZoG Forum Team выпустила обновленную версию перевода top-down аркады The Last Cargo с поддержкой актуальной версии игры. Качаем! ZoG Forum Team выпустила обновленную версию перевода top-down аркады The Last Cargo с поддержкой актуальной версии игры. Качаем!
  10. The Last Cargo

    @noinot Чуть выше скинул ссылку, если что пиши что да как, поправлю. На работе запустил на древнем пк до первого игрового текста всё заработало.
  11. Mega Man 11

    @kapral28 @setiropan Кто может запустить игру, выложите скриншоты с меню и несколько диалогов, позднее перешлю тестовый образец небольшого кусочка перевода, если будет отображаться кириллица то только текстом можно будет заниматься, если нет то придётся потом просить чтобы отредактировали шрифты tex с разметкой.
  12. QQ Dance 2 | QQ 炫舞时代 | Эра танца

    @Faktor Вот этим — Dance-MMO, всё сказано. Никто не будет переводит, тем более при такой связке Китайский+MMO. Изучаем китайский. Если сверки на файлы к примеру нет, плюс к этому надо смотреть тип архивов, то обновлять каждый раз при обновлении MMO-проекта устанешь.
  13. Mega Man 11

  14. CRYPTARK

    Текст открытый в *.xml (*.json — ? пока не смотрел) разбросанный по многим файлам, также текст всего меню (может что-то ещё) в unicode в *.exe, шрифтов 17 в *.xnb без кириллицы, несколько текстур.
  15. Kona

    @Crey Перевод можно адаптировать под новую версию, но по последней версии если судить, бинарная разметка шрифтов переместилась в новые бинарные файлы и новые ассеты, могу скинуть их если кто-то возьмётся за их изменение и то если есть исходники этих шрифтов. Так же @makc_ar прав на счёт совмещения нового текста. Всё руками придётся делать. (Сверка займёт долгое время). Но без новых шрифтов, смысла нет копошиться. И судя по файлам добавились, если в предыдущей части столько и было шрифтов, то в новой их ещё больше за счёт добавления VR.
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×