Jump to content
Zone of Games Forum

Fuhrer_51RUS

Novices++
  • Content count

    99
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

7 Neutral

About Fuhrer_51RUS

  • Rank
    Участник
  • Birthday 02/03/1994

Other

  • PC Specs
    https://pp.userapi.com/c616931/v616931181/67d4/h_iUutSMnJE.jpg
  • Consoles
    Нет

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Мурманск

Contact Methods

  • Steam ID
    http://steamcommunity.com/id/fuhrer_51rus/
  1. E.Y.E: Divine Cybermancy

    В целом, довели. Есть лишь ошибки в самом тексте и склонения некоторые (привет логи с заводе Вендико). Плюс одна реплика, которая плохо влезла в окошко диалога. Всё это не особо влияет на понимание, но да, хотелось бы подкорректировать) Однако конкретно этим русиком уже заниматься никто точно не будет. Он и так настрадался ещё в актуальное время. Слава [нужное_вставить] что он вообще вышел после 13го года… -__-
  2. Retro City Rampage

    Нет серьёзно . . . Я не сплю? Ущипните меня!
  3. Retro City Rampage

    И что же это получается? Спустя шесть лет вот так вот случайно выясняется что ещё есть надежда??? о0
  4. Retro City Rampage

    Похоже что я случайно запустил какую-то машину?
  5. Retro City Rampage

    Я как понимаю, с учётом того времени, что уже прошло, можно и не заикаться, да? :\
  6. Salt and Sanctuary

    А насколько плоха оригинальная локализация?
  7. Risk of Rain

    А, теперь понял суть. Что ж, жаль, конечно же)
  8. Risk of Rain

    Но почему тогда есть другие страницы бестиария, но с нормальным русским текстом? :\ Значит, всё таки, это технически реализуемо. Или сложность заключается в конкретных страницах (строках)? [вопрос не из грубости, а по незнанию] Я изначально со своей первой репликой и пришёл, исходя из того, что просто имеется как будто пропущенные куски, а не “не переведён определённый тип текстов”)
  9. Risk of Rain

    То есть, русификатор таким и задумывался??? о0 Эмм, нет) Там ещё много таких моментов, просто скринить все я не стал, ибо заняло бы много места, как минимум. Просто указал где они есть, а именно — в художественных текстах.
  10. Risk of Rain

    Так, смотрю тут ещё про вторую говорят, посему уточню что я говорю о RoR1. Основная информация переведена, да. За это, несомненно, спасибо) Но есть довольно много текстов чуть ли не обратным транслитом. о0 Кому-то они покажутся ненужными, но на мой взгляд, если касаться русификатора, стоит их обработать. Не то чтобы это претензия, скорее видимость необходимости донести информацию о этом моменте как таковом.) Как-то так...
  11. Никто и не заикался. Просто показали это в ранних трейлерах и геймплейных роликах. Помнишь один из первых видео с девушкой на дороге сидящей? У неё были выпущены из рук этакие лезвия. Вот ими в роликах некой давности и можно было ползать и цепляться к стенам, а так же убивать в прыжках с этих же самых стен.
  12. Convoy

    Можем лишь поблагодарить)
  13. Templar Battleforce

    Эхх, жаль) Будем тогда с транслейтом через телефон играть)
  14. Convoy

    Версия игры 1.1.55.18. При установке с руководства в стиме было много ошибок нахождения файлов.
  15. The Original Strife: Veteran Edition

    Я как понял из описания на странице перевода, играть в самом стиме, в итоге, не выйдет? Имеется ввиду, с учётом функций стима, как, например, те же ачивки.
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×