Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

РусЕфЕкация игры "Star Wars: Knights of the Old Republic" отвратительна.

Я почему-то надеялся, что уж у такой культовой игры, как kotor, будет тщательно «вылизанный» фанатами игры и вселенной ЗВ перевод. В результате локализация в плане качества перевода напомнила мне времена старых, локализованных на отшибись пиратами игр.

Такое ощущение, что переводчики не дружны не только с английским языком, переводя диалоги при помощи промта и словарика и в большинстве случаев не имея ни малейшего представления, о чем там вообще идет речь, но и с русским литературным языком не совсем в ладах. В лучшем случае в процессе игры получаешь какие-то коряво выполненные реплики с кучами орфографических, пунктуационных и прочих ошибок, читая которые, понимаешь, что так в жизни люди не говорят, что и сам бы выстроил это предложение лучше. В худшем же случае вообще какой-то невнятный "абырвалг", говорящий о том, что переводчик так и не сообразил, что имел в виду персонаж, и решил отработать по принципу "лишь бы что-то было". Да лучше бы он тогда вообще такое предложение не трогал, оставил без перевода, дабы игрок мог хотя бы своими силами на основе оригинального английского текста докопаться до сути и понять, что от него требуется, а не слушал испорченный телефон свихнувшегося надмозга. Более того - такие моменты в переводе лишают его всяческой ценности в плане дальнейшего усовершенствования локализации, так как взять эту русЕфЕкацию за основу и привести ее в божеский вид теперь не выйдет без знакомства с оригинальным английским текстом. Возможно, проще будет начинать перевод с нуля, по первоисточнику.

О постоянной путанице с полом персонажей в диалогах я вообще молчу - не знаю, что там переводчики делали все это время, и к чему тогда такой объемный чейнджлог понаворотили. Для "солидности", наверное.

Это, конечно, не первый раз, когда расхваленная потребителями любительская локализация меня столь сильно разочаровывает, но как-то до этого момента репутация переводчиков-любителей все еще держалась в моих глазах на довольно высоком уровне за счет труда тех локализаторов, которые подходили к своему делу ответственно, и чьи работы меня всегда так восхищали на фоне бездушных официальных локализаций. Этот же русЕфЕкатор позорит само понятие "любительского" перевода, низводит статус "любителя" до планки инициативной форумной школоты. У этой локализации только одно достоинство - она на данный момент, походу, единственная. Всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
РусЕфЕкация игры "Star Wars: Knights of the Old Republic" отвратительна.

Я почему-то надеялся, что уж у такой культовой игры, как kotor, будет тщательно «вылизанный» фанатами игры и вселенной ЗВ перевод. В результате локализация в плане качества перевода напомнила мне времена старых, локализованных на отшибись пиратами игр.

Такое ощущение, что переводчики не дружны не только с английским языком, переводя диалоги при помощи промта и словарика и в большинстве случаев не имея ни малейшего представления, о чем там вообще идет речь, но и с русским литературным языком не совсем в ладах. В лучшем случае в процессе игры получаешь какие-то коряво выполненные реплики с кучами орфографических, пунктуационных и прочих ошибок, читая которые, понимаешь, что так в жизни люди не говорят, что и сам бы выстроил это предложение лучше. В худшем же случае вообще какой-то невнятный "абырвалг", говорящий о том, что переводчик так и не сообразил, что имел в виду персонаж, и решил отработать по принципу "лишь бы что-то было". Да лучше бы он тогда вообще такое предложение не трогал, оставил без перевода, дабы игрок мог хотя бы своими силами на основе оригинального английского текста докопаться до сути и понять, что от него требуется, а не слушал испорченный телефон свихнувшегося надмозга. Более того - такие моменты в переводе лишают его всяческой ценности в плане дальнейшего усовершенствования локализации, так как взять эту русЕфЕкацию за основу и привести ее в божеский вид теперь не выйдет без знакомства с оригинальным английским текстом. Возможно, проще будет начинать перевод с нуля, по первоисточнику.

О постоянной путанице с полом персонажей в диалогах я вообще молчу - не знаю, что там переводчики делали все это время, и к чему тогда такой объемный чейнджлог понаворотили. Для "солидности", наверное.

Это, конечно, не первый раз, когда расхваленная потребителями любительская локализация меня столь сильно разочаровывает, но как-то до этого момента репутация переводчиков-любителей все еще держалась в моих глазах на довольно высоком уровне за счет труда тех локализаторов, которые подходили к своему делу ответственно, и чьи работы меня всегда так восхищали на фоне бездушных официальных локализаций. Этот же русЕфЕкатор позорит само понятие "любительского" перевода, низводит статус "любителя" до планки инициативной форумной школоты. У этой локализации только одно достоинство - она на данный момент, походу, единственная. Всё.

https://vk.com/kotorrussianproject

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
РусЕфЕкация игры "Star Wars: Knights of the Old Republic" отвратительна.

Вам нужно было просто внимательно прочитать список изменений в котором указано, что за основу был взят перевод от "Русского проекта", качество которого изначально настолько "шикарное", что даже игру до конца пройти было невозможно. А всё, что делалось потом - правка технической части и приведение терминов и имён к единому виду, что позволило сделать перевод полностью играбельным. О какой либо правке основной массы текста и, тем более, лит. редактуре там нигде не упоминается. Данный перевод (который, на сколько я знаю, вообще единственный) просто позволяет полностью пройти игру и в общих чертах понять сюжетные перепетии - не более!

kazanova007, интересно, а на каких текстах делается эта озвучка? Неужели сами переводят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вам нужно было просто внимательно прочитать список изменений в котором указано, что за основу был взят перевод от "Русского проекта", качество которого изначально настолько "шикарное", что даже игру до конца пройти было невозможно. А всё, что делалось потом - правка технической части и приведение терминов и имён к единому виду, что позволило сделать перевод полностью играбельным. О какой либо правке основной массы текста и, тем более, лит. редактуре там нигде не упоминается. Данный перевод (который, на сколько я знаю, вообще единственный) просто позволяет полностью пройти игру и в общих чертах понять сюжетные перепетии - не более!

То есть дело, насколько я понял, было так: давным-давно, в далекой-далекой галактике, группа ситхов, движимая какими-то своими корыстными интересами, худо-бедно, криво-косо перевела игру в течение нескольких месяцев. А затем огромная армия светлых благородных джедаев, ценителей игры и фанатов вселенной "Звездных Войн", на протяжении одиннадцати лет (!) совершала вокруг этого перевода какие-то одним им понятные ритуальные пляски: плевать, что треть игры их любимый персонаж несет какую-то несуразную хрень, зато "Сол Кэрат", а не "Саул Карат", зато "Экзар Кун", а не "Кан", зато свуп-байки и банды свуперов. Каноны соблюдены, фанаты счастливы. Ну что я могу сказать… Все мои вышеперечисленные претензии по переводу отношу в адрес проклятых ситхов-пиратов, а джедаи-фанаты молодцы, 11 лет бездеятельной философской медитации вокруг любимой игры - это явный признак светлой стороны Силы, это вам не попки муравьям откусывать. Да пребудет с ними Сало, и все такое. Сообщество фанатов вселенной "ЗВ" по праву получает почетное первое место в рейтинге самых инфантильных фанатских сообществ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потому джедаев и перебили. Очень удивлён прочитанным. Может, и правда, запилить новый проект? Ради такой-то игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, играл когда-то с этим переводом, вроде бы такого сильно отторжения он у меня не вызывал :blink:

Может, и правда, запилить новый проект?

Я раньше в проектах переводов не участвовал - не хотел себе ощущения портить "спойлерами", только наблюдал за продвижением, но в этом бы принял участие, с языком у меня вроде не всё совсем плохо, да и игра когда-то была пройдена раз 20 :blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому джедаев и перебили.

Вот это точно.

Может, и правда, запилить новый проект? Ради такой-то игры.

Тогда уж нужно и патчи от Xenon переводить. А если совсем по хорошему, то и Mandalorian Wars - ибо лучшее дополнение (к тому же частично уже переведённое). Но только объёмы текста выходят такие, что кучке энтузиастов года на 3 с лихвой хватит :swoon2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот это точно.

Тогда уж нужно и патчи от Xenon переводить. А если совсем по хорошему, то и Mandalorian Wars - ибо лучшее дополнение (к тому же частично уже переведённое). Но только объёмы текста выходят такие, что кучке энтузиастов года на 3 с лихвой хватит :swoon2:

Никакие это не патчи, а моды, где большая часть контента взята из других модов без указания авторов (т.е. сворована).

Да, конечно, KotOR лучше всего переводить с нуля, но на это нужна достаточно объемная и скоординированная команда, поди такую собери на игру двенадцатилетней давности. В последней версии этого русификатора основную массу правок делал я сам, Магистр Реван мне помогал, находил ошибки, и поверьте мне, одними именами дело не ограничилось, местами текст переводился заново. Но простите, сложно выцепить все ошибки и исправить когда тут всего два человека. Gannibal_TD, вы б лучше прислали мне список моментов, где персонаж нес лютую ахинею, чтобы я их исправил в следующей версии. Это было бы продуктивно.

Изменено пользователем -RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вы б лучше прислали мне список моментов, где персонаж нес лютую ахинею, чтобы я их исправил в следующей версии. Это было бы продуктивно.

Я как раз собирался перепройти игру, так что могу собрать список того, что нужно исправить. Но там основная проблема - очень "механический" текст, т.е. нет лит. обработки. А такое исправить, увы, очень не просто... Возможно это и резало глаз Gannibal_TD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра-то, конечно, старая, но на Android, к слову, вышла недавно. Второе дыхание? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я как раз собирался перепройти игру, так что могу собрать список того, что нужно исправить. Но там основная проблема - очень "механический" текст, т.е. нет лит. обработки. А такое исправить, увы, очень не просто... Возможно это и резало глаз Gannibal_TD

Вы меня очень обяжете, присылайте список мне в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А Русификатор то годный) Чего ругаете то

Надеюсь биовар все таки запилит 3ю часть. Но с выходом онлайн версии, это конечно очень маловероятно, пока она несет им деньги.

Боюсь перепроходить в 10й раз уже в новое время) Не дай бог, графика или еще что испортит мою память о культовой игре)

Пробовал на андроид, но к сожалению на galaxy s4 есть проблемы с текстурами игры, из-за корявой поддержки видях PowerVR..

Изменено пользователем RS_Scorpion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Боюсь перепроходить в 10й раз уже в новое время) Не дай бог, графика или еще что испортит мою память о культовой игре)

Не боись, ничего не испортишь :smile: , зато ностальгии-то сколько будет, уууух!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Undercity вы перевели как Подземелье? Серьезно?

Можно и как канализацию перевести. Гурманы какие. Вполне себе удобоваримые переводы не без косяков, но всё предельно близко по смыслу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Retrace The Light

       
      Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/
      Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений.
      Машинный перевод steam v1.1.2686 https://drive.google.com/file/d/1S7ofVlpxHndIwsIwZFp5rVjZThNUubtf/view?usp=sharing



       
       
    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки В настройках игры выставить “Русский” в строке с языком текста Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store. На GOG-версии - не работает (планируемое время изучения вопроса и создания специальной сборки под неё - 2026 год)
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×