Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Можно и как канализацию перевести. Гурманы какие. Вполне себе удобоваримые переводы не без косяков, но всё предельно близко по смыслу.

footlocker это именно сундук, ага, в игре с космическими кораблями и джедаями.... ну ящик или шкаф это ж сильно попсово.

и чем плох вариант с пиратки "подземный город"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
footlocker это именно сундук, ага, в игре с космическими кораблями и джедаями.... ну ящик или шкаф это ж сильно попсово.

и чем плох вариант с пиратки "подземный город"?

В данном конкретном случае это именно "подгородье". Т.е. "подземелье" или "катакомбы" гораздо ближе по смыслу, чем "подземный город".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В данном конкретном случае это именно "подгородье". Т.е. "подземелье" или "катакомбы" гораздо ближе по смыслу, чем "подземный город".

Это мы сейчас говорим о поселении на поверхности планеты, "подземелье", "катакомбы"? Да "подземный город" не лучший вариант, но поселение и всю прилегающую территорию на поверхности планеты называть "Подземельем" это..... а "катакомбы" тут вообще при чем? канализация, как бы отдельно от undercity

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стоп. Так это та дыра, где все дохнут из-за какой-то заразы? Мне показалось, что ресь идёт о том месте, где мы на гонках носимся.

Изменено пользователем Ipse

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стоп. Так это та дыра, где все дохнут из-за какой-то заразы?

похоже на то

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тогда я бы перевёл как трущобы. Именно в смысле "дно города".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стоп. Так это та дыра, где все дохнут из-за какой-то заразы? Мне показалось, что ресь идёт о том месте, где мы на гонках носимся.

а lowercity(где мы гоняем) вроде перевели как Нижний город и тут я рад.

"трущобы" выглядят привлекательней чем "Подземелье"

Изменено пользователем ramboj

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

header.jpg

The Sith Lords Restored Content Mod, обычно представляемый в виде аббревиатуры TSLRCM, является мод-проектом для игры Star Wars: Knights of the Old Republic II: The Sith Lords изначально разработанным моддерами Stoney, Zbyl2 и SWfan28. Цель проекта — восстановление контента, вырезанного из игры из-за сжатых сроков, а также приведение игры в тот вид и техническое состояние, которое было изначально запланировано её создателями, в том числе на основании таких материалов, как данные и заметки от разработчиков в ресурсах игры. Восстановлены были такие вещи, как различные сцены из диалогов (отсутствие которых иногда обрывало различные связи между деталями сюжета), и даже целые главы, вроде истории с дроидами-убийцами HK-50. Тем не менее, некоторые вещи не удалось восстановить в полной мере, вроде планеты дроидов M4-78, и организации ГеноХарадан.

Собственно, вот ссылка на патч: http://deadlystream.com/forum/files/file/398-tslrcm-183b/

Версия 1.8.2 переведена, хотелось бы чтобы и новую версию перевели.

Спасибо за внимание!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
header.jpg

The Sith Lords Restored Content Mod, обычно представляемый в виде аббревиатуры TSLRCM, является мод-проектом для игры Star Wars: Knights of the Old Republic II: The Sith Lords изначально разработанным моддерами Stoney, Zbyl2 и SWfan28. Цель проекта — восстановление контента, вырезанного из игры из-за сжатых сроков, а также приведение игры в тот вид и техническое состояние, которое было изначально запланировано её создателями, в том числе на основании таких материалов, как данные и заметки от разработчиков в ресурсах игры. Восстановлены были такие вещи, как различные сцены из диалогов (отсутствие которых иногда обрывало различные связи между деталями сюжета), и даже целые главы, вроде истории с дроидами-убийцами HK-50. Тем не менее, некоторые вещи не удалось восстановить в полной мере, вроде планеты дроидов M4-78, и организации ГеноХарадан.

Собственно, вот ссылка на патч: http://deadlystream.com/forum/files/file/398-tslrcm-183b/

Версия 1.8.2 переведена, хотелось бы чтобы и новую версию перевели.

Спасибо за внимание!

Good. Very very отлично! Давно слышал о недопилености 2 части - осадок недопонимания оставался после прохождения ещё тогда, да забил. Терь, если правда, то окунусь с удовольствием опять во вселенную, только допиленную :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
header.jpg

The Sith Lords Restored Content Mod, обычно представляемый в виде аббревиатуры TSLRCM, является мод-проектом для игры Star Wars: Knights of the Old Republic II: The Sith Lords изначально разработанным моддерами Stoney, Zbyl2 и SWfan28. Цель проекта — восстановление контента, вырезанного из игры из-за сжатых сроков, а также приведение игры в тот вид и техническое состояние, которое было изначально запланировано её создателями, в том числе на основании таких материалов, как данные и заметки от разработчиков в ресурсах игры. Восстановлены были такие вещи, как различные сцены из диалогов (отсутствие которых иногда обрывало различные связи между деталями сюжета), и даже целые главы, вроде истории с дроидами-убийцами HK-50. Тем не менее, некоторые вещи не удалось восстановить в полной мере, вроде планеты дроидов M4-78, и организации ГеноХарадан.

Собственно, вот ссылка на патч: http://deadlystream.com/forum/files/file/398-tslrcm-183b/

Версия 1.8.2 переведена, хотелось бы чтобы и новую версию перевели.

Спасибо за внимание!

А в чем собственно проблема? Там же не всю игру переводить а только новые диалоги берешь проги например эту http://www.zoneofgames.ru/files/star_wars_k...fikatori-26457/ ставишь прошлый русик для 1.8.2 в отдельную папку для того чтобы узнать где примерно находится текст проходишь игру, ловишь не переведенные моменты, ищешь их в файлах и переводишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел папку, где хранятся диалоги, но не знаю что дальше делать.

С помощью редактора открыл переведенные диалоги, а там все на английском. Может я что-то не так делаю. Подскажите пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашел папку, где хранятся диалоги, но не знаю что дальше делать.

С помощью редактора открыл переведенные диалоги, а там все на английском. Может я что-то не так делаю. Подскажите пожалуйста.

ф11 ф12 переключаться между версиями тлк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикол только разобрались с прогами как объявился автор предыдущего перевода и сказал что у него уже все переведено осталось только вставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×