Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Winter Voices

Рекомендованные сообщения



preview_450x291.jpg


У нее не было выбора.
Она должна была вернуться обратно.
В эту безымянную деревню.
В эту леденую долину.
... где родилась
Дом
В нем умер ее отец
Но она ничего не чувствует
Не боится смерти
Но о том, что происходит с ней - говорят голоса зимы


История перерождения человеческой души. Игроку предстоит побывать в мире сюрреалистического кошмара, сна разума и чистого безумия.



Возьмется кто за сей проект? Уже вышло 2 эпизода. По жанру можно отнести к ролевой игре, инди и сюрреализму с примесью ужасов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вижу смысла. Если карты одинаковые, то они будут в инсталле в одном экземпляре.

Спасибо за инфо, СерЖАнт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вижу смысла. Если карты одинаковые, то они будут в инсталле в одном экземпляре.

Ну они просто не совсем одинаквые, хотя можно и так.

Ещё в инсталяторе на Эпизоды 0-1 создаются папки с текстом ru_RU и en_US, и они разные, какая свежее,? en_US?(В обоих русский текст, но размер и дата модификации разная)

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну они просто не совсем одинаквые, хотя можно и так.

Ну в глобальной карте там какие-то уж совсем мелкие отличия, похожие на "баги" при перерисовке.

Ещё в инсталяторе на Эпизоды 0-1 создаются папки с текстом ru_RU и en_US, и они разные, какая свежее,? en_US?(В обоих русский текст, но размер и дата модификации разная)
ru_RU создавалась только с версией 1.0, начиная с 1.01 создается только en_US.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну в глобальной карте там какие-то уж совсем мелкие отличия, похожие на "баги" при перерисовке.

Никаких багов не заметил. А отличие крты ep1 от ep0 в том что в ep1 появился проход среди скал и река немного искривилась, а в ep2 ещё появилась деревенька новая нак карте

ru_RU создавалась только с версией 1.0, начиная с 1.01 создается только en_US.

Проехали. Это я [censored] поставил в папку c:\temp\wv а там уже были файлы.

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо ещё, перевёл игру которой у тебя даже не было.

Игра-то у меня была, просто висла в эпизоде 1 во время сна в доме Иверта, так что до 2го я не добрался.

B16, спасибо за репак. Всё работает.

ЗЫ Кстати, кто-то таки скажет мне какого пола Аллти в Ep1, если нетрудно? И как лучше перевести имена противников Lost Broken, Erratic Broken, Forgotten Broken? "Потерянный сломанный" и т.п. ужасно звучит. Навскидку написал "Поломка". Не знаю, может "Обломок" сделать?

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никаких багов не заметил. А отличие крты ep1 от ep0 в том что в ep1 появился проход среди скал и река немного искривилась, а в ep2 ещё появилась деревенька новая нак карте

Что, деревенька без названия появилась? Это как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот что менялось первая картинка это ep0, потом ep1 и потом ep2,3

c09e856a4a1c1e0b4f5c3581a8c3b825.jpg

Изменения мелкие, думаю нормально сделано как сейчас.

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про них и говорю. Какие-то странные изменения.

Там в первом эпизоде героиня узнаёт что есть путь к реке через скалы, вот тут разрабы и убрали скалы с карты, а во втором эпизоде появляется ещё какая то деревня там, вот её и нарисовали.

Я думаю они или сначала не знали что будут делать. Или не хотели зарание показывать это место

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я думаю не стоит. Будет огромный размер, и так никто наверно не заметит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы думаете, что для современного посетителя, качающего игры с торрентов, важен размер русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы думаете, что для современного посетителя, качающего игры с торрентов, важен размер русификатора?

Лишь бы он не равнялся размеру игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может кто нибудь готовую сборку выложить на торрент? А то везде отдельно эпизоды висят и у меня так и не получилось все установить, чтоб нормально работало((

PS Все, кажется нашел.

Изменено пользователем giperforg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сначала хочу сказать огромное спасибо за перевод столь чудесной инди игры.

И за ссылку на торренте тоже спасибо, хочу правда заметить: Вы все время "вёлву" в диалогах пишете с маленькой буквы, даже если это начало предложения. Во всяком случае, я это точно подметил в самом начале пролога.

P.S. Я имею ввиду не класс героя, а старуху, нпс.

+

Еще есть предложение изменить слово "зарядка" на "восстановление". Я имею ввиду параметр в описании любого скила.

Изменено пользователем Reinm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Alex Po Quest
      Antro

      Метки: Вид сбоку, 2D-платформер, Ритм-игра, Головоломка-платформер, Платформер Платформы: PC XS PS5 PS4 Разработчик: Gatera Studio Издатель: SelectaPlay Дата выхода: 27 июня 2025 года Отзывы Steam: 9 отзывов, 100% положительных
    • Автор: Chillstream
      Ruffy and the Riverside

      Описание:
      В "Ruffy and the Riverside" вы овладеете магией СВОПА, чтобы копировать и вставлять текстуры — превращайте лед в кипящую лаву, а водопады в густые лианы! Исследуйте, сражайтесь, скользите на соломенных тюках и раскройте свой творческий потенциал в этом необычном приключенческом экшене с открытым миром. Окунитесь в игру, где вы буквально сможете изменить мир!

       
      пока перевод в процессе

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • клаудфлейр использую то что это удобный стандарт и всё такое (насколько я слышал), да и у нас действительно найдётся аналог да, но как быть с зарубежными сайтами они то на наше не перейдут и останутся под блокировкой. И на мой личный взгляд РКН за последнее время только и блокирует удобные сервисы которыми пользуюсь (как например Дискорд который не то чтобы в политоту играется).

      чё уж говорить если с момента блокировок упали даже наши сервисы.
    • Да чего вы так переживаете ? ))Будем ходить в библиотеку , в театры , все пойдут по магазинам (а не покупать через интернет ),вернётся домашний приводной телефон , может поставят таксофоны! Будем как раньше пиратский контент покупать в магазине !Наконец все выйдут из дома !!!Люди не будут запинаться смотря в свой андроид на ходу !И не будут их по глупому сбивать машины ! Это же столько плюсов !!! А если серьёзно , как быстро люди привыкли комфорту , всё это очень быстра развивалась ...Мда  лет пять мне было , была у меня электроника ну погоди , а сейчас ужас !!!Опять же как быстро всё развилось ..Раньше не знали что такое интернет , а теперь от страха боимся интернет потерять  
    • Ничего, бывает. P.S. Спасибо. С меня любая игра из списка, как в прошлый раз.
    • Подскажи пожалуйста по поводу “Добавить кириллицу в него”, начиная с какого так называемого “розового квадрата” нужно добавлять кириллицу? Или в любом месте/начиная с любого пустого розового квадрта?
    • @DjGiza Писец! Теперь я понял, почему в настройках ничего не отображалось. При старом методе распаковки названия файлов превратились в некий фарш из одних кандзи. Оказывается, в оригинальных названиях даже хирагана присутствовала. Разумеется, игра не находила эти файлы по названиям. Аве Мария! Оно заработало!  DjGiza, большое спасибо за помощь и подгон этой информации. Сам бы ни за что не догадался. Я тебя добавлю в титры в пункте “Помощники”?   Не хочу радоваться раньше времени, но вроде и nut файлы теперь корректно работают. Уже поработал со всеми файлами, которые мне были нужны. Всё отображается теперь. @minasa Продублирую свой откорректированный ответ из комментария. Ёкарный бабай. Дико извиняюсь за свою невнимательность. Я проверял комментарии под видео и в посте, а потом, когда усиленно стал переводить, то уже совсем завозился и не заметил, что мне спасение принесли. Огромное спасибо за помощь! minasa, а это вы Kis Kis, или вы иной человек, который обратил внимание на комментарий? В любом случае, спасибо, что сообщили! Так обидно, что я раньше этого не заметил, а ведь казалось бы проверял. (Если вдруг вы Kis Kis, то я ответил вам в ВК)

      Но поскольку ответ от Kis Kis пришёл раньше, то я укажу и его в титрах вместе с DjGiza, которому в дополнение (учитывая ситуацию) огромное спасибо за StringTool с плагином!   minasa, спасибо за информацию по поводу HeavenTools Resource Tuner. Днём ознакомлюсь с программой. Надеюсь, получится с ней разобраться.
    • Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы.  Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122) Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый.  Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами).  Удачи  !
    • fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.
    • Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены:
      в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
      в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
    • Вам месяц назад скидывали исправленную тулзу.
      Экзешник и dll файлы можно перевести через HeavenTools Resource Tuner.
    • @SerGEAnt перезалейте плиз русификатор, я опять накосячил, пока возился со шрифтами, забыл полностью про файл с текстом). ссылки я обновил хорошо хоть 6 чувство подсказало, что где-то накосячил и сам заметил)))
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×