-
Публикации
240 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Да, я на русском писал прямо в хекс-редакторе и в игре всё работало. На текстуре нарисованы буквы и после каждой стоит розовая точка, отделяющая следующий символ. Латинская заглавная A = 41, B =42 и так далее, так что я просто наставил нужное количество точек до кириллицы (заглавная русская A = C0) и оттуда уже рисовал новые буквы. Только надо иметь в виду, что Ёё надо нарисовать на A8 и B8.
-
А зачем заменять латиницу, я просто дорисовал кириллицу в конце текстуры и всё работало (где-то несколько страниц назад кидал её, если не погибла), можно было просто набирать на русском. Или я не так понял вопрос?
-
Я б взялся доправить, давно хочу, да это играть надо, а не на чем в данный момент, комп слабый. Так что не в ближайшее время, увы =(
-
Когда-то давно выдрал файл из флэшки: в нём вроде бы весь текст. Весь разговорный текст (и кое-что из кода) заключён [в квадратные скобки], может, кто сумеет автоматизировать удаление остального мусора? Насчёт размера текста — на взгляд не менее процентов 30-40 этого файла, итого ≈ 200-400 Кб. Хотя это совсем навскидку.
-
Если верить GameFAQs: Так что думаю, стоит сделать зелёным.
-
У меня исчезли, когда пропатчил DP.exe на использование 4gb памяти (где-то выше есть ссылки на 4gb patch). Всё равно ярковато осталось, но вспышки исчезли.
-
Как только выловятся все косяки. Больше скриншотов от пользователей — быстрее правка. Как сегодня выяснилось, из-за небольшого недопонимания была использована не самая последняя версия текста с ноты (многие ошибки с присланных скринов уже были исправлены до выхода русификатора, но в релиз не попали. Д'оу!). Постараемся на днях исправить это упущение.
-
Нет, в слитой Бладгудом январской версии была просмотрена только первая (ну, может, половина второй) главы и ошибок в переводе было до черта. Сейчас в диалогах главного сюжета и побочных заданий почти не должно быть ошибок (я на это очень надеюсь).
-
Ну, на самом деле не успели потестировать совершенно, только текст правили. Поэтому во всяческих описаниях текст может выезжать за отведённое пространство или быть не к месту (кнопки, к примеру, некоторые сложно в YouTube-роликах найти, и всё в этом роде). В диалогах должно быть по минимуму ошибок, но могут быть косяки с полом персов. Так что ждём кучу скриншотов, будем понемногу править до версии 1.0.
-
Держи шрифт без убивания латиницы, давно ещё сделал для экспериментов. Кстати, когда правил просто через Hex, некоторые фразы можно было делать длиннее за счёт стирания тех самых дополнительных пробелов в соседних репликах.
-
Да, именно этот и предлагали - что исходники не дадут, сразу было ясно. Закончим с Deadly Premonition, попробую ещё поковыряться.
-
Это из-за исполняемого файла. Если не через стим запускать, всё работает, если через стим — падает, не давая окна настроек даже. C оригинальным экзе-файлом работает.
-
Я тут написал приличную простынку с ответами, но знаете что? А ну вас всех. Перевод будет, когда будет готов. Обвинения в ЧСВ, слоупочестве, неуважительности к членам команды — всё это мне по барабану. Терпеливые молчуны, ответ вам и только вам: ждите, всё будет сделано рано или поздно, несмотря на всех болтунов. И вы вместе с ними сможете сыпать на нас шишки за косяки. До тех пор не пишу тут ни слова.
-
Если опустить сам процесс перевода, то проблем всего две — выдрать текст, чтобы не искать его вручную по всему файлу, и собрать раскуроченную флэшку назад с переводом. Вот вторым-то никто и не хочет заниматься. А Джаспер, что вполне понятно, не даёт незнамо кому исходников.
-
Оригинал: Whoa, man, you're the first person\I've met who actually owns that!\\You rock, FBI.\ Вариант: Эй, чувак, ты первый человек,\повстречавшийся мне, который в теме!\\Ты молодца, агент.\ Из контекста в ближайших строках видно, что речь об альбоме битлов, который есть\был у Йорка. Так что ты прав: