Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Только что, SerGEAnt сказал:

@ritmigr2023 для параноиков вроде вас я вижу архив с файлами без инсталлятора. Качайте его, распаковывайте и радуйтесь.

Не надо тут ярлыков,   я тоже могу так, я же не говорю “Для идиотов, которые игнорируют предупреждения антивирусов о том, что в архиве торян”, а Вы меня сразу параноиком. Типа владельцам ресурса все можно?

  • Downvote 3

Share this post


Link to post
2 минуты назад, ritmigr2023 сказал:

Не надо тут ярлыков

Это не ярлык, это факт.

Запустите файл и сделайте скриншот того, как ругается «встроенный в Windows 11 антивирус», очень интересно посмотреть.

(не удивлюсь, если речь о стандартном предупреждении, что у файла неизвестный издатель)

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
1 час назад, SerGEAnt сказал:

Это не ярлык, это факт.

Запустите файл и сделайте скриншот того, как ругается «встроенный в Windows 11 антивирус», очень интересно посмотреть.

(не удивлюсь, если речь о стандартном предупреждении, что у файла неизвестный издатель)

Тут скорее всего имеется ввиду предупреждение “Данный файл может нанести вред вашему компьютеру, поэтому его запуск был запрещен. Если вы хотите бла бла бла, то нажмите Разрешить”

 

Но вообще да, это из-за неизвестного издателя )

Хотя, если говорить честно, то на virustotal три каких-то ноунейм антивируса действительно говорят, что в инсталляторе есть троян (в прочем они ругаются на 99% exe, которые я туда заливаю)

Edited by TehnoMag

Share this post


Link to post

Сильно приятно видеть, что качество перевода не стоит на месте, и всё время правится, становясь лучше. Честь и Хвала всем, кто учавствует в данном проекте!

  • Like (+1) 2
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

@Segnetofaza Спасибо за перевод. Пара вопросов.

А как можно убрать перевод всех названий из перевода, планеты, города, оружие и тд.? Чтобы оставить только перевод субтитров и интерфейса.

И как уменьшить шрифты? Играю на ТВ, слишком крупно все. Хотя бы субтитры и диалоги уменьшить процентов на 20.

Share this post


Link to post
9 часов назад, Segnetofaza сказал:

Так же есть несколько идей как можно исправить пол говорящего персонажа в тех строчках которые пока не проверены вручную

Вот несоответствие пола в диалогах бросается в глаза( вроде как это только с женскими NPC, автоматический перевод от мужского)

Share this post


Link to post
11 часов назад, ritmigr2023 сказал:

Не надо тут ярлыков,   я тоже могу так, я же не говорю “Для идиотов, которые игнорируют предупреждения антивирусов о том, что в архиве торян”, а Вы меня сразу параноиком. Типа владельцам ресурса все можно?

Предупреждение о “Данное ПО не подписано” до “Файл удален антивирусом и помещен в карантин, так как обнаружен троян” — большая дистанция. ПО с вирусом антивирус не даст вам запустить, без восстановления файла, если уж он его там заметил. А в данном случаи, файл никуда не удаляется, это просто оповещения системы безопасности виндовс о том, что файл не был подписан. Если вам интересно, вы можете посетить сайты, которые занимаются подписанием ПО, и увидеть, какие деньги они просят за отсутствие предупреждение от антивируса винды, цифры там — явно не такие, которые должны на себе нести энтузиасты. :dance4: По этому не разводите из мухи слона, и правильно читайте, что вам пишут в ошибках, в данном случаи это четкий текст “Фильтр SmartScreen в Microsoft Defender предотвратил запуск неопознанного приложения, которое может подвергнуть компьютер риску.” Все что тут написано, программа не опознана — то есть, у нее нет подписи, из это и следует предупреждение со словом “МОЖЕТ” подвергнуть риску, но система антивируса не обнаружила там ничего. Иначе этой ошибки ты бы не увидел, и дефендер схавал бы файл. :boast: Рубрика — Образовач.

  • Like (+1) 1
  • Upvote 3

Share this post


Link to post
12 часов назад, ritmigr2023 сказал:

Реагирует на инсталлятор, и Вам уже писали Boosty об этом. Вот представьте себя на моем месте, скажем я хочу Вам задонатить, но не могу скачать  Ваш перевод (антивирус ругается). Обращаюсь к Вам в Boosty, а Вы пишите, смотрите, у меня там отчет, другие антивирусы не ругаются. И с Вашей точки зрения это нормально, что встроенный в Windows 11 антивирус ругается,  и надо мне поверить Вам на слово, что именно те антивирусы, которые есть в отчете (справедливости ради, часть из них ругаются на Ваш файл) , говорят правду, а вот мой антивирус, видимо, надо вырубить и никогда не включать. После таких ответов желание задонатить исчезает надолго.

Извините конечно, но причём тут авторы установщика если антивирус параноик? Обратитесь к создателю антивируса чтобы вам подтвердили или опровергли подозрения или исправили проблему.

 

Edited by Leprikon01

Share this post


Link to post
7 часов назад, Alexandr_x сказал:

И как уменьшить шрифты? Играю на ТВ, слишком крупно все. Хотя бы субтитры и диалоги уменьшить процентов на 20.

Анекдот. Одни говорят, что шрифты маленькие — добавьте большие (добавили). А теперь выясняется, что они слишком большие.

  • Haha (+1) 2

Share this post


Link to post
5 минут назад, SerGEAnt сказал:

Анекдот. Одни говорят, что шрифты маленькие — добавьте большие (добавили). А теперь выясняется, что они слишком большие.

Стандартная проблема. Всем не угодишь.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
1 час назад, SerGEAnt сказал:

Анекдот. Одни говорят, что шрифты маленькие — добавьте большие (добавили). А теперь выясняется, что они слишком большие.

Если это не сложно сделать, то почему бы и не добавить? Или напишите как, я может и сам сделаю. У кого маленький монитор\ТВ или стоит далеко, тем шрифты большие надо, а кого большой телек, тем наоборот уменьшить бы.

Share this post


Link to post

Приветствую!

Большое спасибо за ваш труд, парни. Но есть серьёзное замечание. :)

Только начал играть и сразу резануло по глазам… Что за виски Красный урожай? Какие на, законники и звездопады??

Парни, цитирую правило переводов… “ Имена собственные на русский язык в общем случае НЕ подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транслитерации, транскрипции или калькирования. “

Вы еще названия фирм заморочтесь переводить. :)

Чтоб не мучатся воспользуйтесь транслитерацией. А проще наверное оставить их как есть на латинице. Нагляднее в тексте будет.

Но решать конечно только вам. И еще раз спасибо за труд!

Всех успехов!

  • Like (+1) 2
  • Upvote 3
  • Downvote 7

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • By DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×