Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

12 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Всего в игре 1 703 964 слова без дубликатов.
Это практически самый большой объём слов (среди известных объёмов) среди западных игр в истории. Больше только в визуальной новелле Lessons in Love с почти двумя 2 миллионами слов.

Что касается объема строк, то без дубликатов их 159 024, что аналогично делает игру одной из самых больших по объему строк среди западных игр в истории, на первом месте визуальная новелла Ecchi Sensei с 191 тысячей строк.

Так что это самая крупная по объёму текста западная игра в ААА жанре. А вот самой крупной по миру её назвать нельзя, т.к. в восточных странах есть свои Rance X, где под 4 миллиона слов, и еще от 5 до 10 гигантских игр (помесей визуальных новелл с другими жанрами).

Что касается стоимости, то это 85 198 $ по самой низкой цене или 8 129 380 рублей.

- Ibidem: 184 333 $
- Icanlocalize: 230 035 $
- Textmaster: от 149 948 $ до 374 872 $
- Onehourtranslation: 204 475 $
- Exigo: 258 127 $
- Inlingo: 255 594 $
- Localizationdirect: 202 766 $

Итого от 149948 $ до 258127 $ за текстовую локализацию без учёта отрисовки шрифтов, текстур и подобного (или от 14 312 616 рублей до 24 638 225 рублей).

Средняя стоимость по конторам: 212 182 $ или примерно 20 252 865 рублей за текстовую локализацию.

Разве файлы предзагрузки не зашифрованы и будут расшифрованы только после релиза?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Haoose сказал:

@0wn3df1x а как насчет сравнения с предыдущими играми студии? )
Что касается машинного… Нет, пока не в работе. Слишком большой объем вручную делать. План такой: сначала хочу убедиться что текст обратно в игру запаковывается, игра видит изменения, шрифты присутствуют или их возможно сделать. После этого попробуем текст перегнать с помощью DeepL с премиумом. В общем, ожидайте новостей в ближайшие дни ) Надеюсь они будут, и они будут позитивными.
Для сравнения, в Джедае недавнем было около 350 тыс слов, менее 50 тыс строк. И его перегон занял не мало времени (без премиума).

Да, так и есть. Но ведь в пресс-версии файлы уже расшифрованы. Это и позволяет начать работу заранее.

де я могу скачать расшифрованные файлы?Или мне придется ждать до релиза?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Haoose сказал:

@0wn3df1x а как насчет сравнения с предыдущими играми студии? )

По объёму слов не знаю, но в скайриме было 47 тысяч строк, а в обливионе 30 тысяч строк.
Можно сказать, что старфилд по объёму строк как 3 скайрима или как 5 обливионов.
Но по объёму текста не совсем верно. В скайриме по-моему были просто гигантские книги. Поэтому старфилд может быть только наполовину больше скайрима, но это надо измерять, точно утверждать нельзя.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А следов русского текста нету в файлах или полностью вырезали наработки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Serzalt сказал:

DeepL перевести и сделать русификатор?

Потом переводить руками откровенные ляпы?

 

3 часа назад, LordLamer сказал:

А где его можно найти?

 

3 часа назад, LoViLaS сказал:

ну он скорее всего уже на обработке у нейронки. 

 

3 часа назад, LordLamer сказал:

Да я бы сам занялся переводом. Просто нигде не могу найти распаковщик для ba2

 

3 часа назад, LordLamer сказал:

Сначала бы нейронкой прогнал, потом уже редактировать.

В принципе, 4 тысячи страниц А4 не смертельно.

 

26 минут назад, YT17 сказал:

де я могу скачать расшифрованные файлы?Или мне придется ждать до релиза?

Давайте, пацаны, я в вас верю. Там всего-то 2000 раз сделать ctrl+c/ctrl+v через DeepL Pro. Потом редактура по фасту и перевод готов. За пару дней управитесь. Не читайте все эти простыни про “самый большой объём слов среди западных игр в истории”. Текста там не так уж и много на самом то деле. В романе Жюля Ромэна «Люди доброй воли» столько же слов, так что не пугайтесь. Надеюсь до 6 сентября переведёте. Успехов.

Изменено пользователем zzzombie89
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@zzzombie89 ты может сам хочешь поучаствовать?) Подбадривает он… В DeepL ограничение на 100000 символов в одном доке, по опыту это почти всегда 16000 слов или около 50 книжных страниц или 30 вордовских, смотря какой шрифт. Так что не две тыщи ctrl+c/ctrl+v. Только 100 раз). Но перевод будет гамно, в любом случае. Его редачить и редачить, и это очень-очень долго, если качественно делать. По идее тут работы минимум на полгода, смотря сколько человек займется и смотря насколько они хороши в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, RUIZ007 сказал:

ты может сам хочешь поучаствовать?) Подбадривает он… В DeepL ограничение на 100000 символов в одном доке, по опыту это почти всегда 16000 слов или около 50 книжных страниц или 30 вордовских, смотря какой шрифт. Так что не две тыщи ctrl+c/ctrl+v. Только 100 раз). Но перевод будет гамно, в любом случае. Его редачить и редачить, и это очень-очень долго, если качественно делать. По идее тут работы минимум на полгода, смотря сколько человек займется и смотря насколько они хороши в переводе.

Я бы конечно с удовольствием помог, но у меня эмбарго на переводы через DeepL. Такие текста дольше редактировать в конечном итоге. Да и пол года это ты загнул конечно. Тут недели на 2 максимум работы не считая редактирования. Буду лучше подбадривать, это не так накладно.

Изменено пользователем zzzombie89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Haoose сказал:

@0wn3df1x а как насчет сравнения с предыдущими играми студии? )
Что касается машинного… Нет, пока не в работе. Слишком большой объем вручную делать. План такой: сначала хочу убедиться что текст обратно в игру запаковывается, игра видит изменения, шрифты присутствуют или их возможно сделать. После этого попробуем текст перегнать с помощью DeepL с премиумом. В общем, ожидайте новостей в ближайшие дни ) Надеюсь они будут, и они будут позитивными.
Для сравнения, в Джедае недавнем было около 350 тыс слов, менее 50 тыс строк. И его перегон занял не мало времени (без премиума).

Да, так и есть. Но ведь в пресс-версии файлы уже расшифрованы. Это и позволяет начать работу заранее.

могут выкатить русик субтитры “машинный перевод” до выхода игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, House777 сказал:

могут выкатить русик субтитры “машинный перевод” до выхода игры?

Только на машинный перевод вся надежда. Звездные Войны Выживший оперативно сделали машинный перевод.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так я не понял, а кто вытащил текст? Упоминания русского может есть в нем? 
Если не ошибаюсь, в БГ3 тоже около 2миллионов слов, как разработчики говорили

Изменено пользователем AlexGleb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, AlexGleb сказал:

Так я не понял, а кто вытащил текст?

Кто-то, у кого была пресс-релизная версия. Файлы предзагрузки пока никто не расшифровал.

15 минут назад, AlexGleb сказал:

Упоминания русского может есть в нем?

Пока неизвестно.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще ситуация странная. Если брать стоимость, как указали выше, в районе 150-200 тысяч долларов, и взять во внимание то, что на ноябрь 22 года русский в игре еще был заявлен(а игра должна была выйти в ноябре 22), то как-то странно выходит, что капиталисты вырезали из игры 150-200 тысяч долларов бюджета на ровном месте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, AlexGleb сказал:

Вообще ситуация странная

Полностью согласен. Поэтому и есть манюсенькая надежда, что русский от разрабов (возможно, не сразу) все же будет в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Начал смотреть 11.22.63  первые 2  серии весьма не плохи.
    • годный сериал.  славо Богу не гейский дисней. Для любителей сингулярности,  временных петель и аномалий итд.
    • одна из самых первых игр на моего детства на пк(после Дуума), у меня аж олдскулы свело!
    • Радость жизни — китайский сериал первый сезон которого (второй не смотрел) почти лишен всех недостатков китайский сериалов. Потешных боев по минимуму, потому что сериал не про них. И не выглядит затянутым. Суть в том, что “попаданец” (модная фишка, хотя по факту это не совсем так) из настоящего попадает не совсем даже в прошлое, а в некое его подобие - Китая времен феодальной раздробленности. Перерождением. (Короче фэнтези, хотя и не совсем)  Почти полностью на диалогах, заговоры, интриги, вот это все. Есть свои недостатки, не буду заострять. Одним из таких может стать продолжительность сезон 46 серий по (между заставкой и титрами) 40 минут., Второй 36 и я его не смотрел, так  что там может быть еще и не конец.  После restart (начало) это второй китайский, который я оцениваю выше среднего, остальные обладали большим количеством минусом те, что досмотрел, а те что не смог, огромным, ну для меня.
    • тогда это будет игра другого жанра, но игрой называться не перестанет.
    • Лично на мой взгляд если вырезать из колды все что в ней есть, оставить только кнопку новая игра после нажатия которой сразу идут титры, то она от этого ничего не потеряет (даже лучше станет), получается что колда и не игра вовсе так? И что мне теперь идти на форумы, где люди считают это игрой и просвещать их темных?
    • Новость огонь! Взял на карандаш.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/441440/Sometimes_Always_Monsters/ Иногда Always Monsters — это повествовательный ролевой симулятор жизни, полный выбора.

      Вы играете недавно вышедшего замуж писателя, который присоединяется к автобусному туру по всей стране, чтобы продвигать свой следующий предстоящий роман. По пути вы слышите злобные слухи, утверждающие, что вы полный мошенник. 

      Путешествуя по пяти уникальным городам, встречаясь как с фанатами, так и с критиками, а также заводя друзей среди своих попутчиков, ваш выбор поможет раскрыть заговор, наложенный против вас. 

      Ролевая игра Творчески управляйте жизнью своего персонажа. Помимо бесчисленных вариантов диалога, вы сами решите, как хотите жить. Нравится ли вам быть прилежным трудоголиком или предпочитаете путь расслабленного безделья, выбор полностью за вами. 

      Импортируйте файлы сохранения из Always Once Monsters, чтобы продолжить свою историю, каким бы трагичным или триумфальным ни был ваш финал. Вся ваша преемственность будет перенесена. 

      Стройте отношения со своим супругом, друзьями и многим другим. Узнайте, как управлять требованиями различных социальных отношений, поддерживая жизнь в центре внимания и достигая своих целей. 

      Отклонить все, что вы не хотите делать. Почти весь контент игры не является обязательным, включая все основное повествование. Вы действительно контролируете историю и имеете право на отказ. 

      Предупреждение о контенте для взрослых
      Всегда Иногда Monsters имеет дело с серьезными вещами, в зависимости от вашего выбора. Включая ненормативную лексику, расистскую, гомофобную и трансфобную лексику, употребление наркотиков/алкоголя, наготу, насилие и экстремистские темы.
    • Так он также и указал на формальность геймплея. И отметил нишевость продукта. То есть никто не утверждал, что это игра наполненная геймплеем под завязку. Там есть символические головоломки, но они есть. А значит не получится тупо просмотреть игру не пошевелив и пальцем. То, что лично для вас это не игра — это лично для вас. Насчет справедливости упоминания To The Moon отмечу, 0wn3df1x отвечал на ваш вопрос: И начал с того, что И вот в контексте иной ниши пример подходит как нельзя лучше. “Если” мешает. Смотря для чего.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×