Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

RUIZ007

Пользователи
  • Публикации

    157
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

60 Хорошая

1 подписчик

О RUIZ007

  • Звание
    Активный участник
  • День рождения 13 марта

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Pentium D 2.8 GeForce7600GS 2GB RAM

Информация

  • Пол
    Мужской
  1. Starfield

    @Dusker при таких способностях к арифметике вы скоро до таблицы умножения дойдете. Не надо оповещать о своих достижениях, займитесь чем-нибудь полезным.
  2. Starfield

    @Dusker для особо одаренных я скажу разок — на веб-портале для перевода видно все варианты перевода, т е все локализации, ну и естественно, оригинал. При редактировании английский оригинал на виду. Если фраза сложна для адаптации , тут же можно увидеть переводы на другие языки и решить, как поступить на примере опыта других локализаторов. А если бы тебе не были интересны срачи — ты бы тут не говнился, “объясняя” всем, как из “ужасного они получат просто плохой”. Впредь я с тобой общаться не намерен, хочешь почесать своё ЧСВ — чеши в другом месте, будь любезен.
  3. Starfield

    @GoshaDi полагаете, когда было сказано - приступили к правке диалогов - переводчики были не в курсе, что их надо править? Ну, спасибо за ценное замечание. Вообще то была даже попытка автоматизации правки местоимений с помощью чатГПТ, но он вносит отсебятину, это было ожидаемо.
  4. Starfield

    Переводчики уровня DeepL переводят хорошо 90% текста, единственное - путают пол персонажей. Естественно, требуется много ручных правок. Но заявлять что "АБСОЛЮТНО КАЖДАЯ" фраза переведена неверно, это, конечно, сильно, да. Т е в тексте Маша ела кашу, а машина перевела как Паша срал на форуме, ну да, ну да… Плюсов машинного перевода два - возможность не ждать ручного перевода год, или два, или три, или никогда - учитывая уровень хейта, раздуваемого хайпожорами. Второе - трудоёмкость правок всё же понижается, т к простые фразы в основном переведены очень точно нейронкой. Одно дело - править отдельные слова и сочетания, другое - сидеть и печатать 1 800 000 слов ручками. Напомню, стоимость локализации тут оценивали в 20 млн рублей. Пусть господин Dusker выделит эту сумму нам и всё будет по высшему разряду.
  5. Starfield

    @GoshaDi уважаемый. Есть отдельная ветка для обсуждения именно игры. Там вы можете выступать и от имени большинства, и от имени большинства от большинства, всем расскажете, какая игра шлак, и как бессмысленен труд переводчиков. И как вы продолжаете жрать кактус и начинаете проходить нг+ 3 или нг+ 33, потому что мазохист, и недостаточно наелись шлака. А тут как бы ветка перевода. Хватило уже бессмысленной критики и срачей. Вас никто не заставляет ни устанавливать этот перевод, ни вообще играть. Обратите вашу конструктивную критику на что-либо еще, будьте любезны. @Dusker То же касается и вас. Вы сделаете свой перевод, вместо того чтобы объяснять, как не работает этот. А мы порадуемся и поиграем.
  6. Starfield

    @GoshaDi диалоги начали править не так уж и давно, там около 12% вроде прошли правки.
  7. Starfield

    @xoxmodav у окружающих может сложиться превратное впечатление об истинном состоянии дел, поэтому уточню. Тебя второй раз взяли в команду с моей подачи, я надеялся, что ты будешь адекватен. Но ты вел себя как мудак и в первый же день опять устроил срач. Ты адово тупишь и безграмотно переводишь. Ты не знаешь элементарных вещей, не в состоянии даже проверить как пишется транслит или то, что Фобос - это спутник Марса, что Centauri это Альфа Центавра, а не какая-то Центора. При этом гонора у тебя на десятерых. Надо уметь нормально работать с людьми. Я терпеливо отвечал на глупые вопросы, но ты достал в итоге просто всех своим хамством. Вот такие дела.
  8. Astrox Imperium

    @Дмитрий Соснов Гугл — худший вариант в сравнении с Яндекс и DeepL. Не было возможности ими воспользоваться?
  9. Starfield

    @Horton2014 сегодня только Анне предложил создать отдельную тему в дискорде. Завтра уточню обязательно. @xoxmodav Теперь есть онлайн-портал, я уже говорил. Основной глоссарий туда перенесён, можно дополнять. Там зато можно работать одновременно без перекидывания xml-ками. Завтра решим, в общем.
  10. Starfield

    @xoxmodav правки некорректные… Там и новое и старое, одни косяки убирая создаешь новые, как патчи Киберпанка. Цитата: а файлы опять смесь и чертов транслятор опять затёр словарь Only UC SysDef officers can access this Mission Board. доске заданий имеют только офицеры ОК SysDef. какая к чёрту доска Сорян, но с Xtrans есть нюансы, как видишь.
  11. Starfield

    @Unsterblich тебе же лично никто ничего не должен? Не нравится - никто не держит. "Дефай" чего хочешь где-нибудь в другом месте. Такие предъявы, как-будто денег заплатил, чесслово...
  12. Starfield

    @Horton2014 Всё так. Мне Яндекс хуже показался, это прямо заметно. @Bengan А они там есть... Ну, естественно, ни одна нейронка не переводит идеально.
  13. Starfield

    @RnQ зачем вам тапки, кастрюли, папки и ручки?))) Это внутриигровой мусор, его интерактивность просто по приколу, оно ничего не стоит и негде применить. Там еще есть мятые стаканчики и пустые упаковки - неужели тоже собираете? Есть вещи поважнее для перевода, чем тапок левый, тапок правый...
  14. Starfield

    @Raystlin глоссарий это называется... Голосарий это что-то на предвыборном)
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×