Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, HarryCartman сказал:

в Хало что за момент когда используют слово free как бесплатно? 

Так если бы как “бесплатно”, вопросов бы и не было =) Именно как “свободно”.

Точно уже не вспомню, об этом после своего соответствующего стрима говорили ixbt games (и даже в видео это было, насколько помню). Либо это было ещё на самом стриме, либо в одном из роликов после него.

И щас бы “нищую, маленькую” мс оправдывать, ага. Я не утверждаю, что всё должно быть выполнено безукоризненно, вылизано до блеска и идеально работать, но с их возможностями и деньгами в контроль качества стоило бы вливать куда бОльшие средства, чем сейчас. Почему-то сейчас всякие Kingdom Rush (которые разрабатывались несколькими уругвайцами) выходят переведёнными текстово и даже в таких мелочах там нет настолько клинических проколов.

Изменено пользователем Leo3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Leo3 сказал:

И щас бы “нищую, маленькую” мс оправдывать, ага

Да майкам в принципе плевать на нас. У них даже нет региональный цен в магазине, спасибо хоть за более менее адекватный ценник на подписку

4 минуты назад, Leo3 сказал:

Точно уже не вспомню, об этом после своего соответствующего стрима говорили ixbt games

Ориентироваться на качество перевода просто потому что кто то что то сказал на стриме... Смотреть я его не собираюсь, в принципе стримы не смотрю. Но что то мне подсказывает что free использовалось как “свободно/свободный”, т.к. не представляю контекста в игре со словом “бесплатно”, ну и вроде в самом языке имеются какие то правила, по моему если слово free используется в конце предложения, тогда это бесплатно, если в середине то “свободно/свободный”, либо от последующего слова зависит, типо free to play, free zone, free wifi. Слово “свобода” переводится как “freedom”.

И смысл сравнивать перевод с Bright Memory, там он ничем не блещет, обычный средняк, видно что минимум сил и средств потратили на него, ничего особенного

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, HarryCartman сказал:

смысл сравнивать перевод с Bright Memory...

...есть, потому что полтора никому не известных китайца смогли обеспечить своей пусть и короткой, но крепкой и аккуратной игре такой же выверенный перевод. Без явных огрехов и пробоин вот такой вот величины, которые себе большие корпорации позволяют. Потому что откровенно плюют на контроль качества проделанной работы.

Я сужу по тому, что видел, они показывали отрывок с этим, гхм, куском перевода. Там контекст был в рамках внутриигрового магазина, если я правильно помню. И “free” там относилось к товару, получаемому бесплатно, они это подчёркивали. Согласитесь, в контексте товарно-денежных отношений, когда есть возможность получить что-то безвозмездно, в русском языке всё же устоялось слово “бесплатно”, а не “свободно”. Оба эти значения закреплены за словом “free”, но они не тождественны. Вы свободно можете купить в магазине хлеб, носки, большую часть других товаров. Но они стоят денег. Они не бесплатны, пока не утверждается обратное.

Изменено пользователем Leo3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Leo3 сказал:

есть, потому что полтора никому не известных китайца смогли обеспечить своей пусть и короткой, но крепкой и аккуратной игре такой же выверенный перевод. Без явных огрехов и пробоин вот такой вот величины, которые себе большие корпорации позволяют. Потому что откровенно плюют на контроль качества проделанной работы.

Очень спорный момент, ни раз замечал косяки в переводе, учитывая что там диалогов и текста максимум минут на 30, который и по факту ничем не блещет. Настолько плоский и мелкий перевод можно было бы и машинным перевести, разницу ни кто не заметит 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HarryCartman сказал:

Но что то мне подсказывает что free использовалось как “свободно/свободный”, т.к. не представляю контекста в игре со словом “бесплатно”

Ребята, которые “Halo” переводили, похоже, таким же принципом руководствовались. Не, ну а что. Не представляем контекста в игре, где “free” может использоваться как “бесплатно”. Блин…

А вот может. Над БЕСПЛАТНОЙ наградой боевого пропуска написано “Свободная” вместо “бесплатно”. И это только меньшее зло.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Quaid сказал:

Над БЕСПЛАТНОЙ наградой боевого пропуска написано “Свободная” вместо “бесплатно”.

Ну это косяк, но единичный случай не говорит о переводе в целом, и тем более всех переводах. Не штрафовать ведь людей за это теперь. Вряд-ли у Майков сидит русский тип, который анализирует правильность перевода во всех их играх и их дочерках. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Ну это косяк, но единичный случай не говорит о переводе в целом, и тем более всех переводах.

Я ж написал, что это меньшее зло. Один баг с русским шрифтом чего стоит.:(

 

1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Вряд-ли у Майков сидит русский тип, который анализирует правильность перевода во всех их играх и их дочерках. 

Тип, похоже, и сидит. А вот тестировщика нет. Потому что настолько бросающийся в глаза косячок сложно не заметить. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Quaid сказал:

Тип, похоже, и сидит. А вот тестировщика нет. Потому что настолько бросающийся в глаза косячок сложно не заметить. 

Этим должны сами локализаторы заниматься, и тестировать, и редактировать, и проверять. Издатель не будет еще плюсом доплачивать деньги за 3ие лицо, которое просто анализ проводит качества работы, самая бесполезная трата денег, даже для Майков с их бездонным кошельком.

Даже не то что сложно заметить, вообще как они умудрились эту строку так перевести)) Они ведь не по словам переводят, а по строкам. Может какую то молодую студию под крыло взяли, сложно понять как такое получилось. Косяк который все заметят, но вряд-ли сильно впечатление попортит, или тем более как то повлияет на геймплей или повествование.

Глянул пару отрывков с прохождением, сам перевод без каких либо косяков, если и встречаются то очень редко 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, HarryCartman сказал:

Этим должны сами локализаторы заниматься, и тестировать, и редактировать, и проверять

Бесспорно. Но у издателя должен быть отдел контроля качества, если ему не плевать на свой флагман. Это в идеале. 

Вообще, уже давно понятно, что Microsoft пофигу на локализацию на русский язык. Я как вспомню дубляж “Halo 4”, так плохо становится. Это ещё на релизе Xbox One они что-то заморачивались и делали с переменным успехом, а сейчас окончательно забили.

 

38 минут назад, HarryCartman сказал:

Глянул пару отрывков с прохождением, сам перевод без каких либо косяков, если и встречаются то очень редко

Если баг с субтитрами пофиксили, то хорошо. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Quaid сказал:

Я как вспомню дубляж “Halo 4”

Какой спрос такое и качество. Хало вот только сейчас обрёл популярность в России 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, HarryCartman сказал:

Какой спрос такое и качество

Какое качество, такой и спрос. Я вот например, “коллекцию” купил только потому, что надо было в кооперативе проходить. Сам бы просто не взял из-за наличия перевода только в четвёртой части и то, довольно посредственного. Чёрт, да Microsoft сторонние эксклюзивы лучше дублировала. Да, я знаю, что не они занимались переводом, но мне почему-то кажется, что он выполнен с их подачи был.

 

17 минут назад, HarryCartman сказал:

Хало вот только сейчас обрёл популярность в России 

Это только потому, что на ПК вышел. А раньше, у кого была Xbox One, думаю, уж один из флагманов не пропускали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Quaid сказал:

Это только потому, что на ПК вышел. А раньше, у кого была Xbox One, думаю, уж один из флагманов не пропускали.

Хало входит в подписку бокса (топовую подписку среди всего игрового сегмента), а онлайн и вовсе бесплатный

4 минуты назад, Quaid сказал:

Да, я знаю, что не они занимались переводом, но мне почему-то кажется, что он выполнен с их подачи был.

Майкам определенно точно есть чем заняться, нежели мониторить как работают локализаторы

Лан, эта тема не про Хало и Майков, тут Психонавты 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

Хало вот только сейчас обрёл популярность в России 

Авторитетное мнение “ятаксчитаю”:D Хало вполне и раньше был популярный — многие знали и играли.

1 час назад, Quaid сказал:

Это только потому, что на ПК вышел. А раньше, у кого была Xbox One, думаю, уж один из флагманов не пропускали.

Раньше, лет сто назад Хало1-2 на ПК вышли. Помнится ещё майки уже тогда гнули линию выпустив Хало2 сначала только под Висту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Ленивый сказал:

Раньше, лет сто назад Хало1-2 на ПК вышли. 

многие знали и играли

О да, очень многие играли без поддержки русского языка, во времена когда не было безлимитного инета и приоритет стоял на xbox.

Инфинити обогнала и по продажам в России и популярности в целом сборник мастер Чифа, которому уже 2 года и стоит он копейки. За мою жизнь очень много людей было знакомых геймеров, особенно с нулевых по 10, и только двух человек могу вспомнить кто просто запускал когда то Хало. К слову даже у Психонавтов и Брутал Легенд в России поклонников больше, хотя это индюшатина в сравнении с мастодонтом в лице Хало.

Я не отрицаю что Хало популярная серия, и что в России есть ее поклонники, но вот говоря о том что их много, очень спорный вопрос. Даже игромания выпускала крохотные статьи посвященные игре, из чего можно сделать вывод о востребованности игры 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пардон за оффтоп, когда то был владельцем 360го бокса, и комп был не плохой но хало вообще  не зацепила, тут и ориентация на онлайн или кооп, и картинка меня тогда точно не впечатлила, если честно я вообще  не понял почему она была у бокса систем сейлером, вот фейбл мне был понятен и гирса, это реальные системсейлеры у бокса, вторая фубла по сей день эксклюзив на коробку. После переизданий халы и выхода рич, пытался ознакомится с играми и серией в общем но на столько они слабо выглядели с актуальными на тот момент конкурентами что честно просто было жалко тратить на это время. Хотя у америкосов хало как ванпис у японцев очень раскрученный бренд. А что в итоге инфинит?! Оказалась очень не плохим шутаном, особо без смысловой нагрузки, но механика отменная, собственно именно в связи с посредственным сюжетом  качество локализации мне показалось вполне оптимальным. Там особо и локализовать то нечего. Полностью согласен с HarryCartman, в россии серия Halo вплоть до выхода инфинит была быстрее нишевым продуктом чем раскрученным брендом типа батлы или колды, а в штатах это олдовая популярная серия для большинства консольщиков со стажем. У нас и консоли  то распространение получили начиная примерно года с 2003 по крайней мере на периферии страны. Бум был когда 360 бокс начали шить массово и плойку третью привязали к внешним носителям с образами. Потому к консольным эксклюзивам приобщалось на тот момент не особо много людей. Для меня майки и  Фил Спесер в частности это быстрее показатель качества и какая ни какая гарантия добротности продукта и в моем понимании большинство последних действий это доказывают. Туда можно отнести и очень удачный старт последней коробки (плойка хоть и имеет хорошие продажи, но это скорее инерция от четверки, объективно политика майков в последнем поколении консолей на много удачнее, один кроссген чего стоит), и подписки, и массовая скупка крупных игровых контор (зенимакс медиа очень серьёзное вложение), и обеспечение талантливым геймдевам финансовой подушки (хоть дабл файн и начал с краутфайдинга, но в итоге майки их разгрузили от финансовых забот, и я думаю психонавтами  все не ограничиться). В связи с этим я почти уверен что перевод будет как минимум не плохим а как максимум (учитывая то что игра рассчитана на в первую очередь  фанатов серии)   стилизованный и вылизанный. Было интересно что думают по поводу перевода те кто его сейчас делают здесь.  Как реалии официалов отличаются от сторонних переводов на фанатской  основе. И КОГДА НАКОНЕЦ Я ПО ИГРАЮ ВО ВТОРЫХ ПСИХОНАВТОВ?!  (хотя бы ориентировочно, пардон не сдержался...:blush:)               

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Stellar Blade

      Метки: Протагонистка, Экшен, Слэшер, Похожа на Dark Souls, Для одного игрока Платформы: PC PS5 Разработчик: Shift Up Издатель: Shift Up Дата выхода: 12 июня 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 24854 отзывов, 94% положительных Открываем сбор на Stellar Blade:
      https://boosty.to/synthvoiceru/posts/3f1495a5-312e-4623-a476-fa80b6a657c7?isFromFeed=true
    • Автор: SerGEAnt
      Zombasite

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • SteamDB - Sales; Ultimate Enhancer был обновлён. Версия 1.4 Фильтры по обзорам и раннему доступу
      Теперь вы можете фильтровать игры в реальном времени, не дожидаясь перезагрузки страницы. Это стало возможным благодаря получению данных об играх напрямую через API Steam. Количество обзоров: Укажите минимальное и/или максимальное количество отзывов, чтобы отсеять слишком нишевые или, наоборот, чересчур популярные проекты. Рейтинг: Задайте диапазон рейтинга в процентах (например, от 80% до 100%), чтобы видеть только высокооцененные игры. Ранний доступ: Скройте или, наоборот, покажите только те игры, которые находятся в раннем доступе "Тотальная" сортировка:
      Мы вводим совершенно новый способ сортировки, который меняет стандартное поведение колонки "Rating" на SteamDB. Вместо того чтобы ориентироваться на собственный рейтинг SteamDB, "тотальная" сортировка использует показатель: Итоговый балл = (Количество обзоров) × (Процент рейтинга) Как использовать:
      Просто поставьте галочку "Тотальная сортировка" под фильтрами обзоров, а затем нажмите на заголовок колонки "Rating" в таблице SteamDB для применения. Пример: Игры, доступные в русском регионе, цена на которые ниже рекомендуемых региональных Valve цен, с русской озвучкой, вне раннего доступа, с рейтингом выше 90%
    • Качаешь перевод от свитча и кидаешь папку assets в релиз от ПК с заменой файлов.
    • Рад сообщить, что работа над русской перевод Dark Deity близится к завершению! Текущий прогресс:
      ✅ Полностью переведены: Названия глав (Chapnames) Классы персонажей (Classes) Предметы и их описания (Items) Навыки и способности (Skills) Обучающие материалы (Tutorials) Оружие и его характеристики (Weapons)  Сюжетные диалоги и реплики персонажей переведены на 100% (ранее было 30%). Что осталось?
       Тестирование и финальная проверка — необходимо убедиться, что все тексты корректно отображаются и не содержат ошибок.
      Исправление мелких багов — в основном связанных с оформлением. Известные проблемы которые останутся:
      1️⃣ Шрифты — я заменил китайские символы на русские, но в некоторых местах текст может выходить за границы интерфейса. Я постарался это исправить, но возможны небольшие визуальные недочеты.
      2️⃣ Переносы слов в диалогах  — иногда длинные слова (например, "перенести") могут разрываться на две строки из-за ограничений по количеству символов (например, 61 символ вместо 60).
      Если тестирование пройдет без серьезных проблем, выложу архивом в ближайшее время! Готовый перевод будет выложена архивом (~1 ГБ) на Яндекс.Диске. (Для установки требуется только распаковка, в папке с игрой)

       
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1593170/Veil_of_Dust_A_Homesteading_Game/ Veil of Dust: A Homesteading Game стремится расширить жанр Farm Sim и стать более ориентированной на взрослых, став более ориентированной на задачи, менее изнурительной и имея более взрослые темы для своих более длинных, более существенных сюжетных линий. Персонажи глубже, и их усилия затрагивают соотносимые, иногда тяжелые темы, в то время как юмор и борьба идут рука об руку с душевными моментами. Исследуйте этот мир истории и магии с помощью длинных, вдумчивых сюжетных линий, которые исследуют любовь, потерю и поиск цели. 

      Вдохновленная играми разных жанров, такими как Don't Starve и Stardew Valley, Veil of Dust - это исторически обоснованная фэнтезийная игра о постройке фермы/выживании о поиске своего пути после потери. Сопровождайте братьев и сестер Каллахан, Шейна и Айн, пока они учатся справляться с последствиями полного расстройства их жизни - путешествуйте через магию, интриги и политику маленького городка, чтобы разрешить внезапное появление опасных магических зверей. 

      Фермерство, добыча и охота, чтобы выжить
      Жизнь в пустыне нелегка, но магические способности, которые заставляют главных героев изолироваться, также помогают им максимально использовать окружающую среду. Фермерство, добыча и охота, чтобы выжить в скудной пустыне Восточного Орегона. 

      Распутайте тайну
      Путеводителя Шейн и Айн через перипетии их поиска ответов об атаках монстров, которые угрожают их хрупкому существованию. Куда это начинание приведет этих необычных искателей приключений? 

      Выстраивайте отношения
      Выживание — это не только поиск еды и убежища. Это также то, чтобы сделать жизнь стоящей. Поддержка и внимание близких, романтических и не только, укрепят ваш дух и придадут вам сил. 

      Боритесь и побеждайте
      Поселенец обычно не очень хорошо оснащен для вооруженной борьбы, но отчаянные времена требуют отчаянных мер. Встаньте плечом к плечу со своим братом или сестрой, чтобы защитить свою усадьбу от магических монстров. 

      Cook & Craft
      Frontier кухня больше о наполнении животов, чем о создании впечатления - соберите все, что сможете, чтобы победить дефицит. Преодолейте трудности с помощью инструментов и изделий ручной работы, которые вы создаете. Создавайте улучшения, чтобы повысить свой комфорт и прибыль. 

      Сделайте Усадьбу своей
      Украсьте свой дом, выберите цвета и добавьте скот. Превратите свой дом из одинокого клочка земли в шумный и комфортный дом. 

      Функции доступности:
      - Настройки текста для диалога, подходящие для людей с дислексией и нарушениями зрения 
      - Настройки скорости для мини-игры на координацию рук и глаз 
      - Переназначение клавиш 
      - Быстрая прокрутка для диалога
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1650590/Nightmare_Frames/ Алан Голдберг — разочарованный сценарист фильмов ужасов в Голливуде 1985 года, который чувствует, что его карьера зашла в тупик, но его удача вот-вот изменится: Хелен Уэстмор, эксцентричная миллионерша, предоставит ему все, что он только может пожелать, если он сможет найти последнюю, неопубликованную работу гениального режиссера фильмов ужасов Эдварда Келлера, которая, как говорят, является самым страшным фильмом всех времен. 

      Алан найдет свой путь среди компаний по производству фильмов категории B, мастерских VFX, религиозных культов и небольшого города с привидениями под названием Серена, мрачная репутация которого началась, когда Келлера видели там в последний раз. Приключенческая игра в жанре point & click, основанная исключительно на головоломках с инвентарем.   Расследовательный триллер, который становится мрачнее по мере продвижения в сюжете. От атмосферного ужаса до кровавых глубин ада.   Более 80 игровых локаций и 50 персонажей, с которыми можно взаимодействовать.   Оригинальный саундтрек от синтвейв-музыканта Стефано Росси.   В Joe's Diner вы сможете послушать SYNTHWAVE FM, где диджей Карен Джонсон транслирует лицензированные треки Heclysma, Decade Defector, Vincenzo Salvia и Self Delusion.   Автор отмеченных наградами книг «История городской ведьмы» и «Билли Мастерс был прав».
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1668310/24_Killers/ Исследуйте необитаемый остров, полный странностей и неудачников, в роли Хоума, проклятого суперинтеллекта, привязанного к трупу солдата пришельцем по имени Луна. Этот счастливый потрепанный мир вдохновлен классикой Love-de-Lic и любимыми ролевыми играми, такими как Digimon World и Mario RPG. Превращайтесь в спасенных вами монстров, чтобы использовать такие способности, как суперсила, молниеносная скорость и скрытность, помогая Луне заботиться о жителях острова. Собирайте таинственных духов, называемых Шепчущими. По мере того, как Дом получает новые способности, Шепчущие меняются и получают мини-игру, уникальную для своего типа. Магазины по всему острову приняли Шепчущих в качестве валюты, и Луна может использовать их как источник энергии. Собирайте больше Шепчущих, выпивая «Шабстарс» и наблюдая за Кровавыми Лунами! Разблокируйте уникальный мод или «Благословение» для каждого файла сохранения. Благословения — это необязательные изменения правил игры, которые добавляют дополнительные сложности, помогают быстрее проходить будущие прохождения или изменяют сюжет. Когда вы разблокируете Благословение файла сохранения, оно будет доступно для использования во всех будущих прохождениях.
    • Так же интересует этот вопрос. Будет ли перевод для ПК версии?
    • @Toloz  а что за версия? Я брал пиратку v1.0 за основу [NINJA GAIDEN: Master Collection] NINJA GAIDEN Σ2 v Deluxe Edition. Мож. как-то сейвы не дружат между версиями?
    • Спасибо за русификатор! Явно недооценённая игра. Если будут вноситься корректировки в новой версии — у одного таланта заметил отсутствие перевода — “СКОРОВАРКА: GAIN 40 OVR, LASTING UNTIL THE PLAYER SCORES A GOAL. RESETS AFTER EACH GAME”. Ну и слова в правом части меню. Если будут вноситься изменения, то в турнире “LEADERBOARD” без перевода (отображается сверху после создания турнира).
    • не не помогло, либо половины интерфейса тупо нет или огромный не читаемый шрифт
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×