Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Перевод делает @Rindera, новости мы будем выкладывать в теме + можете подписаться на ее паблик в ВК.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Модель распространения с волнами — это уже личное дело создателя. Покупателей об этом уведомляют до оплаты, поэтому не понимаю претензий к нему на этот счет. Как по мне — та еще обдираловка, но если его аудиторию все устраивает и они готовы ждать дополнительное время чтобы платить меньшую сумму за перевод — их выбор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, sogiking сказал:

так вы обсуждаете не Перевод, а самого Миракла. Вот если бы тот кто задонатив и получив перевод, стал бы тут критиковать с конкретным подтверждением (скрины,видео), тогда да, это обсуждение перевода, а вы лишь пустословите.

Самого миракла не обсуждал никогда, я обсуждал лишь деньги за перевод а деньги за перевод это и сам перевод тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, sogiking сказал:

так вы обсуждаете не Перевод, а самого Миракла. Вот если бы тот кто задонатив и получив перевод, стал бы тут критиковать с конкретным подтверждением (скрины,видео), тогда да, это обсуждение перевода, а вы лишь пустословите.

А как нам обсуждать перевод если мы даже задонатить ему не можем, чтобы увидеть перевод, попробуй хоть слово скажи у него в группе сразу бан прилетает. прям замкнутый круг здесь нельзя обсуждать потому что перевод не можешь получить а у него в группе потому что банан дают. Вы уж извините, но большинство здесь нормальные люди и не согласны быть доилкой и молча платить за задержки и всякие схемы

Изменено пользователем sprayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Lucipher сказал:

ну я бы купил но он меня вообще без причины забанил

Вот так вот

8rvKF4r.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, KefkaPalazz0 сказал:

В моей стране ВК не работает и поэтому следить за ходом перевода сложновато.

Что это за страна такая? И почему в пролете? Бабла занеси — будет тебе перевод.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, KefkaPalazz0 сказал:

Ну как сказать, да это личное дело пользователя как распространять. Просто я например был вобще не в курсе что перевод будет распространяться волнами. В моей стране ВК не работает и поэтому следить за ходом перевода сложновато. Получаеться те люди которые тока узнали о переводе — в пролете. 

А к нему-то какие претензии?) В том месте, где он продает перевод — он каждый раз указывает про волны и примерные сроки выхода. Отсюда его поперли, поэтому здесь особо и не освящается деятельность сей группы и статусы переводов. Данная тема в большей степени, я так понимаю, посвящена переводу Риндере.

В общем не знаю, у меня о нем нет однозначного мнения. С одной стороны он, конечно, хитрый жучара, который много раз обманывал людей, но с другой — переводы он стабильно выпускает, причем со временем еще и в открытом доступе, в отличии от тех же Альянсов/Гремлина. Фиг бы сейчас увидели без него всяких Покемонов, Баянетт и т.д. Да и Кингдом Хартс, он, наверняка, даже с учетом волн и задержек выпустит в открытый доступ быстрее, чем кто-то другой за него еще возьмется.

В любом случае — чем дольше распространяешь волнами, тем с каждым днем всё больший шанс, что перевод окажется на 4pda:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На деле, качество перевода от миркулия под большим сомнением, то как «Эмиль, не плач» или то что перевод отчетливо отличается от лунного, но и на инглиш не похож, наводит на мысли, что адаптация 50/50 при заявленных «мы переводим с японского»

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.10.2021 в 01:31, Kangaxx сказал:

Тебе 150 раз написали в чем разница. То, что у тебя или память как у золотой рыбки, или какие-то лютые нелады с восприятием, или ворох каких-то иных отклонений вкупе к нам уже известным (см. откровения о трусах 2В),  — это все твои личные проблемы.

Ну дак и пишите тогда о здешнем переводчике. Но нет ведь, все только и пишут про Миракла. Важно вкинуть свою мысль о том что “ой лучше пройду на другом переводе”. Он наверное после этого сидит и горюет, зарабатывая на переводе, который как понимаю уже релизнулся

Чем бы дитя не тешилось… “Откровения”. Пусть вульгарный образ 2В будет моим откровением

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.10.2021 в 01:57, sogiking сказал:

Видимо ее перевод совсем затерялся, так как не видно его, на просторах тырнета )

Формально — перевод от Миракл. Но до ума довела его Риндера. Когда он совсем заглох и отправился на дальнюю полку до лучших времен, именно она в одиночку его перевела и довела до логического завершения. Тогда она была одной из переводчиков в составе Миракл (поправьте, если ошибаюсь). И именно благодаря ей мы смогли поиграть в Automata с русским переводом.

Изменено пользователем Escapismik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Escapismik сказал:

Тогда она была одной из переводчиков в составе Миракл (поправьте, если ошибаюсь).

не помню я такого

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Escapismik сказал:

Формально — перевод от Миракл. Но до ума довела его Риндера. Когда он совсем заглох и отправился на дальнюю полку до лучших времен, именно она в одиночку его перевела и довела до логического завершения. Тогда она была одной из переводчиков в составе Миракл (поправьте, если ошибаюсь). И именно благодаря ей мы смогли поиграть в Automata с русским переводом.

Аа ясно, я то думал действительно человек старался, а труды насмарку, а тут просто бывший переводчик. Даже не интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Escapismik сказал:

Формально — перевод от Миракл. Но до ума довела его Риндера. Когда он совсем заглох и отправился на дальнюю полку до лучших времен, именно она в одиночку его перевела и довела до логического завершения. Тогда она была одной из переводчиков в составе Миракл (поправьте, если ошибаюсь). И именно благодаря ей мы смогли поиграть в Automata с русским переводом.

Группа Миркал сделала самый быстрый перевод за всю историю Зога, в Ниер очень много текста, а перевод запилили за 4-6 месяцев. Сам Меркурий в нем вообще не принимал участия. Из за того что перевод делался в быстром темпе, он получился черновым (не промт, просто куча опечаток, огрехи), но даже на момент релиза это был более чем играбельный перевод, полностью передающий сюжет и не вводящий в заблуждение. А уж потом она проводила редактуру. Не слышал о таком чтоб она в одиночку перевела всю Автомату. 

Хотя честно я даже не помню как звали ту девушку переводчика, которая доделывала Автомату.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman самый быстрый там был сбор бабла так как на русском все хотели заглядывать под юбку девочке андроиду, собрали крупную сумму, собирал деньги максар, сначала висел честный отсчет о донатерах и суммы потом он решил все скрыть, а перевода не было очень долго, когда они наконец выпустили перевод он был ужасным с кучей не точностей и исправлять никто не хотел ведь бабло уже не шло тогда и взялась риндера именно потому, что долго не могли поправить явные косяки, вроде бы имена боссов целый год не хотели исправлять, и часть была не переведена, если я не ошибаюсь, это тянулось минимум год и рендера брала за основу 0,8 версию. Хронология событий в разделе перевода имеется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, sprayer сказал:

@HarryCartman самый быстрый там был сбор бабла так как на русском все хотели заглядывать под юбку девочке андроиду, собрали крупную сумму, собирал деньги максар, сначала висел честный отсчет о донатерах и суммы потом он решил все скрыть, а перевода не было очень долго, когда они наконец выпустили перевод он был ужасным с кучей не точностей и исправлять никто не хотел ведь бабло уже не шло тогда и взялась риндера именно потому, что долго не могли поправить явные косяки, вроде бы имена боссов целый год не хотели исправлять, и часть была не переведена, если я не ошибаюсь, это тянулось минимум год и рендера брала за основу 0,8 версию. Хронология событий в разделе перевода имеется

Ну две стороны морали, для тех кто очень хотел под юбку ей заглянуть, перевод сделали очень быстро. Насколько мне известно он был полный и игру можно было пройти на 100%, не вызывал сбоев и подобного . Лично мое мнение что иногда всё таки лучше не идеальный перевод в краткие сроки, нежели условно “хороший” спустя 2 года. Есть такое понятие как ажиотаж, на момент релиза игры он высокий, спустя 2 года интерес у большинства людей теряется, да и банально за это время уже новую часть могут выпустить. Это как если бы серия сериала вышла в октябре, а перевели на русский в феврале

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×