Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Удачи с релизом перевода ! Вы лучшие !

Edited by Mister Joker

Share this post


Link to post
5 часов назад, Ник Валентайн сказал:

Лучше заплатить людям по-типу мираклов и они Точно сделают.

Ну так иди и плати, вместо того что-бы в очередной раз засорять эту тему.

Share this post


Link to post
2 часа назад, Orpheus1408 сказал:

Ну так иди и плати, вместо того что-бы в очередной раз засорять эту тему.

Если я заплачу перевод выйдет? Или хотя бы доказательство его существования появятся? Если нет, дак какой смыл деньги кидать? Кинь ты хоть миллион баксов, что измениться?

Edited by veterok697
  • Downvote 2

Share this post


Link to post
6 минут назад, veterok697 сказал:

Если я заплачу перевод выйдет? Или хотя бы доказательство его существования появятся? Если нет, дак какой смыл деньги кидать? Кинь ты хоть миллион баксов, что измениться?

Зачем им врать что он есть, если они не собирают на него деньги? 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Mjyr9oouJEk.jpg?size=1366x768&quality=95

  • Thanks (+1) 2
  • Downvote 1

Share this post


Link to post

@Mims опять нас фотошопом кормите? Когда перевод уже?

  • Upvote 2

Share this post


Link to post
7 часов назад, ex0t1pe сказал:

@Mims опять нас фотошопом кормите? Когда перевод уже?

Люди делают перевод в свободное время. Выпустят перевод когда полностью будет готов. Хватит  писать всякий мусор захламлять эту тему!  

Edited by Mister Joker
  • Like (+1) 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
3 часа назад, Vincent_Dawn сказал:

Подготовили русифицированный опенинг, который будет на релизе

Сам опенинг переделан великолепно. Жаль только, что перевод целиком и полностью с английского. Поливановым только «пахнет», за счёт использования буквы «э», хотя, даже она не везде, где должна быть. Если бы делали чисто по Хэпбёрну, было бы везде «е», а не «э». То ли кто-то в команде хотел сделать по Поливанову на инстинктах, то ли команда просто не определилась с системой. Я понимаю, что большинству сойдёт, но мне «глаза режет».

И ещё, персонаж Кума здесь — Тедди, а это значит, он явно будет сыпать неуместными каламбурами, как в английской версии, в оригинале его поведение более терпимое. Видимо, вся игра будет слепо переведена в моментах, которые локализаторы адаптировали под американцев, как есть.

  • Confused (0) 1

Share this post


Link to post

У вас → Хэпбёрн → Поливанов

Йоске Ханамура → Йоске Ханамура → Ёсукэ (Ёскэ) Ханамура

Чие Сатонака → Чие Сатонака → Тиэ Сатонака

Юкико Амаги → Йукико Амаги → Юкико Амаги

Канджи Тацуми → Канджи Татсуми → Кандзи Тацуми

Рисэ Куджикава → Рисе Куджикава → Рисэ Кудзикава

Наото Широганэ → Наото Широгане → Наото Сироганэ

Тэдди → Тедди → Кума (Мишка) (Момент спорный, понимаю)

Кацура Хашино → Катсура Хашино → Кацура Хасино

Шигенори Соеджима → Шигенори Соеджима → Сигэнори Соэдзима

Шоджи Мегуро → Шоджи Мегуро → Сёдзи Мэгуро

Шихоко Хирата → Шихоко Хирата → Сихоко Хирата

Немного вперемешку получилось.

Edited by Skat_N1

Share this post


Link to post

@Skat_N1 Вы это пишите команде НЕПРОФЕСИОНАЛЬНЫХ переводчиков, взявшихся перевести игру на чистом энтузиазме. Придирка в стиле Хэпбёрн/Поливанов в данном случае неуместна.

Максимально на что здесь стоит обращать внимание — это адаптация перевода, пунктуация и общий стиль общения, а не тупо перевод бУкАв.

Вы конечно можете написать напрямую команде переводчику и предложить свою помощь в стилистическом подгоне текста под единый стиль, но... (Но что-то мне подсказывает, что вас просто пошлют с предложением “не нравится, не играйте”.)

Не воспринимайте это как акт оскорбления, просто личное замечание.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
3 часа назад, Skat_N1 сказал:

У вас → Хэпбёрн → Поливанов

Йоске Ханамура → Йоске Ханамура → Ёсукэ (Ёскэ) Ханамура

Чие Сатонака → Чие Сатонака → Тиэ Сатонака

Юкико Амаги → Йукико Амаги → Юкико Амаги

Канджи Тацуми → Канджи Татсуми → Кандзи Тацуми

Рисэ Куджикава → Рисе Куджикава → Рисэ Кудзикава

Наото Широганэ → Наото Широгане → Наото Сироганэ

Тэдди → Тедди → Кума (Мишка) (Момент спорный, понимаю)

Кацура Хашино → Катсура Хашино → Кацура Хасино

Шигенори Соеджима → Шигенори Соеджима → Сигэнори Соэдзима

Шоджи Мегуро → Шоджи Мегуро → Сёдзи Мэгуро

Шихоко Хирата → Шихоко Хирата → Сихоко Хирата

Немного вперемешку получилось.

Так и живём, будет Хэпбёрн и Поливанов. Но Хэпбёрн будет с вариантами, которые мне кажутся посозвучнее. Кто захочет построже, пусть качает Поливанова.

Share this post


Link to post
2 часа назад, BananOffon сказал:

А перевод с английского или японского?

С английского, культурные моменты сверяем с японским.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Featured

  • Последние сообщения

    • Весь мир кричит, что в Китае нарушают права человека, чуть не насильно ассимилируют, но локализацию делают, хм… лицемерненько
    • Госпидя, опять повесточка для срача ) Русский достаточно обширный язык, незачем его вообще сравнивать с Украинским, имхо. Да и как выше писали, агрессивная тенденция просто сейчас, временная тенденция, это убрать русский, но засунуть украинский везде.  Постепенно всё уйдёт, пройдёт мода и тряска.    
    • Лицемерно звучит. По логике тогда лучше вообще ничего не делать и понести убытки. А так получается мы Россию не поддерживаем, Израиль поддерживаем.
    • Во время войн империалистов потерпеть, понести убытки лучше чем потом, поддержав не ту сторону сгинуть вообще.
    • Несмотря на ухудшающуюся глобальную ситуацию (свыше 15 тысяч санкций, наложенных на Россию, уход компаний с российского рынка), русский язык продолжает оставаться третьим языком по количеству обзоров в мире, вторым в Азии и первым в Европе в рамках среднебюджетного и высокобюджетного сегментов. В ноябре 2021-го я написал блог, посвящённый подсчёту количества обзоров на разных языках в Steam. В нём я исходил из того, что количество обзоров, даже если их оставляет только треть или четверть приобретающих игру, может дать приблизительное представление о размерах языковой группы и её покупательной способности. В 2021-м я рассматривал только игры, вышедшие до сентября 2021-го, имевшие больше 100 обзоров и переведённые на русский язык, коих оказалось всего 69 штук. Далее я разбил их по категориям на: успешные (от 1000 обзоров), стремящиеся (от 500 до 999 обзоров ) и доходяги (от 100 до 499) обзоров.   По итогу во всех категориях русский сохранял третье место, опережая все европейские языки и уступая только китайскому и английскому. В 2024-м я сохранил критерий наличия русского языка, но в остальном пошёл иным путём: взял только среднебюджетные и высокобюджетные проекты, то есть игры стоимостью больше 30$, и вышедшие с 2020-го по 2023-й. В этот раз их количество оказалось гораздо большим: 583 игры. А теперь посмотрим, как менялось количество обзоров на разных языках по годам. 2020-й (103 игры): В 2020-м количество обзоров на русском языке составляло 9,03%. Русский на третьем месте. 2021-й (124 игры): В 2021-м количество обзоров на русском языке составляло 8,18%. Русский на третьем месте.
      2022-й (131 игра): В 2022-м количество обзоров на русском языке составляло 5,87%. Русский на третьем месте. 2023-й (225 игр): В 2023-м количество обзоров на русском языке составляло 6,48%. Русский на третьем месте.

      Общие данные по всем годам: Таким образом, в течение четырёх лет обзоры на русском языке сохраняли за собой третье место. С 2020-го по 2023-й у обзоров наблюдалась следующая динамика: Можно заметить, что количество обзоров на китайском языке снижается с каждым годом. Количество обзоров на русском языке начало снижаться уже в 2021-м. В 2022-м снижение усилилось, но в 2023-м начался рост.  Ниже приведена динамика других языков (за исключением английского).  А теперь, ради интереса, возьмём статистику по обзорам 14 самых популярных игр, выпущенных в 2023-м году, у которых нет русского и у которых более 9000 тысяч обзоров 14 самых популярных игр без русского обладают не только крайне скудным суммарным количеством обзоров, но и намного меньше интересуют русскоязычных игроков. А вот данные по обзорам 14 самых популярных игр, которые переведены на русский и у которых аналогично свыше 9000 обзоров. Как вы можете видеть, наличие русского языка увеличило процент русскоязычной аудитории в 3.74 раза и снова вывело русский язык на третье место в мире. К выводам.  Несмотря на ухудшающуюся глобальную ситуацию (свыше 15 тысяч санкций, наложенных на Россию, уход компаний с российского рынка), русский язык продолжает оставаться третьим языком по количеству обзоров в мире, вторым в Азии и первым в Европе в рамках среднебюджетного и высокобюджетного сегментов. Количество обзоров на русском языке в 2023-году превысило количество обзоров у идущего за ним немецкого в 1,61 раза, что в абсолютных значениях означает отрыв на 40647 обзоров, за каждым из которых стоит реальный потребитель. Поэтому, если издатели хотят максимизировать продажи, им определённо стоит уделить внимание русской локализации своих проектов.
    • Так есть демо версия, можно проверить, вряд-ли финальная версия будет сильно отличаться. Оптимизация в демке отличная, но и графикой игра особо не блещет. 
    • нинтендо наверно и не собираются выигрывать суд. Их цель скорее всего загонять разрабов эмуля по судам так что бы те сами это дело бросили.
    • Я , что написал , что игра будет плохой ?  Нудный он оказался под конец 
    • Системки приемлемые,но как это будет работать...
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×