Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Dimon485

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    411
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

15 Нейтральная

12 подписчиков

О Dimon485

  • Звание
    Падаван
  • День рождения 05.09.1981

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    PhII 710, 790FX, 4Gb, 7890
  • Консоли
    пека

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    СПб

Контактная информация

  • Steam ID
    dimko485

Посетители профиля

2 524 просмотра профиля
  1. Darkest Dungeon

    Весьма экспрессивно! Спасибо за вброс! Попробую дать разъяснения: Действительно, Самое темное подземелье было бы правильнее, но это название тупо никуда бы не влезло! Начиная с текстуры на начальном экране и заканчивая заголовком непосредственно подземелья, куда даже Темное подземелье не влезает. Таким образом, это компромисс. Понять и простить. Здесь делается акцент на том, что смерть — это навсегда, в отличие от подавляющего большинства других игр. Согласен, избыточно, можно перефразировать, заменив одно слово. Например: Герои будут умирать. И если они умрут, то уже никогда не вернутся в мир живых. В оригинале то же самое: die-die-death. Ты прав. Багровый был бы лучше (темно-красный и малиновый неуместны), но этот термин был использован в оф.переводе, поэтому мы решили сменить на алый. Разница не настолько критична, как ты это преподносишь. Опять же, слово покороче, да и звучит полегче. Интересно было бы почитать твою рецензию на официальный перевод. Прошу! Отправишь ее потом разработчикам с требованием качественного продукта!
  2. Darkest Dungeon

    Длинные названия не влезают. А насчет Мародерши не помню, но на этапе перевода все согласились с мужским родом. Чумной доктор тоже женщина, кстати. Предлагаю добавить в русификатор на выбор набор имен из официального русификатора для месье, знающих толк...
  3. Battle Brothers

    Это из-за Supporter Edition как раз. Свяжись со мной в личку плиз, будем разбираться.
  4. Battle Brothers

    Добавил еще.
  5. Battle Brothers

    Скорее уже забили. Перевод застрял примерно на 72%. Нужны переводчики!
  6. Battle Brothers

    У кого контракты без перевода, попробуйте поменять дату создания файла русификатора, чтобы она была свежее оригинального файла. у меня работает. или вот сборка со свежими датами: https://www.dropbox.com/s/lzupfdqpfav2g7p/_сборка для 1108.rar?dl=1 исправлена одна строка в меню, больше изменений нет.
  7. Battle Brothers

    ответ в шапке напиши мне вк Исправлено. Перевод вер. 1.3.1 от 27.01.18 и добавочка с контрактами с непроверенным переводом
  8. Borderlands (+ DLCs)

    Вот ее и выбирай. Подробности в шапке. Willowbody и Willowhead. У меня есть. А зачем тебе? Спасибо, исправил. Это скорее "как есть". Последствия замены шрифта. Можно наверно было бы переименовать специализации на что-то покороче, но они вроде как прижились, кроме того, в других местах название отображается полностью.
  9. Battle Brothers

    1.23б последняя, это не опечатка, дата тоже отличается. Изменения незначительные, поэтому первый пост не обновлен. Правильно, этот баг устранен в 1.21. Нигде нет, судить можно только по подписи к ссылке. Перевод вер. 1.3.1 от 27.01.18 и добавочка с контрактами с непроверенным переводом
  10. Battle Brothers

    Баг устранен! Прошу прощения за недоразумения! Добавлен перевод нескольких контрактов. Почти всех, на самом деле. Однако, не все контракты имеют отредактированный перевод! Примерно 6 из 24 пока что. Обновление! Версия 1.24b от 09.12.17. для 1.1.0.6. исправлены ошибки, добавлено еще четыре контракта.
  11. Battle Brothers

    это только задания. полностью все задания. события запланированы после них, последним рейсом. Перевод для 1.1.0.6.
  12. Battle Brothers

    Вызов принят! Я готов выслать тебе текст на перевод, а через неделю расскажешь нам о своих успехах. Но для начала небольшое сравнение: в игре столько же текста, сколько в трех томах Войны и мира. Мы сделали треть, соответственно один том. Уверен, что сможешь за неделю хотя бы прочитать этот объем? о_О У кого-то отпуска, у кого-то каникулы, у кого-то работа, а у кого-то Darkest Dungeon. Лично я получаю больше удовольствия от перевода DD, к тому же полезно иногда переключаться - приедается. Извлечь новые события - дело пяти минут, но до их перевода дело дойдет все равно не скоро... Проблема не в этом. Проблема во времени. Когда оно появится, я первым делом адаптирую существующий перевод под новую версию, а пока надо проявить терпение.
  13. Battle Brothers

    Перевод не заброшен, но отложен на некоторое время. Сначала были экзамены, теперь каникулы/отпуска, так что до осени перерыв точно, а там как пойдет. На самом деле, реакция общественности не особо порадовала... Работали бесплатно, а благодарности толком не получили, нытья было гораздо больше, а без эндорфиновой подпитки работать очень тяжело... Разработчики еще игноририруют, а без их помощи полностью перевод не сделать. Так что прогнозы пока неутешительные, однако, будем верить в светлое будущее =)
  14. Darkest Dungeon

    Все будет, надо только подождать. Новый текст переведен, осталось его проверить и импортировать...
  15. Battle Brothers

    Вот собственно и минус! =) У монахов нет головы. Не разбирался почему, ибо баг не критичный. Можно зайти к цирюльнику и прикрутить голову, если смущает ;)
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×