Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Stupid Author

Видео: нужна ли играм локализация?

Рекомендованные сообщения

22 минуты назад, Evgeniy Safronov сказал:

Очень круто. Не забрасывай, ты очень хорошо можешь прокачать язык на этой серии игр. Мне с финалкой было намного проще, потому что порог вхождения намного ниже и объемы меньше.

Это я уже понял. Я до этого прошел несколько игр на английском, например цикл zero escape, но персона прямо-таки ощутимо сложнее. Даже не ожидал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
3 часа назад, frostmir сказал:

Ну не думаю что в нынешние время разработчики будут страдать такой фигней как промт

Watch Dogs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Polus сказал:

Поэтому немецкие игры нужно играть только на немецком, японские на японском, а инди эскимосов на эскимоском.

А игры глухонемых с сурдопереводчиком? o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, rainmind сказал:

Так это и есть снобизм. Ты говоришь про овладение уровнем языка, выпендриваешься как проходил в оригинале со словарем, выпендриваешься как проходишь другие игры в оригинале, а потом вдруг вскрывается такой пассаж, что оказывается сам язык во многих местах отодвигается на второй план и на передний выходит контекст. Иными словами додумываешь, до фантазируешь и твой чудесный скилл знания языка, которым ты так выпендривался уже не имеет значения. Снобизм в чистом виде.

Я не могу оценить свой уровень снобизма в посте, тебе виднее. Я не привожу доводы в пользу крутости английского языка, я просто называю игры с самым сложным текстом, который мне попадался в играх. Поверь, я счастлив бы получить их адекватный перевод и пройти на русском, но перевели пока только Vagrant Story. Нет выбора, приходится проходить с 70% пониманием, но они того стоят, на мой взгляд. И текст в этих играх очень важен не только контекстом, но и формой. 
Вот пример. В персоне “I am thou, thou art I” тебе пишут, когда ты открываешь новый линк. В переводах игр Мацуно примерно весь текст такой. 

И поскольку речь идет о видеоиграх, контекст по определению тут на первом плане, если это не визуальная новелла.

39 минут назад, rainmind сказал:

@SkalderSan Поддерживаю. Все эти разговоры о том какой чудесный английский в контексте компьютерных игр как развлечений общего смысла не имеет. Кто хочет пусть учит, кто не хочет пусть играет в то, что перевели. Я так и делаю. Просто прохожу мимо игр “ленивых” или “бедных” издателей.

Не жалко пропускать игры? Переводят-то дай бог половину

Изменено пользователем Evgeniy Safronov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

thought

Thou:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Faverman сказал:

Если игра интересна сложности вполне можно перетерпеть.

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Faverman сказал:

Thou:)

Точно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, rainmind сказал:

которые за пару лет понемногу прокачались до литераторов и писателей на другом языке? Большего бреда и придумать нельзя. 

да уж, явным балабольством попахивает. Ждем рекламу курсов Илоны Давыдовой.)

За пару лет, сидя дома, язык не выучить, если только не обладать феноменальной памятью.

Изменено пользователем Freeman665

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Freeman665 сказал:

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

То это выматывает просто пипец по первости, а потом привыкаешь и не замечаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Freeman665 сказал:

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

Этой логикой можно дойти до того, что смотреть нужно только блокбастеры от Марвел, а читать только Донцову, а то не дай бог мозг перенапряжешь.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Freeman665 сказал:

да уж, явным балабольством попахивает. Ждем рекламу курсов Илоны Давыдовой.)

Два года практики это немало на самом деле. Маленькие дети за это время с нуля язык осваивают, а тут надо лишь понимание текста до приемлемого уровня довести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Faverman сказал:

Этой логикой можно дойти до того, что смотреть нужно только блокбастеры от Марвел, а читать только Донцову, а то не дай бог мозг перенапряжешь.

вот к чему ты эту чушь написал? Я много раз слышал от людей, даже хорошо владеющих иностранным языком, что играть, читать книги и смотреть фильмы они предпочитают именно на родном, при прочих равных. Им так комфортнее.

9 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

Два года практики это немало на самом деле.

для шутана немало, а для Диско Элизиум этого явно не хватит. Или Плейнскейпа, который ты ранее упоминал. Да и практика бывает разная.

Изменено пользователем Freeman665
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

Не жалко пропускать игры? Переводят-то дай бог половину

У меня в виш листе переведенных игр воз и маленькая тележка. Поэтому вообще не жалко. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Freeman665 сказал:

За пару лет, сидя дома, язык не выучить, если только не обладать феноменальной памятью.

Ну вот смотри. Штук триста-пятьсот слов знает любой. Это и числительные, местоимения, цвета и куча слов, которые на русском и английском звучат примерно одинаково. Первым делом учишь грамматику: порядок слов в предложениях, формы глаголов, пассивный залог и т.д. между делом поднимаешь словарный запас ещё слов на 500.  Дальше учишь по 5 слов в день. Через два года твой словарный запас плюс-минус пять тысяч слов.  По факту ещё больше: отглагольные существительные и прилагательные, степени сравнения прилагательных и т.д. А это уже уровень А1. Не идеальное владение, но вполне уверенное. У нас на таком уровне дай бог половина русским владеет. 

15 минут назад, Freeman665 сказал:

Я много раз слышал от людей, даже хорошо владеющих иностранным языком, что играть, читать книги и смотреть фильмы они предпочитают именно на родном, при прочих равных. Им так комфортнее.

Конечно комфортнее. Я бы тоже поиграл в ту же персону на русском, если бы была такая возможность. Но что делать если этой игры/книги/фильма нет на русском, а она тебе вот прямо жуть как интересна? Ныть на форуме про жадных/ленивых разрабов? Донатить мираклу, надеясь что он когда-нибудь таки снизойдёт и допереведет? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Студия Mechanics VoiceOver опубликовала очередное видео с процессом озвучки кооперативного экшена Split Fiction.
      Сообщается, что записано больше половины материала; остальное планируется дописать в августе, после чего начнется процесс сведения.
    • Автор: james_sun

      Релиз проекта должен состояться этой осенью.
      Bloober Team представила получасовой геймплейный ролик грядущего хоррора Cronos: The New Dawn с демонстрацией различных геймплейных механик из начала игры.
      Релиз проекта должен состояться этой осенью.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну из форматов можно добавить csv, он как раз в wwe 2k25 используется если экспортируешь файл и импортируешь.
    • Мы хотим в итоге сделать комбайн-прогу, целый комплекс, чтобы можно было без проблем открывать через неё, переводить и запаковывать обратно файлы переводов. Единственно, в чём затык: Программа предыдущих версий поддерживала оригинальные глифы шрифта. Сейчас же она полностью перерабатывается, и код, отвечающий за оригинальные глифы, не вписывается от слова “Вообще”. Ребята и девчата, понимающие в разработке программ, возможно, сможете помочь во втискивании старого кода в эту прогу для того, чтобы после перевода прога спокойно вставляла текст со шрифтом, задуманным разработчиком игры (единственно, главное, чтобы в атласе шрифта был русский).
    • Она работает с любыми движками. Главное, чтобы был вытащен сам текст с помощью сторонних программ. Желательно, чтобы вытащенный текст в коде был в расширении .txt. НО! Возможно усовершенствование программы под конкретное расширение. Кстати, с Юнити прога работает только в путь. Жуёт файлы любого размера. Что примечательно: не нужно никуда ничего перекидывать, все телодвижения делаются в самой программе. Она понимает текстовые файлы, например, с таким редким движком, как Kiririri. НО! Нужно расширить её функционал, в том смысле, чтобы она понимала еще как можно больше текстовых расширений. Поэтому нужны от вас какие-то примеры текстовиков в разных (принятых сейчас, и не очень принятых) расширениях. Мы добавим, желательно на выходе проги в релиз, чтобы она кушала как можно больше расширений. Приветствуются также дополнительные команды в самой шапке программы. Возможно, мы что-то упустили, и для комфортной работы нужны ваши замечания.
    • с какими она движками(например unity, unreal) работает?
    • Дамы и господа! Предлагаю для бесплатного тестирования программу ReNPTranslator3, разрабатываемую в настоящее время парнем Solicen. Сейчас она версии 0.5. Основное назначение проги — вытаскивать из кодов чисто текст, после его перевода в самой проге она обратно заталкивает текст без нарушения кода игры. Нужно интенсивное тестирование программы, с вашими замечаниями и предложениями. Приветствуется критика и возможно добавление в саму программу популярных и не очень текстовых расширений. Если будут заинтересованные лица, выложу прогу сюда для свободного скачивания и тестирования. 
    • Очередное крупное обновление русификатора для Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game — Исправлены ошибки в интерфейсе и тексте, доработаны отдельные элементы локализации. — Переработан перевод ряда элементов UI, включая ранее неточные или сбивчивые надписи. — Снова полностью переработаны письма: убраны лишние «мог(ла)», «любил(а)»; добавлено корректное обращение по роду или универсальное. — Во многих диалогах исправлены ошибки и добавлены женские варианты фраз там, где они отсутствовали (работа продолжается).

      Бусти /// Яндекс диск
    • Перевод на русский язык (русификатор) - Two Point Museum [Версия перевода: v0.2] Скачать:
      Boosty (бесплатно)
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Список изменений:
      - Перевод перенесён на новую версию игры.
      - Добавлены строки из оригинального вырезанного перевода.
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Скриншоты демонстрации перевода:
    • Толи я новость пропустил, толи и новости-то не было, но там раздали ремастер Heretic + Hexen всем владельцам оригиналов на очередном Квейкконе. Интересно, какую классику в следующем году будут улучшать.
    • Есть официальный русский перевод: Worms: Armageddon (1999)
      (тема на форуме)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×