Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Stupid Author

Видео: нужна ли играм локализация?

Рекомендованные сообщения

22 минуты назад, Evgeniy Safronov сказал:

Очень круто. Не забрасывай, ты очень хорошо можешь прокачать язык на этой серии игр. Мне с финалкой было намного проще, потому что порог вхождения намного ниже и объемы меньше.

Это я уже понял. Я до этого прошел несколько игр на английском, например цикл zero escape, но персона прямо-таки ощутимо сложнее. Даже не ожидал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
3 часа назад, frostmir сказал:

Ну не думаю что в нынешние время разработчики будут страдать такой фигней как промт

Watch Dogs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Polus сказал:

Поэтому немецкие игры нужно играть только на немецком, японские на японском, а инди эскимосов на эскимоском.

А игры глухонемых с сурдопереводчиком? o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, rainmind сказал:

Так это и есть снобизм. Ты говоришь про овладение уровнем языка, выпендриваешься как проходил в оригинале со словарем, выпендриваешься как проходишь другие игры в оригинале, а потом вдруг вскрывается такой пассаж, что оказывается сам язык во многих местах отодвигается на второй план и на передний выходит контекст. Иными словами додумываешь, до фантазируешь и твой чудесный скилл знания языка, которым ты так выпендривался уже не имеет значения. Снобизм в чистом виде.

Я не могу оценить свой уровень снобизма в посте, тебе виднее. Я не привожу доводы в пользу крутости английского языка, я просто называю игры с самым сложным текстом, который мне попадался в играх. Поверь, я счастлив бы получить их адекватный перевод и пройти на русском, но перевели пока только Vagrant Story. Нет выбора, приходится проходить с 70% пониманием, но они того стоят, на мой взгляд. И текст в этих играх очень важен не только контекстом, но и формой. 
Вот пример. В персоне “I am thou, thou art I” тебе пишут, когда ты открываешь новый линк. В переводах игр Мацуно примерно весь текст такой. 

И поскольку речь идет о видеоиграх, контекст по определению тут на первом плане, если это не визуальная новелла.

39 минут назад, rainmind сказал:

@SkalderSan Поддерживаю. Все эти разговоры о том какой чудесный английский в контексте компьютерных игр как развлечений общего смысла не имеет. Кто хочет пусть учит, кто не хочет пусть играет в то, что перевели. Я так и делаю. Просто прохожу мимо игр “ленивых” или “бедных” издателей.

Не жалко пропускать игры? Переводят-то дай бог половину

Изменено пользователем Evgeniy Safronov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

thought

Thou:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Faverman сказал:

Если игра интересна сложности вполне можно перетерпеть.

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Faverman сказал:

Thou:)

Точно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, rainmind сказал:

которые за пару лет понемногу прокачались до литераторов и писателей на другом языке? Большего бреда и придумать нельзя. 

да уж, явным балабольством попахивает. Ждем рекламу курсов Илоны Давыдовой.)

За пару лет, сидя дома, язык не выучить, если только не обладать феноменальной памятью.

Изменено пользователем Freeman665

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Freeman665 сказал:

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

То это выматывает просто пипец по первости, а потом привыкаешь и не замечаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Freeman665 сказал:

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

Этой логикой можно дойти до того, что смотреть нужно только блокбастеры от Марвел, а читать только Донцову, а то не дай бог мозг перенапряжешь.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Freeman665 сказал:

да уж, явным балабольством попахивает. Ждем рекламу курсов Илоны Давыдовой.)

Два года практики это немало на самом деле. Маленькие дети за это время с нуля язык осваивают, а тут надо лишь понимание текста до приемлемого уровня довести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Faverman сказал:

Этой логикой можно дойти до того, что смотреть нужно только блокбастеры от Марвел, а читать только Донцову, а то не дай бог мозг перенапряжешь.

вот к чему ты эту чушь написал? Я много раз слышал от людей, даже хорошо владеющих иностранным языком, что играть, читать книги и смотреть фильмы они предпочитают именно на родном, при прочих равных. Им так комфортнее.

9 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

Два года практики это немало на самом деле.

для шутана немало, а для Диско Элизиум этого явно не хватит. Или Плейнскейпа, который ты ранее упоминал. Да и практика бывает разная.

Изменено пользователем Freeman665
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

Не жалко пропускать игры? Переводят-то дай бог половину

У меня в виш листе переведенных игр воз и маленькая тележка. Поэтому вообще не жалко. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Freeman665 сказал:

За пару лет, сидя дома, язык не выучить, если только не обладать феноменальной памятью.

Ну вот смотри. Штук триста-пятьсот слов знает любой. Это и числительные, местоимения, цвета и куча слов, которые на русском и английском звучат примерно одинаково. Первым делом учишь грамматику: порядок слов в предложениях, формы глаголов, пассивный залог и т.д. между делом поднимаешь словарный запас ещё слов на 500.  Дальше учишь по 5 слов в день. Через два года твой словарный запас плюс-минус пять тысяч слов.  По факту ещё больше: отглагольные существительные и прилагательные, степени сравнения прилагательных и т.д. А это уже уровень А1. Не идеальное владение, но вполне уверенное. У нас на таком уровне дай бог половина русским владеет. 

15 минут назад, Freeman665 сказал:

Я много раз слышал от людей, даже хорошо владеющих иностранным языком, что играть, читать книги и смотреть фильмы они предпочитают именно на родном, при прочих равных. Им так комфортнее.

Конечно комфортнее. Я бы тоже поиграл в ту же персону на русском, если бы была такая возможность. Но что делать если этой игры/книги/фильма нет на русском, а она тебе вот прямо жуть как интересна? Ныть на форуме про жадных/ленивых разрабов? Донатить мираклу, надеясь что он когда-нибудь таки снизойдёт и допереведет? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты слишком далеко копаешь. ^ Вот куда тебе надо смотреть в данном контексте. Ты сам выделил японский наряду с китайским. Но благополучно за эти пару страниц опять забыл свои же слова. Чего уж тут удивляться, что о том, что было больше двух дней назад, ты и подавно не помнишь. Вне зависимости от того, сколько раз я тебя тыкал носом в цитаты твоих слов ты в очередной раз требуешь тыкнуть тебя носом. Это уже попахивает склерозом. И да, вот прямо так ты и говорил. Последний раз предупреждаю о том, что ведь могу опять тыкнуть тебя носом (снова, как это делал и ранее), у тебя ещё есть время напрячь свой мозг и перечитать логи своих комментов, если ты действительно не помнишь своих слов (дабы не закапывать тебе самого себя ещё больше). Что поделать, если ты специалист по многократному переобуванию туда-сюда в одной теме даже в пределах одного и того же дня в иной раз. Приходится напоминать тебе, что в такой-то момент ты “был за белых”, а потом ты убеждаешь, что был, оказывается, “за красных”, когда ты в очередной раз пытаешься замять собственные слова и запутать собеседников. К чему всё это? Мы говорили совершенно про другое, а именно про сюжет первого тома, а не историю создания книги.
    • начинать знакомство с Дюной вообще нужно исключительно с Легенд Дюны. Это цикл из трех книг рассказывающих с чего все началось, о восстании машин и становлении Великих Домов — откуда они взялись и вообще почему они такие. Там же , к слову, описана и жесткая несправедливость к будущему дому Харконненов (в самом конце) , проложившая путь к бесконечной обиде и в итоге к мести.
    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
    • Хочется видеть в сканере цен фильтры “gift, ключ, аккаунт” которые сохраняли бы свои настройки ещё. Дабы отсеивать эту шелуху виде аккаунтов. А то заходишь и ведешь весь этот хлам по 100, 150, 200р. Если выставлять фильтр цены это не удобно
    • Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии. NikiStudio анонсировала неофициальную русскую локализацию головоломки Blue Prince. Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×