Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Здравствуйте Хало рич начал, поставил озвучку, работает, поставил текст, игра грузит и выбивает в основное меню игр. Стим версия игры, хотелось бы текстовый перевод, но походу не судьба. Там какие то записи типо дневников, а перевод видимо старый, не работает уже, ну хоть озвучка работает.

Изменено пользователем RajiDragon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.11.2022 в 15:40, Foxie117 сказал:

Будет две версии: только с текстом, а ещё с текстом и озвучкой.
Делаться всё это будет неделями, ибо по моим прикидкам и знаниям, очень много придётся вставлять вручную, а потом тестировать.

Не логичнее просто сделать только текст и только озвучку? Озвучка то достижения не убивает в отличии от текста. Кому надо, тот бы просто 2 мода накатил и получил текст + звук, да и обновлять по отдельности не проще?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как пофиксить работоспособность русификатора Reach на последней версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.11.2022 в 01:55, GabbasNK сказал:

Как пофиксить работоспособность русификатора Reach на последней версии?

Никак, скачайте в сети уже русскую. Репаки ищите.

Тут порт с 0 надо делать под новую иерархию ресурсов. Делать это никто не будет.Вун ребята с верху как пишут с 0 все переводить будут...так что ждите.

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.11.2022 в 16:40, Foxie117 сказал:

Давно я тут не объявлялся, поэтому разъясню несколько поинтов.

Текст для Halo 2 вставлялся в игру в катастрофически быстрые сроки, отсюда и косяки. Но, он действительно гнался под озвучку.

Но это не главное, о чем я хочу сегодня поговорить.

В последнем новостном посте наконец-то анонсировали поддержку Workshop в ближайшем будущем. Также показали доки моддинга, и новую тулзу, которая позволит загружать свои карты в Steam.

Отсюда исходит вопрос. А что будет дальше с переводами?
Я планирую перевести все возможные текстовые переводы и озвучки в Steam.
Но, из-за некоторых ограничений мы можем потерять полноценные субтитры, т.е будет как раньше. Субтитры в катсценах и текст в игре. Возможно исправить, конечно, это дополнительным вкладыванием файлика с локализацией, но это уже какие-то костыли (имею в виду, что этот локализационный файлик в свой мод будет нельзя добавлять, и придётся в описании мода кидать ссылку на его скачку).
Естественно поддержки достижений тоже не будет, так как всё это будет считаться за отдельные карты.

“А что с Game Pass/MS Store версией”? Соболезную.

И вернёмся к воркшоп релизу.

Будет две версии: только с текстом, а ещё с текстом и озвучкой.
Делаться всё это будет неделями, ибо по моим прикидкам и знаниям, очень много придётся вставлять вручную, а потом тестировать.

 

Главный плюс перевода заключается в том, что обновления будут выходить в разы быстрей. Ну и, возможно, некоторые личности, которым “лень качать с какого-то левого сайта” оценят перевод.

Только собрался пройти все части, начиная с REACH, а тут такое… 

Причём русики пытался установить ещё до того, как прочитал новости с несовместимостью текущих версий перевода со Sream-версией… Что ж, остаётся ждать новостей.

Изменено пользователем Mr_Korzh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Halo 3: ODST установил рус озвучку и в игре пропали голоса как исправить??

Изменено пользователем dracula33

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление вышло, воркшоп тоже https://steamcommunity.com/app/976730/workshop/

UPD: Тулза появилась, первым возьму Halo 3, а дальше посмотрим как будет.
UPD2: Поддержки кастомного аудио выше Halo 2, судя по всему, не завезли.
UPD3: Поддержка звуков есть в Halo CE/2. Как считаете, сфокусится на CE пофасту, или трехе?
UPD4: Походу мало того, что нет поддержки звуков, так ещё и шрифты нельзя загрузить, ммм приехали.
UPD5: Текстовый перевод Halo 3 на русский будет 100%, больше инфы ближе к релизу.

Изменено пользователем Foxie117
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья нужна ваша помощь раскачать скачал игру весом 138гб,установил все русификаторы, все игры запускаются кроме рич она загружается и сразу выходит в миню игры и самого процесса игры нет просто вылет, в остальных же частях по мелочи где то освучки персонажей нет только ролики

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставил русификатор текста на Halo 3, но субтитры так же на английском. Почему ? 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для мццшки вышел патч, поэтому русификатор пока работать не будет, вечером фиксану, чейнджлог будет в стиме.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кому интересно, поддержки FMOD (аудио файлов) пока всё ещё нет под воркшоп. Ну а так как сотрудники 343 ушли на каникулы, то видимо поддерку получим через пару-тройку месяцев.
Приступаю к изучению двойки, звуки и текст должны импортироватся, единственное не уверен насчёт поддеркжи Anniverasry графики, we’ll see.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.11.2022 в 23:49, TEXHOMAG сказал:

JWAMH.png

Ломаю голову как переводчик додумался так это перевести, чтобы запутать и без того запутанное:

“Those who built this place knew what they wrought. Do not mistake their intent, or all will perish as they did before.”

Более понятный, на мой взгляд, перевод:

“Те, кто построил это место, знали, что они создали. Не ошибитесь в их намерениях, иначе все погибнут, как и раньше.”

Это всё только для Halo 2 актуально?
И еще, эти ошибки только в текстовом переводе, или в русифицированных роликах тоже?

Изменено пользователем 333hronos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При попытке установить выбивает вот это. Что пошло не так, и как починить?

скрин

Лог на всякий случай!

https://disk.yandex.ru/d/JkchV_a6bbk1iA

Изменено пользователем GhostRidеr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 116 500 / 200 000
      последнее обновление от 08.09.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Xillia 2
      Сказания Эксиллии 2
      テイルズ オブ エクシリア 2 ДАТА ВЫХОДА: 22 августа 2014 (европа)                    ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 3                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco Bandai
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Cross Double-Raid Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      020% Сюжет
      020% Текстуры                                    015% НИП’ы и надписи
      000% Видеоролики                             015% Сценки
      015% Вставка контента                     015% Квесты
      015% Редактирование                       015% Синопсис
      015% Тестирование                         050% Меню и интерфейс
                                                                   050% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, сценки, квесты, НИПы и меню), редактура
      NeXoGone: работа с текстурами и логотипом, вставка контента
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе RPCS3
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе RPCS3 (платформа Steam Deck OLED)
                  Начало проекта: 09.07.2024
      Демоперевод v0.15: 13.03.2025
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.15 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_xillia_2/files/9812.html

      Демоперевод v0.15 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_xillia_2/files/9811.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_tox2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Xillia 2
      Собрано: 99 001,311 / 350 000
      последнее обновление от 30.08.2025
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tox2.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хорошо, что сомневаешься, т.к. озвучку постепенно доделывают и уже вышла версия 1.1, а в последующих версиях должны еще и текстуры русифицировать 
    • PS PLUS - СЕНТЯБРЬ 2025

      Появятся в PS Plus 1 сентября 2025:
      • Psychonauts 2 (PS4)
      • Stardew Valley (PS4)
      • Viewfinder (PS5, PS4)

      Покидают PS Plus 1 сентября 2025:
      • Lies of P (PS4, PS5)
      • Day Z (PS4)
      • My Hero One’s Justice 2 (PS4)

      https://youtu.be/c2KpSPfdQvI
    • Будут, но по мере возможности и желания.  Сержант опять лукавит и вводит в заблуждение, указав в заголовке на "релиз" озвучки.
    • Это всё, остальное допереводить не будут? А то непонятки какие-то. Вроде “релиз”, а пишут “дубляж ещё частичный”, как будто и не релиз.

        А уже и не надо, h1pp0 не потянет ещё одно прохождение, зря старались 
    • новость то конечно супер, но пере проходить в 4 раз игру, я уже не смогу… тем более что 4 часть, вот-вот уже выйдет
    • А где скачать Руссификатор?
    • так, вроде, русский язык будет в игре официально (не надо смотреть в стим — там, бывает, пишут неправдивую инфу о поддержке или не поддержке русского языка)
    • Это не в укор вам, просто визуализировал свою мысль.
    • Эм, что? При чём здесь платёжные системы? Стим не принимает платежи из РФ, любые платежи через любые платёжные системы. Они так то раньше и карты Мир принимали, и Яндекс деньги, и через Киви люди пополняли баланс. А теперь всё, не принимает никак и ничего.

      Удобные у тебя понятия, если кто-то не продаёт игры в РУ Стиме, то он плохой и надо качать его игры с торрентов. А чё ты тогда электронику забугорную используешь? Все крупные производители электроники ушли и РФ, значит им твои деньги не нужны. Но ты свои сообщения на форуме явно не с отечественного гаджета пишешь. Так будь последовательным — выкинь этот иностранный мусор и собери себе ПК на скрепном богатырском православном железе, поддержи отечественного производителя.
    • Студия GamesVoice выпустила новую версию озвучки Borderlands 2 с дополнениями «Капитан Скарлетт и её пиратское сокровище», «Как Маркус спас День наёмника», «Кровавый урожай Т.К. Бахи» и «Налёт на Цифровой Пик». 1.1 от 11.09.2025 Добавлена озвучка недостающих персонажей основной игры Добавлена полная озвучка DLC «Капитан Скарлетт и её пиратское сокровище», «Как Маркус спас День наёмника» и «Кровавый урожай Т.К. Бахи» Добавлено много персонажей для каждого из оставшихся DLC Новый голос мехромантки Гайки Перезаписаны Финк и некоторая массовка в Убежище Субтитры для основной игры и всех DLC (в том числе озвученных частично) синхронизированы с речью Исправлены многочисленные нестыковки между репликами персонажей, целями заданий и кнопками взаимодействия Исправлены смысловые ошибки в репликах Таннис, Скутера, Ангела, Брика и других персонажей Исправлено слишком громкое дыхание гиперионских инженеров, а также в целом улучшен баланс громкости Исправлены места, в которых реплики обрезались или накладывались одна на другую Добавлен перевод имён, которые всё ещё оставались на английском Добавлены локализованные видеоролики и загрузочные экраны локаций Добавлен перевод названий локаций в журнале заданий, а также перевод всплывающих надписей при обнаружении новых мест или входе в ранее обнаруженные места Выставлены правильные параметры Wwise SEEK таблиц (нужны для быстрого поиска позиции внутри сжатого потока) Добавлена полная совместимость с последней версией игры Переработан код лаунчера Инсталлятор написан на новом API
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×